Русские современные детские писатели: Карта сайта
Детская литература в РНБ. Тематические подборки
В жизни ребенка книга является одним из первых инструментов познания мира. При ее участии он впервые узнает о животных, явлениях природы, учится моделировать диалоги для игр, примеряет на себя различные социальные роли, развивает воображение. Именно поэтому изданию детской книги в России и во всем мире уделялось и уделяется пристальное внимание. Особенность детской книги выражается в ряде факторов: это красочность, отличное полиграфическое исполнение, часто нереалистичное, «сказочное» изображение персонажей, которое пришло к нам именно из книг. Важной в детской книге является ее нравственно-воспитательная роль.
В РНБ хранится обширная коллекция книг, изданных для юных читателей, а также книг, изначально предназначенных для взрослой аудитории, которые вошли в круг детского чтения.
Для оцифровки в электронную коллекцию отбирались лучшие образцы детского книгоиздания, позволяющие в полной мере раскрыть и продемонстрировать всю ценность и значимость для мировой культуры детской литературы как совершенно уникального явления.
Для детей творили как детские писатели и поэты, так и писатели, основой творчества которых являлись произведения для взрослой аудитории. Это классики, такие как А. С. Пушкин и Л. Н. Толстой, которые внесли вклад в развитие не только детской, но и мировой литературы, поэты Серебряного века, например, Саша Чёрный, который много писал для детей, хотя больше прославился как создатель лирико-сатирических фельетонов, поэт-ОБЭРИУт А. И. Введенский, знаменитый художник , который являлся и иллюстратором своих книг К. С. Петров-Водкин, и многие другие.
Особый пласт детской книги занимают русские народные сказки — сказки о животных и волшебные сказки, которые берут свое начало в русском фольклоре и являются одними из первых сказок, с которыми знакомится ребенок, а также обучающая детская литература. Получили распространение красочные азбуки с оригинальными стихами известных поэтов и писателей.
Большой популярностью всегда пользовались переводные издания, которые не дословно повторяли оригинал, а имели в русских переводах свои особенные черты — персонажи получали русские имена и прозвища, давались более развернутые названия произведений, герои помещались в обстановку русского быта. Так, наиболее ранняя книга в коллекции — рассказ для детей «Яшина история: нравоучительное сочинение для малолетних детей» (1793), была переводом с английского детского рассказа «The history of Little Jack» Томаса Дея. Мы видим, что переводчик Василий Вороблевский уделил внимание раскрытию сути произведения и подчеркнул его педагогическую роль, отразив это в названии.
Знаменитая среди дореволюционных детей книга «Степка-растрепка» является переводом с немецкого языка сборника «Struwwelpeter» («Неряха Петер»), состоящего из десяти стихотворений, созданных франкфуртским доктором медицины Генрихом Гофманом в 1845 году. Педагогическое значение книги носит явно назидательный характер — отучить ребенка от вредных привычек и приучить к хорошему поведению, но делается это в весьма своеобразной манере: основной литературный прием, который использует автор — черный юмор. Так, девочка, которая балуется со спичками — в итоге поджигает сама себя, мальчик, который отказывается есть суп — умирает от истощения, ребенок, сосущий пальцы — теряет их. После 1917 года книга практически не переиздавалась, так как ее содержание было признано антипедагогическим. В 1927 году в Одессе книга была издана в последний раз, далее была опубликована только в 1997 году в двухтомнике «Русская поэзия детям».
Книга оказала огромное влияние на развитие детской литературы и детского фольклора. Сюжеты «Степки-растрепки» использовали в своих произведениях С. Я. Маршак («Пожар»), Е. Шварц («Война Петрушки и Степки-растрепки»), в похожей тональности написаны «Вредные советы» Г. Остера. В Электронной коллекции РНБ представлены как иллюстрированные анонимными художниками издания, так и издания с рисунками знаменитых иллюстраторов, например, Б. В. Зворыкина.
Александр Бенуа в опубликованных воспоминаниях своей первой книжкой назвал именно «Степку-растрепку».
Моей первой книжкой был, несомненно, «Степка-растрепка», в оригинальном немецком издании Der Struwelpeter. Каким-то необъяснимым чудом этот же самый, уже до меня служивший братьям экземпляр, сохранился до сих пор и находится здесь со мной в Париже… Моей симпатии к «Штрувельпетеру» я остался верен на всю жизнь… «Штрувельпетер» утвердил во мне способность чувствовать и распознавать правду и именно правду художественную…
(Жизнь художника. Воспоминания. Т. 1. Нью-Йорк: Издательство имени Чехова, 1955. С. 324–327).
В электронной коллекции РНБ представлено 18 изданий этого известного произведения.
Детские периодические издания для детей получили распространение начиная с 20 века. Так, в журнале «Светлячок» публиковались детские стихи и рассказы, в специальной рубрике рассказывалось, как сделать самому игрушку, кукольную мебель или поделки из бумаги, пробки, дерева и других доступных материалов, публиковались рисунки маленьких читателей.
В дореволюционное время популярной была детская религиозная литература, в которой в доступной детям форме освещались религиозно-нравственные вопросы. В фонде РНБ хранится издаваемый Троице-Сергиевой лаврой журнал «Маленький христианин», в котором публиковались нравоучительные сказки, загадки, письма детей в адрес редакции.
К изданию детских книг всегда привлекались художники и иллюстраторы высокого класса, особенно те, кто работал в русском народном стиле. Это И. Я. Билибин, В. Д. Васнецов и другие, а для издания детских книг с конца XIX века стали создаваться специализированные издательства. Так, очень яркий след в истории СССР оставило организованное К. Чуковским и С. Маршаком издательство «Радуга», подарившее детям много прекрасных книг и ставшее отправной точкой для литературного пути В. В. Бианки, А. Л. Барто, Е. Л. Шварца и других. Иллюстрации Ю. П. Анненкова, Б. М. Кустодиева, В. В. Лебедева и других придавали книгам издательства высокохудожественную значимость и ценятся среди коллекционеров и почитателей детской книги.
Электронная коллекция детских книг РНБ постоянно пополняется, так как детские книги пользуются неизменным интересом и являются неотъемлемой частью заявок читателей.
Предлагаем к просмотру:
Книги для детей на языках народов России
Детские книги на идиш
Детская образовательная литература XVI–XVII веков
Детские книги в деталях:
Городок в табакерке
Конек-Горбунок
Сказка о золотом петушке
Алиса в Стране Чудес
Русская детская книга | НЭБ
Детская литература – это совокупность литературных произведений, написанных специально для детей и подростков, а также произведений для взрослых, прочно вошедших в круг детского чтения. Детская литература играет огромную роль в нравственном и эстетическом воспитании детей, в расширении их кругозора, знакомит с прошлым нашей Родины, с жизнью и бытом далеких предков, с историей и географией страны, историей родного языка, способствует обогащению и накоплению исторической памяти, формированию подлинного, активного патриотизма.
Русская детская книга – неотъемлемая часть национального репертуара русской книги. История русской детской литературы насчитывает более десяти веков своего существования. Это огромный путь развития. Историческое начало детской литературы – фольклор – сказки, былины, песни, прибаутки, распространенные в детской среде. Далее – литература религиозного содержания, адаптированная к детскому восприятию. Затем – литература, предназначенная для образовательных целей – буквари, азбуки, учебники, энциклопедии. Настоящий расцвет подлинно художественной детской литературы наступил, когда для детей писали и детские писатели – В.И.Авенариус, В.П.Андреевская, А.Н.Анненская, К.С.Баранцевич, А.Беляева, В.И.Немирович-Данченко, А.В.Разин, С.И.Макарова, Чистяковы М.Б. и С.М., Л.Н.Чарская и др., и одновременно в круг детского чтения вошли книги, представленные творчеством русских писателей, в ряду которых В.А.Жуковский, Н.М.Карамзин. И.А.Крылов, А.С.Пушкин, М.Ю.Лермонтов, Н.А.Некрасов, Л.Н.Толстой, А.П.Чехов, И.С.Тургенев, С.Т.Аксаков, В.Г.Короленко, Д.И.Мамин-Сибиряк, К.М.Станюкович, А.М.Горький и др.
Русские детские сказки, собранные А. Н. Афанасьевым, 1889 год.
Морозко ,1913 год.
Кочеток и курочка или Виновного не нашли,[1909] год.
Серьезную работу по отбору «большой литературы» для детского чтения провели издатели, специализирующиеся на издании детской литературы. К работе в издательствах были привлечены педагоги-критики, тщательно отбирающие для детского чтения произведения классиков русской литературы, специально приспособленные для «начальной школы». Показательна в этом отношении работа основанного Л.Н.Толстым издательства «Посредник», которое наряду с изданием дешевых книг для начального обучения выпускало сочинения классиков и лучших писателей того времени. Детская литература была обогащена действительно художественными произведениями, вышедшими из-под пера крупнейших писателей, в которых настоящая действительная жизнь нашла отражение в художественных образах и верно нарисованных детских типах и которые вполне отвечали идеальным воспитательным целям.
К изданию детских книг были привлечены первоклассные художники и иллюстраторы, работающие в русском народном стиле: В.Д.Васнецов, Н.Д.Бартрам, И.Я.Билибин, Э.Э.Лисснер, С.В.Малютин, Е.Д.Поленова и др. Высокое качество изданий детских книг отличало книжную продукцию в первую очередь таких издательств, как Девриена, Вольфа, Битепаж, Кнебеля, Сытина.
Перечисленные обстоятельства привели как к качественному, так и к количественному росту детского книгоиздания. В «Справочной книжке по чтению детей», составленной И.Соболевым в 1907 г., перечислены русские книги для детского чтения, изданные за 35 лет с 1870 по 1905 год в количестве 4347. Цифра очень внушительна. При этом, по заявлению составителя, «9/10 из этих книг заслужили одобрения и критики, и ученых учреждений, многие книги признаны образцовыми» (Указ. соч., с.7).
А.И.Лебедев в каталоге «Детская и народная литература» (Н-Новгород,1912) указывает, что им было выявлено по справочникам, указателям, книжным каталогам до 20000 названий детских книг (Указ.соч., с.). В своем каталоге он рекомендует 10000 названий детских книг.
Эти колоссальные изменения в росте детской литературы привели к тому, что по мнению историка русской литературы С.Ф.Либровича «Русская детская литература не только не бедна, она богата, бесспорно самая богатая в мире. …мы вправе с гордостью утверждать, что она – если причислить сюда и переводные книги – даже богаче немецкой, французской, английской, итальянской. И нет такой отрасли в русской детской литературе, в которой нельзя было бы указать целый ряд сочинений, вполне отвечаюших своему назначению: служить полезным, облагораживающим чтением для детей всех возрастов». (С.Ф.Либрович. Книга как подарок детям. – Спб-М.,1915, с. 6-8.).
Русская дореволюционная детская литература – прекрасное наследство, которым располагают современные юные читатели. Фонды крупнейших российских библиотек — РГБ, РНБ, ГПИБ, РГДБ – уникальная база для создания электронной коллекции русской детской книги. В фондах этих библиотек сохранилось много литературы, изданной для юных читателей и составляющих круг чтения детей и подростков, живших в XVIII, XIX, начале XX века. Лучшие образцы старинных детских изданий сохранены в Музее книги РГБ.
Интересными собраниями детской дореволюционной книги располагают региональные библиотеки и музеи. Особый интерес представляют для формирования коллекции издания губернских издательств, работавших в городах Орле, Туле, Смоленске, Нижнем Новгороде, Самаре, Иркутске, Чите и целом ряде других городов России. Участие региональных библиотек и музеев в представлении в НЭБ своих электронных ресурсов позволит собрать воедино цифровые копии из разных российских библиотек и представить русскую детскую книгу во всей ее полноте и многообразии.
Содержание электронной коллекции русской детской книги составляют лучшие образцы детского книгоиздания, позволяющие продемонстрировать всю значимость и ценность отечественной детской литературы. Это прежде всего книжные памятники русской детской литературы, представляющие несомненный интерес для ознакомления и изучения. Первая русская датированная печатная книга для детей — «Азбука» Ивана Федорова была издана во Львове в 1574г. Однако сохранившийся до наших дней единственный полный экземпляр этого издания Азбуки находится в фонде библиотеки Гарвардского университета в США. В Российской Федерации оригинал «Азбуки» Ивана Федорова отсутствует. Нашу коллекцию открывает факсимильное издание «Азбуки Ивана Федорова» 1578 года издания, подготовленное доктором исторических наук, профессором Е.Л.Немировским.
Азбука Ивана Федорова 1578 года, факсимильное издание.
«Азбука» Лаврентия Зизания была издана в 1596 году для обучения русских детей в братских школах, которые появились в Речи Посполитой. Большое распространение на территории России получили первые московские издания Азбуки 1634 и 1637 годов издания. Далее в числе изданий – «Букварь языка словенска», созданный Симеоном Полоцким в 1679 г. для обучения будущего российского императора Петра I, «Лицевой букварь» Кариона Истомина 1694 г. издания – первая русская иллюстрированная книга для детей, «Лицевой букварь» Кариона Истомина 1694 г. издания – первая русская иллюстрированная книга для детей, «Юности честное зерцало», издана в 1717 г. по инициативе Петра 1 (рис 4, с. 33), «Детская философия» А.И.Болотова, изданная в 1776-1779 гг. Н.И.Новиковым, первые русские литературные сказки, написанные для детей императрицей Екатериной II, изданы в 1782 г., «Драгоценный подарок детям, или Новейшая и полная энциклопедическая российская азбука с сокращенным понятием о всех науках» П.Вавилова (1818 г. издания) и др.
Лицевой букварь Кариона Истомина 1694 г
Юности честное зерцало или Показание к житейскому обхождению, 1767год.
Прекрасные образцы иллюстрированных изданий демонстрируют «Азбука в картинах» А.Н.Бенуа (1904г.), «Сказки» в оформлении И.Я.Билибина (изданы Экспедицией заготовления Государственной бумаги, 1902-1905 гг.) книги, оформленные Д.И.Митрохиным, Е. Нарбутом, А.В.Наручевым и др. Лучшие примеры иллюстраций в детских книгах созданы такими выдающимися художниками, как В.М.Васнецов, И.Е.Репин, В.И.Суриков, В.А.Серов, М.В.Нестеров.
А.С.Пушкин Песнь о Вещем Олеге, 1899 год
Сказка о лисичке — сестричке и волке, 1900 год.
Война грибов, 1909 год.
Три басни Крылова. Крылов И.А. 1913 год.
Эти книги, изданные малыми тиражами, можно с полным правом отнести к значительным явлениям издательского искусства. Лучшие образцы русской детской литературы не потеряли своего значения и сегодня. Не случайно русская детская литература так востребована, представляет значительный интерес для современных читателей.
Популярная или познавательная литература представлена книгами по истории, географии, природоведению. Учебная литература, ввиду ее многочисленности, представлена только самыми известными книжными памятниками: «Грамматика» М. Смотрицкого, «Арифметика» Л. Магницкого и др.
Арифметика. Магницкий Л.Ф.,1703 год.
Рассказы для детей из русской истории..:1-2…от Рюрика до Петра I , 1887 год.
Рассказы для детей из русской истории..:1-2 от воцарения Петра до Александра III,1888 год.
Азбука / Соч. гр. Л.Н . Толстого. Кн. 2; Для учителя, 1872 год.
Несомненный интерес представляет обширное собрание отечественной переводной детской литературы, хранящееся в фондах российских библиотек. Известно, что все заслуживающие внимания иностранные детские книги немедленно появлялись в русских переводах, зачастую в нескольких. В фондах российских библиотек представлены издания сказок Г.Х.Андерсена, бр. Гримм, произведения Ж.Верна, В.Гюго, Ж.Санд, Р.Киплинга, Г.Сенкевича, М.Твена, и многих других.
Очень интересный комплекс русской детской книги составляют дореволюционные детские периодические издания. В их числе первый журнал для детей «Детское чтение для сердца и разума», издававшийся в Москве в 1785-1789 гг. в Университетской типографии Н.И.Новиковым, журнал «Патриот», издававшийся в 1804 г. (всего вышло 4 тома), журналы «Детский вестник», «Юная Россия», «Звездочка», «Всходы», «Родник» и др.
По мере появления новых цифровых копий коллекция будет систематически пополняться.
Отбор литературы для коллекции осуществляется на основании каталогов библиотек, библиографических изданий, специальной литературы, посвященной проблемам русской детской книги. Обязательное условие при осуществлении отбора детской литературы – сплошной просмотр de visu всех книг в читальном зале. Это очень трудоемкая, кропотливая, подчас ювелирная работа. Суть этой работы в том, что для оцифровывания следует отбирать лучшие издания. Поэтому при наличии нескольких изданий одной книги – а их достаточно среди детских книг- 10, 20, а то и 40 изданий обычное дело, а, к примеру книга К.Д.Ушинского «Родное слово» выдержало до Октябрьской революции 147 изданий, и это не единичный случай, требуется просмотр большого количества источников. Детские книги издавались в разных сериях. Среди изданий были и дешевые, на серой бумаге, низкого качества полиграфии, и издания, сопровождавшиеся черно-белыми и цветными иллюстрациями, и дорогие иллюстрированные издания. Для просмотра нужно было заказывать все издания и выбирать лучшее. В свою очередь при наличии нескольких экземпляров одного издания из них нужно выбрать лучше сохранившееся.
Другая особенность отбора – необходимость выбора изданий, вышедших с авторскими исправлениями и дополнениями. К примеру, книгу В.Г.Короленко «Слепой музыкант» следует включать в коллекцию не ранее 6-го издания, т.к. именно это издание вышло с авторской доработкой. Особо следует отметить работу по дополнению разрозненных изданий. К примеру. «Собрание избранных сочинений В.Даля для детей школьного возраста» (М.,М.О.Вольф, 1915) в фонде РГБ представлено в 3-х экземплярах. Но ни один из них не полон. Из 25 выпусков, составляющих комплект, в нашем собрании только 18. Остальные выпуски должны быть восполнены из собрания РНБ. Известно, что в начале 1970-х годов прошлого века в РГБ был ликвидирован отдел детской и юношеской литературы. Часть книг этого фонда «растворилась» в общем фонде библиотеки и книги с шифром ДЧЗ (детский читальный зал) практически недоступны. Поэтому вопрос о восполнении электронными копиями собрания русской детской книги из собраний РНБ, ГПИБ стоит так остро.
Создание электронной коллекции русской детской книги представляет собой научную, историко-культурную, просветительскую ценность.
Создание цифровых копий детских книг обеспечивает физическое сохранение старых изданий, исключает сами издания из обращения, заменив их электронными копиями.
Цифровая коллекция русской детской книги формирует по сути источниковедческую базу для изучения детской литературы. Способствует научной работе в области создания современной учебной литературы, поскольку богатейшая русская детская литература, несомненно, бесценный содержательный материал при создании учебников, хрестоматий, книг для чтения по целому комплексу школьных дисциплин (истории, литературе, русского языка, географии и т.д.).
Несомненный интерес цифровая коллекция представляет для издателей, художников, педагогов, студентов, книговедов, библиотечных работников. Большой интерес проявляют к русской детской книге родители, воспитывающие своих детей. Родители, педагоги, студенты и сами юные читатели – активные пользователи этого комплекса электронных ресурсов библиотеки. Этот раздел сайта активно используется для наполнения текстами детских книг различного рода электронных устройств – планшетных компьютеров, ридеров и т.д., очень популярных в детской и подростковой среде.
Детский мирок. Андреевская В.П., 1890 год.
Царство животных в картинках Тулупов Н.В., 1900 год.
Цифровая коллекция дает возможность сделать лучшие образцы русских детских книг из фондов крупнейших книгохранилищ доступными для читателей-детей и руководителей детского чтения всей Российской Федерации и всего русскоязычного сообщества. Наличие цифровой коллекции способствует активному использованию русской детской книги в региональных библиотеках. Использование сети детских и школьных библиотек предоставляет прекрасную возможность для популяризации, пропаганды, внедрения в читательскую среду детей и подростков лучших образцов русской детской книги.
Детские альманахи «Творчество» : Для детей младшего возраста, 1917 год.
Моя первая естественная история. Некрасова Л. М.,(19..) год.
Медведь и другие рассказы. Шелгунова Л.П.,1905 год.
Обо всем понемногу. Лукашевич К.В., 1913
Былинки . Соловьев-Несмелов Н.А., 1898 год.
Возможность включения русской детской книги в международную электронную детскую библиотеку позволит продемонстрировать всю значимость и ценность отечественной детской книги как части мировой детской литературы и, несомненно, будет способствовать распространению русской детской книги среди всех потенциальных потребителей во всем мире.
Создание электронной коллекции русской детской книги — это очень большая, кропотливая работа, в которой задействован коллектив образованных, творческих, неравнодушных профессионалов РГБ, РНБ, РГДБ, ибо только слаженная работа позволяет создать такую красивую и очень нужную работу, направленную на внедрение в детскую и подростковую среду величайшего духовного наследия, каковым является русская детская книга.
Искренняя благодарность выражается известным филологам детской литературы — доктору филологических наук, профессору МПГУ И.Г. Минераловой, кандидату филологических наук, доценту МГУКИ А.С. Матвеевой за профессиональные консультации по истории русской детской книги.
Л.М.Еремина, кандидат педагогических наук, главный специалист НЭБ.
Детские книги современных российских писателей, переведенные на другие языки
Ольга Мяэотс и Ольга Бухина, кураторы раздела «Художественный перевод детской литературы», подготовили список переводов современных русских детских книг на другие языки. Список составлен по российскими издательствам.
Читать далее
Ольга Бухина
переводчик, эссеист, литературный критик,
специалист по детской литературе (США)
Ольга Мяэотс
,филолог-скандинавист
заведующая отделом детской литературы
Библиотеки иностранной литературы им. М.И. Рудомино
Apricotbooks Publishing House (Абрикобукс), Moscow
Anna Starobinets. In the Wolf’s Lair: A Beastly Crimes Book {В логове волка. Зверский детектив}. Trans. Jane Bugayeva. USA, Dover Publications, 2018.
Anna Starobinets. A Predator’s Rights: A Beastly Crimes Book (#2) {Право хищника. Зверский детектив-2}. Trans. Jane Bugayeva. USA, Dover Publications, 2019.
Anna Starobinets. Claws of Rage: A Beastly Crimes Book (#3) {Когти гнева. Зверский детектив-3}. Trans. Jane Bugayeva. USA, Dover Publications, 2019.
Anna Starobinets. The Plucker: A Beastly Crimes Book (#4) {Щипач. Зверский детектив-4}. Trans. Jane Bugayeva. USA, Dover Publications, 2019.
Akvilegia-M Publishing House (Аквилегия-М), Moscow
Ekaterina Karetnikova [Yekajielinna Kalietenikewa]. Di wu pian hai de hanghai zhang [Fifth Sea Captain] {Штурман пятого моря}. Trans. Chen Xiao. China, Zhongguo guoji guangbo chubanshe, 2016.
Irina Kostevich [Yilinna Kesijieweiqi]. Manchang de shisi sui [I have been 14 now for two years] {Мне 14 уже два года}. Trans. Xiao Chuzhou. China, Zhongguo guoji guangbo chubanshe, 2016.
Art-Volkhonka Publishing House (Арт-Волхонка), Moscow
Anastasia Kovalenkova. Kaplia: Voyage d’une goutte d’eau [A Water Drop Voyage] {Капля}. Trad. Odile Belkeddar. France, Points de Suspension, 2018.
AST Publishing House (АСТ), Moscow
Pawei Sanayefu [Pavel Sanaev]. Ba wo mai zai qiangjiao xia [Burry me behind the baseboard] {Похороните меня под плинтусом}. Trans. Chen Shuxian. China, Jieli chubanshe, 2015.
Contact-Culture Publishing House (Контакт-Культура), Moscow
Grigirii Dikov. Shi-no mori no shiroi ookami [A White Wolf] {Белый волк}. Trans. Tae Aiba. Japan, Tokuma shoten, 2019.
Detskoe vremya Publishing House (Детское время), St. Petersburg
Nina Dashefusikaya [Nina Dashevskaya]. Wuming zhi qinshi de xiaotiqin [Violin of the unknown master] {Скрипка неизвестного мастера}. Trans. Wang Yan. China, Zhongguo guoji guangbo chubanshe, 2016.
Detsvo. Otrochestvo. Yunost’ Publishing House (Детство. Отрочество. Юность), Moscow
Aerbeite Lihanuofu [Albert Likhanov]. Wusuowei de xiaonühai [Girl who did not care] {Девочка, которой все равно}. Trans. Zhao Zhenyu. China, Zhongguo qingnian chubanshe, 2015.
Egmont Publishing House (Эгмонт), Moscow
Nigula Nazhaerjin [Nikolai Nazarkin]. Zumu lüsede yu: bingfang li de gushi [Emerald fish, Tangerine Islands] {Изумрудная рыбка. Мандариновые острова}. Trans. Liu Xiaomin, Zhang Jie. China, Zhongguo guoji guangbo chubanshe, 2016.
Clever-Media-Group Publishing House (Клевер), Moscow
Stanislaw Wostokow. Frossja Furchtlosoder [Frosya Korovina] {Фрося Коровина}. Illus. Marija Woronzowa. Übersetzer [Trans.] Thomas Weiler. Deutschland, Kneseback Verlag, 2019.
KompasGid (КомпасГид), Moscow
Marina Aromštam [Marina Aromshtam]. Kai ilsis angelai [When the Angels Are Resting] {Когда отдыхают ангелы}. Vertėjas [Trans.] Virginija Genienė. Lithuania, Gelmės, 2016.
Марина Аромштам [Marina Aromshtam]. Коли відпочивають янголи [When the Angels Are Resting] {Когда отдыхают ангелы}. Україна [Ukraine], Форс Украина [Fors Ukraine], 2020.
Malina Aluomushentamu [Marina Aromshtam]. Daodan gui xinli de xiao tianshi [When the Angels Are Resting] {Когда отдыхают ангелы}. Trans. Wen Jian, China, Jieli chubanshe, 2016.
Maria Boteva. Lighthouse! Look! {Маяк – смотри!} Published in India, and UAE.
Maria Boteva. Ice Cream in Wafer Cups{Мороженое в вафельных стаканчиках}. Published in China.
Marija Beršadská [Maria Bershadskaya]. Jak si velká malá holčička ochoči
la město [Big Little Girl. How to Tame the City] {Большая маленькая девочка. Как приручить город}. Trans. Lucie Ušiaková. Czech Republic, Fragment, 2020. Also translated in Vietnam, and Ukraine.
Olga Gromova. Suikerkind [Sugar Child] {Сахарный ребенок}. Trans. Els de Roon Hertoge. Belgium/Nederlands, Clavis B.V.B.A., 2015.
Olga Gromova. L’enfant de sucre: Exilée en Kirghizie sous Staline Broché {Сахарный ребенок}. Trad. Bertrand Jeuffrain. France, Les Editions des Quatre Vivants, 2018.
Олга Громова [Olga Gromova]. Захарното дете. Историята на едно момиченце от миналия век {Сахарный ребенок}. Пер. [Trans.] Здравка Петрова. България [Bulgaria]. София: Точица [Tochitsa], 2019. Also translated in Germany by Aufbau Verlag, in Latvia by Janis Roze Publisher, and in India/Malaysia by Saikatham Publisher, as well as in Lebanon, China, South Korea, and Georgia.
Нiна Дашевська [Nina Dashevskaya]. Вiллi [Willy] {Вилли}. Україна [Ukraine], Віват [Vivat], 2016.
Nina Dashefusikaya [Nina Dashevskaya]. Hui shuohua de zixingche [Willy (Talking Bike)] {Вилли}. Trans. Yang Zheng. Chuna, Renmin wenxue chubanshe, 2020.
Nina Daševskaja [Nina Dashevskaya]. Pavasario sonata [About Music] {Около музыки}. Vertėjas [Trans.] Gintarė Adomaitytė. Lithuania, Gelmės, 2019.
Julia Kuznetsova. V-kodu [R Home] {Дом П}. Illus. Olga Gromova. Trans. Tarmo Rajamets. Estonia, Hea Lugu. 2020. Also translated in Hungary.
Viktorija Lederman [Victoria Lederman]. Majų kalendorius [The May(a) Calendar] {Календарь ма(й)я}. Vertėjas [Trans.] Rytė Janauskaitė. Lithuania, Gelmės, 2019. Also translated in South Korea, Georgia, Turkey, and Ukraine.
Viktorija Lederman. Pirmakursė [First Year] {Первокурсница}. Vertėjas [Trans.] Rytė Janauskaitė. Lithuania, Gelmės, 2018.
Viktorija Lederman. Tik vienuolika! arba Trali vali penktoje „D“ [Only Eleven. Hanky panky in the 5th D] {Всего одиннадцать! или шуры-муры в пятом «Д»}. Vertėjas [Trans.] Rytė Janauskaitė. Lithuania, Gelmės, 2018.
Yuri Nikitinsky. Vovka Who Rode the Bomb {Вовка, который оседлал бомбу}. Published in UAE.
Seraphima Orlova. Tinhead {Голова-жестянка}. Published in Georgia.
Svetlana and Nikolay Ponomaryov. The City Without War {Город без войны}. Translated in Czech Republic by Albatros, in India, UAE, and Bulgaria.
Eugene Rudashevsky. Hello, My Brother Bzou! {Здравствуй, брат мой Бзоу}. Published in UAE.
Eugene Rudashevsky. The Raven {Ворон}. Published in UAE.
Eugene Rudashevsky. Solongo. The Secret of The Lost Expedition {Солонго. Тайна пропавшей экспедиции}. Published in UAE.
Natalia Volkova. Rangberanger Tushar [Multicolor Snow] {Разноцветный снег}. Trans. Lila Sarkar. India, Bengali. Sudhangshu Sekhar Dey, 2020.
OGI Publishing House (ОГИ), Moscow
Leonid Tishkov. Kaze wo hiita o-tsuki-sama [A Boy and the Moon] {Мальчик и луна}. Trans. Wakana Kono. Japan. Tokuma shoten, 2014
Samokat Publishing House (Самокат), Moscow
Јулија Аронова [Yulia Aronova]. Moja Mama Je Aвион [My Mom Is an Airplane] {Моя мама – самолет}. Trans. Драгана Василијевић [Dragana Vasilievich]. Serbia, Kozikas, 2020.
Alla Belova, Boris Voytsekhovsky. To dara visi [Everybody Does It] {Все делают это!}. Trans. Inguna Cepīte. Latvia, Pētergailis, 2018.
Alla Belova, Boris Voytsekhovsky. Everybody Does It {Все делают это!}. South Korea, Chung A Ram Media, 2019.
Roman Belyaev. How Does a Lighthouse Work? {Как работает маяк?}. Trans. Masha Kulikova, Sam Hutchinson, and Jenny Jacoby. UK, b small publishing, 2018.
Roman Belyaev. Leuchttürme. Wegweiser der Meere {Как работает маяк?}. Trans. Thomas Weiler. Germany, Gerstenberg Verlag, 2019.
Roman Belyaev. Comment fonctionne un phare? {Как работает маяк?}. Trans. Luba Markovskaia. France, La Pastèque, 2020.
Roman Belyaev. How Do Bridges Work? {Как устроен мост?}. Trans. Ruth Ahmedzai Kemp. UK, b small publishing, 2020.
Katerina Gorelik. Tre orsi in vacanza [Bears’ Vacation] {Мишки на каникулах}. Trad. Michele Piumini. Italia, Edizioni El, 2019.
Alexandra Litwina. In einem alten Haus in Moskau: Ein Streifzug durch 100 Jahre russische Geschichte {История старой квартиры}. Illus. Anna Desnitskaya. Trans. Lorenz Hoffmann, Thomas Weiler. Deutschland, Gebundene Ausgabe, 2017.
Alexandra Litvina. L’appartement — Un siècle d’histoire russe {История старой квартиры}. Illus. Anna Desnitskaya. Trans. François Deweer, Marion Santos. France, Librairie Globe, 2018.
Alexandra Litvina. The Apartment: A Century of Russian History {История старой квартиры}. Illus. Anna Desnitskaya. Trans. Antonina W. Bouis. UK, Harry N. Abrams, 2019.
Alexandra Litvina. C’era una casa a Mosca {История старой квартиры}. Illus. Anna Desnitskaya. Trad. Lila Grieco. Italia, Donzelli Editore, 2020.
Katerina Murashova. Le nouveau de la cinquième [Corrections Class] {Класс коррекции}. Trad. Marina Berger. France, Bayard Jeunesse, 2013.
Natalia Nussinova. Il diritto di amare un cane [Yerik’s Adventures] {Приключения Джерика}. Trad. C. Balistreri. Italia, Rizzoli, 2008.
Natalia Nussinova. Les aventures de Djerik {Приключения Джерика}. Trad. Katia Flouest-Sell. France, L’Ecole des Loisirs, 2008.
Natalia Nussinova. Las aventuras de Yerik {Приключения Джерика}. Trad. Monika Laura Lazaruk Kubinska. España, Pearson Educación, S. A., 2009.
Dina Sabitova. Un cirque dans une petite boîte {Цирк в шкатулке}. Trad. Marina Berger. France, Bayard Jeunesse, 2010.
Dina Sabitova. Cirks lādītē [The circus in the box] {Цирк в шкатулке}. Tulkotājs [Trans.] Inga Karlsberga. Latvia, Latvijas Mediji/Lauku Avīze, 2014.
Dina Sabitova. Donde no hay invierno [No-Winter Land] {Где нет зимы}. Trad. Monika Lazaruk Kubinska. España, Alhambra Joven/Pearson Educación, S. A., 2012.
Szergej Szedov [Sergei Sedov]. Anyuka mesék [Tales about moms] {Сказки про мам}. Illus. Tatjana Kormer. Trans. M. Nagy Miklós. Hungary, Vivandra Kft./Schubert Music Publishing Kft., 2013.
Serge Sedoff [Sergei Sedov]. Tales about moms {Сказки про мам}. Illus. Tatiana Kormer. Vietnam, Kim Dong Publishing House.
Serge Sedoff [Sergei Sedov]. Heracles’ 12 Great Labours {Двенадцать подвигов Геракла}. Illus. Tatiana Kormer. Trans. Melanie Moore. UK, St. Jim’s Press, 2015.
Daria Wilke. Playing a Part {Шутовской колпак}. Trans. Marian Schwartz. USA, New York: Scholastic/Arthur A. Levine Books, 2015.
Daria Wilke. Narren [Jester’s Cap] {Шутовской колпак}. Trans. Dina Roll-Hansen. Norway, Mangschou AS, 2016.
Julia Yakovleva. The Raven’s Children {Дети ворона}. Trans. Ruth Ahmedzai Kemp. UK, Penguin Random House, 2019.
Rozovyi Zhiraf Publishing House (Розовый жираф), Moscow
Діна Сабітова [Dina Sabitova]. Три твої імені [Your three names] {Три твоих имени}. Переклад [Trans.] Катерина Міхаліцина [Katerina Mikhalitsina]. Україна [Ukraine], Лвiв: Видавництво Старого Лева [Stary Lev Publishers], 2014.
Vremya Publishing House (Время), Moscow
Yefugenniya Pasijieernake [Evgenia Pasternak], Andelie Riwaliefusiji [Andrei Zhvalevsky]. Qi nianji yi ban de xinnian [Like look you know] {Типа смотри короче}. Trans. Jin Meiling. China, Zhongguo guoji guangbo chubanshe, 2016.
Andrej Zhvalevskij, Evgenija Pasternak. Tutto può cambiare [Time is always good] {Время всегда хорошее}. Trad. Giulia De Florio. Italia, Giunti, 2015.
Андрэй Жвалеўскі [Andrei Zhvalevsky], Яўге¬нія Пастарнак [Evgenia Pasternak]. Гімназія № 13 [High school # 13] {Гимназия № 13}. Пер. [Trans.] Раіса Баравікова [Raisa Baravikova]. Беларусь [Belarus], А.М. Янушкевіч [Janushevich], 2017.
Андрэй Жвалеўскі [Andrei Zhvalevsky], Яўге¬нія Пастарнак [Evgenia Pasternak]. Сіямцы [Siamese Twins] {Сиамцы}. Пер. [Trans.] Станіслава Умец [Stanislava Umets]. Беларусь [Belarus], Янушкевіч [Janushevich], 2020.
Andrej Žvalevskij [Andrei Zhvalevsky], Jevgenija Pasternakova [Evgenia Pasternak]. Lov na baziliška [Basilisk Hunt] {Охота на василиска}. Trans. Andrej Zahorák. Slovakia, IKAR, 2020.
A Walk Through History Publishing House (Пешком в историю), Moscow
Mǎlìyà Āsītèlǐnà [Maria Astrina]. Yuēsèfū Léibākēfū [Iosif Rybakov], Mathematics: History of Ideas and Discoveries {Математика: история идей и открытий}. Illus. Nàtǎlìyà Yàsījīnnà [Nataliya Yaskina]. China, the simplify Chinese translations, Rightol Media, 2019.
Yèfūgēnníyà Jīngtè [Evgenia Gunter]. How Do Little Animals Sleep? {Как спят зверята?}. Illus. Nàtǎlìyà Kǎěrbōwá [Natalia Karpova]. Trans. Sū Chún. China, the simplify Chinese translations, Rightol Media, 2019.
Evgenia Gunter. E tu come dormi? {Как спят зверята?}. Illus. Natalia Karpova. Trad. Mirella Meringolo. Italia, Nomos Edizioni, 2020.
Alexandra Litvina. Métro — Petite histoire illustrée des transports {Метро на земле и под землей}. Illus. Anna Desnitskaya. Trans. François Deweer, Marion Santos. France, Librairie Globe, 2018.
Yàlìshāndélā Lìtèwéinà [Alexandra Litvina]. The Metro under and above the Ground. History of the Railway in Pictures]. {Метро на земле и под землей}. Illus. Ānīyà Jiésīnícíkǎyà [Anna Desnitskaya]. Trans. Jù Yún. China, the simplify Chinese translations, Rightol Media, 2019.
Yīlínnà Xièěrkēwá [Irina Serkova]. We Live in Russia in the Time of Napoleonic Wars {Мы живем в эпоху Отечественной войны 1812 г.}. Illus. N. Sūwòluòwá [Nadehzda Suvorova]. Trans. Lǐ Xuě. China, the simplify Chinese translations, Rightol Media, 2019.
Wéikèduō Suǒníjīn [Viktor Sonkin]. We Live in Ancient Rome {Мы живем в Древнем Риме}. Illus. Yèkǎjiélínnà Jiāwūlǐluòwá [Ekaterina Gavrilova]. Trans. Wáng Xiǎo Tíng. China, the simplify Chinese translations, Rightol Media, 2019.
Yèfūgēnníyà Sūsīluòwá [Evgeniya Suslova]. We Live in the Time of Peter the Great {Мы живем в эпоху Петра I}. Illus. A. Lǔbān [Alina Ruban]. Trans. Lǐ Xuě. China, the simplify Chinese translations, Rightol Media, 2019.
Yèkǎjiélínnà Zhāwéiěrshínièwá [Ekaterina Zavershneva]. We Live in the Stone Age {Мы живем в каменном веке}. Illus. Yīnà Bājiāyéwá [Inna Bugaeva]. Trans. Wáng Xiǎo Tíng. China, the simplify Chinese translations, Rightol Media, 2019.
Yèkǎjiélínnà Zhāwéiěrshínièwá [Ekaterina Zavershneva]. Yèfūgēnníyà Sūsīluòwá [Evgeniya Suslova], We Live in Ancient Crete {Мы живем во дворце Минотавра}. Illus. Yīnà Bājiāyéwá [Inna Bugaeva]. Trans. Wáng Xiǎo Tíng. China, the simplify Chinese translations, Rightol Media, 2019.
Mǎlìyà Zhāsīlāfūsīkǎyà [Maria Zaslavskaya]. We live in Ancient Egypt {Мы живем в Древнем Египте}. Illus. Yīnà Bājiāyéwá [Inna Bugaeva]. Trans. Lǐ Xuě. China, the simplify Chinese translations, Rightol Media, 2019.
Zhuk Publishing House (Жук), Moscow
Yalishanda Duoluofeiyefu [Alexander Dorofeev]. Shangdi de jie [God’s Knot] {Божий узел}. Trans. Yang Xinyue. China, Zhongguo guoji guangbo chubanshe, 2016.
Youli Nieqibolanke [Yury Nechiporenko]. Xiao yu shao [Laugh and Whistle] {Смеяться и свистеть}. Trans. Yang Di. China, Zhongguo guoji guangbo chubanshe, 2016.
Miscellanea
Fulajimier Bulagefu [Vladimir Blagov]. Sifenkesi: Xiaoyuan luoman shi [Sphinx. School novel] {Сфинкс: школьный роман}. Trans. Zhao Zhenyu. China, Zhongguo guoji guangbo chubanshe, 2016.
Alexander Lepetukhin. Hefutsiru monogatari [Khekhtsir Tales] {Хехцирские сказки}. Trans. Kazuya Okada. Japan, Michitani, 2015.
Andrei Usachev. Hakalba hakhakhama [Smart Dog Sonya] {Умная собачка Соня}. Trans. Dina Markon. Israel, Am Oved, 1993.
Sitannisilafu Wosituokefu [Stanislav Vostokov]. Shenmide gou [Secret Dog] {Секретный пес}; Aolijia Keerpakewa [Olga Kolpakova]. Liliang zhi yuan [The Place of Power] {Место силы}; Xieergai Geaoerjiyefu [Sergei Georgiev]. Xiaogou meiyou cuo [Dogs do not Make Mistakes] {Собаки не ошибаются}. Trans. Qu Pei, Liu Xiaomin, Wang Yan. China, Zhongguo guoji guangbo chubanshe, 2016.
Александр БелогоровАлександр Белогоров — литературный псевдоним Александра Игоревича Монвиж-Монтвида Писатель и поэт. Книги в жанрах «ужастики» и «юмористическое фэнтези». Автор стихов, рассказов, головоломок, пьес, сценариев комиксов и игр для детей. Много лет сотрудничал с детским журналом «Ну, погоди!» («Весёлые зверюшки профессора Бегемотова», «Лесной детектив» и др.). За публикации в нём награждён грамотой «Золотой фонд прессы 2006». В настоящее время редактор детского журнала «Клёпа». Автор-составитель многочисленных кроссвордов, сканвордов, ребусов. Автор 15 биографий для серии «Наша история. 100 великих имён» издательства д’Агостини. Получил физико-математическое образование, однако своим настоящим призванием считает литературу. В настоящее время живёт в Москве. Женат, 2 детей. Увлекается классической музыкой, философией, интеллектуальными играми (неоднократно участвовал в телепередаче «Своя игра» и соревнованиях по СпортСИ). | |
Эдуард Веркин Российский детский писатель, известный также произведениями других жанров. Эдуард Николаевич В 2003 году по рекомендации местной писательской организации был направлен на Высшие Литературные курсы при Литинституте им. А.М. Горького. Первая книга, относящаяся к фантастике — «Пятно кровавой луны» (2004), детские ужасы. «Хроника Страны Мечты» — это цикл детского фэнтези о мире из компьютерной игры, ставшем реальностью. В настоящее время в цикл входят три романа: «Место Снов» (2006), «Пчелиный волк» (2007) и «Кошки ходят поперек» (2007). Член Союза Писателей России. | |
Сергей ГеоргиевСергей Георгиевич Георгиев (род. 9 июля 1953, Нижний Тагил) — российский детский писатель. Окончил философский факультет и аспирантуру Уральского государственного университета, кандидат философских наук (диссертация «Становление свободной индивидуальности (на материале современной детской литературы)»). Преподавал в различных учебных заведениях Екатеринбурга, работал в журналах «Уральский следопыт», «МИКС» и «Голос». Многолетний сотрудник, редактор и автор сценариев детского юмористического киножурнала «Ералаш». Публикуется как детский писатель с 1972 года, первая книга издана в 1987 году. Лауреат Всесоюзного конкурса на лучший короткий рассказ для детей (1985). Был постоянным автором журналов «Мурзилка», «Юность», «Весёлые картинки», «Пионер», «Кукумбер» и др.
| |
Артур ГиваргизовАртур Александрович Гиваргизов Родился в 1965 году в Киеве. С 1968 года живёт в Москве. В 1989 году окончил музыкальное училище при Московской консерватории по классу гитары. Первый рассказ был опубликован в 1997 году в журнале «Сатирикон». С тех пор стихи и короткая проза регулярно появляются в самых разных детских периодических изданиях. Первая книга, сборник стихотворений «Мой бедный Шарик», вышла в 2002 году. На сегодняшний день издано около 20 книг, в том числе одна книга пьес и восемь поэтических сборников. | |
Вера Иванова Иванова Вера Владимировна, детский писатель, член Московской городской организации Союза писателей России. | |
Владислав КрапивинВладислав Петрович Крапивин — советский и российский детский писатель, автор книг о детях и для детей, в том числе фантастических.Владислав Петрович Крапивин родился 14 октября 1938 года на берегах р. Туры в Тюмени в семье педагогов Петра Федоровича и Ольги Петровны Крапивиных. Закончил факультет журналистики Уральского государственного университета. Ещё во время учёбы был принят на работу в газету «Вечерний Свердловск», несколько лет работал в журнале «Уральский следопыт». В 1961 году Владислав Крапивин создал детский отряд «Каравелла» (в 1965 году над отрядом взял шефство журнал «Пионер»). Профиль отряда — журналистика, морское дело, фехтование. Отряд существует до настоящего времени, ранее имел статус пионерской дружины, пресс-центра и парусной флотилии журнала «Пионер». Владислав Петрович руководил отрядом более тридцати лет, в настоящее время во главе «Каравеллы» молодые выпускники отряда. С 1965 года занимается творческим трудом. Первая книга — «Рейс „Ориона“» вышла в 1962 году в свердловском издательстве. В 1964 году Крапивин был принят в члены СП СССР. В 1979 году снят 2-серийный фильм по книге»Та сторона, где ветер» В 1982 по повести «Колыбельная для брата» на ЦКДЮФ имени Горького был снят одноимённый фильм, удостоенный нескольких премий в 1982‒1984 годах. С 2007 года Владислав Крапивин проживает в городе Тюмень. Владислав Петрович избран профессором Тюменского государственного университета, ведёт в университете школу литературного мастерства. В 2008 году по повести «Трое с площади Карронад» (1979) был снят телевизионный четырёхсерийный минисериал, являющийся на данный момент лучшей экранизацией произведения Крапивина по мнению самого автора. В 2010 году вышел фильм «Легенда острова Двид» по мотивам произведения «Дети синего фламинго». Однако сам Владислав Петрович отозвался о фильме скептически, раскритиковав несколько ключевых моментов. Также является автором сценария первого полнометражного фильма, снятого в городе Тюмени, «Бегство рогатых викингов» (реж. Илья Белостоцкий). На данный момент материалы кинокартины полностью отсняты, ведется монтаж и озвучивание. Фильм планировали выпустить уже в 2011 году, причем с выходом на большие экраны. Однако ряд трудностей заставляет отложить официальный релиз на неопределенное время. В январе прошла демонстрация отснятых материалов в Губернаторском зале библиотеки ТюмГУ с присутствием телевидения и прессы. За долгую творческую деятельность было выпущено более 200 изданий книг Крапивина на разных языках мира; на его слова также написана песня для исполнения хором. К 15 июня 2011 года в Тюмени приурочено открытие музея-выставки в честь Владислава Крапивина, функционирующего на постоянной основе. Экспозиция и предметный ряд будут состоять из вещей из жизни и творчества писателя. Музей расположится в Литературно-краеведческом центре по улице Первомайской. | |
Тамара КрюковаТамара Шамильевна Крюкова – автор книг для детей и юношества. Работает в разных жанрах и для читателей разного возраста. Одни книги написаны для дошколят, другие адресованы старшим школьникам и взрослому читателю. Писатель разноплановый. В её багаже есть фантастические и реалистические повести, повести-сказки, рассказы, сказки и стихи. Родилась 14 октября 1953 года. Окончила факультет иностранных языков Северо-Осетинского государственного университета. Работала переводчиком в Египте, преподавателем английского языка в одном из столичных вузов. Вместе с мужем была в командировке в Южном Йемене, где и родилась первая книга «Тайна людей с двойными лицами».Печататься начала с 1996 года. С 1997 года является членом Союза Писателей России. Признание пришло позже. Начиная с 2004 года, она ежегодно получает награды за своё творчество. В 2004 году становится лауреатом Международного театрального фестиваля «Счастливые дети». В 2005 году – лауреатом первой премии Международного общественного фонда «Русская культура» за возрождение литературы для подростков России. В 2006 – лауреатом первой премии конкурса на лучшую книгу о подростках, проводимого Издательским советом Русской православной церкви. В 2007 – лауреатом первой премии IY Всероссийского конкурса произведений для детей и юношества «Алые паруса», проводимого Федеральным агентством по печати и массовым коммуникациям. А в 2008 – лауреатом Премии Правительства Российской Федерации в области образования. Эта награда получена за работу над комплектом учебников «Русский язык», который получил статус федерального. Она является председателем Оргкомитета Международного молодежного проекта «Мы пишем Книгу Мира», инициированного Московским городским Дворцом детского (юношеского) творчества. По её произведениям сняты два полнометражных художественных фильма: молодежная романтическая история по повести «Костяника» всеми любимый фильм и кинокомедия «[Потапов, к доске!] Её книги переведены на немецкий, польский, словацкий, чешский, венгерский, болгарский, украинский, литовский, азербайджанский, армянский и киргизский языки. В 2007 году Тамара Крюкова представляла Россию на Международном фестивале «БиблиОбраз» в программе «Открывая друг друга», цель которой познакомить читателей разных стран с современными авторами, пишущими для подростков. | |
Наталия КузнецоваНаталия Александровна Кузнецова — современная русская писательница. Является автором множества занимательных и увлекательных детских книг. Наталья Кузнецова широко известный детский писатель на территории СНГ. | |
Олег КургузовОлег Флавьевич Кургузов родился в 1959 году. Окончил дневное отделение факультета журналистики Московского государственного университета имени М.В. Ломоносова (1983 год). Работал в «Медицинской газете», газете «Труд», журнале «Журналист» (издание газеты «Правда»), в Правлении Союза журналистов СССР, в детском журнале «Трамвай» (член редколлегии, редактор отдела), в еженедельнике «Семья» (редактор детской газеты «Маленькая Тележка»), в детском журнале «Куча мала» (главный редактор). С мая 1998 года — главный редактор журнала «Улица Сезам». Рассказы печатались в периодических изданиях: в газетах «Московский комсомолец», «Московская правда», «Литературная газета», «Литературная Россия», «Век», «Московские ведомости», «Вечерний Клуб», «Пионерская правда», «Гудок», детской газете «Жили-были»; журналах «Огонек», «Очаг», «Наш малыш», «Мурзилка», «Пионер», «Веселые картинки», «Филя», «Трамвай», звучали на Радио-1, Радио «Россия», Радио «Надежда», «Эхо Москвы», в телепередачах «Спокойной ночи, малыши», «Детский час», «В гостях у сказки». По сюжетам из цикла «Рассказы маленького мальчика» на киностудии «Союзмультфильм» сняты мультфильмы. Умер 10 марта 2004 в Москве. | |
Елена МатвееваЕлена Александровна Матвеева — российская писательница, журналистка, редактор, искусствовед. Творческая судьба связана прежде всего с подростковой и юношеской литературой, произведения переводились на финский, немецкий, болгарский и японский языки.. Елена Матвеева училась в Литературном институте им. А. М. Горького. Занималась детской журналистикой, работала литературным консультантом и редактором, много лет сотрудничала с журналом «Костер». Первая повесть «Черновой вариант» опубликована в 1978 году в журнале «Юность» и получила первую премию «Зеленого листка». В 1980 году вышла отдельной книгой в издательстве «Детская литература». С 1985 года член Союз писателей. Вместе с петербургским художником Александром Аземшей подготовила к публикации дневники сотрудника журнала «Старые годы» А. П. Дитриха, собравшего в 1914 году материалы биографии ранее неизвестного крепостного художника Филофея Сорокина. Дневники Дитриха и сделанные им в усадьбе под Солигаличем фотографии картин, настенных росписей и рисунков художника вышли отдельной книгой («Эффект Патерсена», М., «Зеленая лампа», 2013). Повести и рассказы публиковались в коллективных сборниках «Молодой Ленинград» (1979, 1980, 1981), «Точка опоры» (1980), «У костра» (1986), «Абориген» (1989), «Ловля бабочек и брошенный друг» (1990), а также в журналах: «Юность», «Костер», «Аврора», «Уральский следопыт», «Север», «Мы» и других. |
Детские чтения
21 номер «Детских чтений» мы предлагаем посвятить исследованию связей Италии и России в детской литературе.
В отличие от изучения английского и немецкого влияния на русскую детскую литературу, итальянское воздействие редко попадает в фокус внимания исследователей. Между тем сотрудничество Италии и России в течение последних трех веков развивалось и укреплялось. Начиная с XVIII века все больше итальянцев посещали Россию, а русские путешественники, и среди них писатели и поэты, знакомились с итальянской культурой, что очевидным образом находило отражение в литературе, адресованной детям. Характерным примером является успех у российских читателей произведений Эдмондо Де Амичиса на рубеже XIX-XX веков, как и открытие в Италии в конце XIX — начале XX веков басен И.А. Крылова, русских народных сказок, собранных и обработанных для детского чтения А. Н. Афанасьевым, и сказок А. С. Пушкина.
Русская классическая и советская литература получает новый толчок популярности в Италии в 1920-е годы, когда в разных университетах открываются первые кафедры славистики, и русские эмигранты «первой волны» принимаются активно сотрудничать с деятелями итальянской культуры. В то же время в Советской России выходят переводы и пересказы мировой классики на русский язык, итальянская литература занимает среди них почетное место. «Путешествие в Россию» деревянной куклы по имени Пиноккио – показательный пример трансфера образа и его идеологической доместикации в Советской России, уже во второй половине XX века другим примером ошеломляющего успеха итальянского писателя у российских детей станет Джанни Родари.
Большое значение в формировании общего поля педагогических идей в Италии и России имело влияние методики М. Мотессори: усвоение ее новаторских идей в начале XX века самым серьезным образом сказалось на концепции детства вкоторое сохраняется и поныне. Эти идеи самым непосредственным образом были воплощены в экспериментальной детской книге 1920-х годов, да и позднее.
В современной ситуации Италия и Россия продолжают развивать сложившиеся культурные связи как в области переводов современной итальянской детской литературы на русский язык, так и в переводе современных российских авторов на итальянский.
В этой связи хотелось бы предложить следующие направления для обсуждения:
– итальянская детская литература в России и русская детская литература в Италии: авторы, жанры, сюжеты, образы;
– образ Италии в русской детской литературе и образ России в итальянской детской литературе;
– история издания переводов детской литературы в Италии и России;
– переводы и издательские проекты русскоязычной детской литературы в Италии и итальянских произведений для детей в России: лингвистический и/или социокультурный анализ;
– взаимовлияние русских и итальянских педагогических теорий и концепций;
– взаимовлияние визуальной культуры в детской литературе Италии и России, в частности, в традициях иллюстрации детской книги;
– тенденции в новейшей переводной детской литературе в России и в Италии.
К публикации принимаются статьи, написанные на русском, итальянском и английском языках. Все статьи, прошедшие рецензирование и принятые к печати, будут переведены на английский язык.
Приглашаем вас к участию. Просим оповестить коллег, которые могут быть заинтересованы в названной проблематике.
Также мы приветствуем подачу материалов в разделы журнала РЕЦЕНЗИИ и КОНФЕРЕНЦИИ.
Сайт нашего журнала: http://detskie-chtenia.ru
Требования к оформлению статей: http://detskie-chtenia.ru/index.php/journal/about/submissions
Объем статей: в пределах 40 тыс. знаков
Дедлайн для подачи статей – 1 декабря 2021 года.
Подача окончательной версии статьи после прохождения двойного рецензирования – 1 марта 2022 года.
Номер выйдет в июне 2022 года.
Предлагаемые к публикации статьи просим отправлять на адрес редколлегии: detskie.chtenia@gmail.com
Приглашаем к сотрудничеству,
Редакция ДЧ
Читать дальше
Читать дальше про «Приглашение к участию. 21 выпуск. Российско-итальянские связи в детской литературе»
Доклад на тему » Современные детские писатели России»
СОВРЕМЕННЫЕ ДЕТСКИЕ ПИСАТЕЛИ РОССИИ
Когда речь заходит о детских писателях России, многие вспоминают имена Корнея Ивановича Чуковского, Самуила Яковлевича Маршака, Агнии Львовны Барто, Бориса Владимировичеа Заходера, Сергея Владимировича Михалкова, Николая Николаевича Носова, Эдуарда Николаевича Успенского и других известных писателей, на произведениях которых выросло не одно поколение.
Но с течением времени ребенок-читатель не может существовать только в поле устоявшейся, классической литературы – ему необходим свежий воздух новой книги о современной жизни.
В последнее время на литературном горизонте появилось много новых писательских имен. Но, к сожалению, родители не часто обращаются к новым книгам, особенно, если авторы этих книг молоды и не так известны.
Сегодня мне хотелось бы познакомить вас с некоторыми современными авторами, пишущими для детей, и с их произведениями.
Тамара Шамильевна Крюкова — автор 24 романов, фантастических повестей, повестей-сказок, а также многочисленных сборников рассказов, сказок и стихов.
Тамара Крюкова – одна из самых популярных у детей современных писательниц. Она родилась во Владикавказе. Работала переводчиком в Египте.
Письма к сыну легли в основу её первой книги – «Тайна людей с двойными лицами» (1989). Однако сама писательница считает началом своей литературной карьеры 1 апреля 1996 г.
Тамара Крюкова много пишет для детей разных возрастов. Для малышей она сочиняет стихи, сказки и оригинальные «обучалки». Среди её книг для самых маленьких: сказки «Паровозик Пых», «Автомобильчик Бип», книги стихов «Почтальон», «Раз – ступенька, два – ступенька» и другие.
Сборники стихов «Здравствуй, школа!», «Обучайка», две «Азбуки» и «Устный счёт», весёлый букварь «От А до Я», «Задачки-шутки», «Задачки-сосчитайки», «Арифметика малышам» также адресованы дошкольникам и ученикам младших классов.
Самая знаменитая её книга для маленьких – «Сказки дремучего леса» — издана на шести европейских языках. Книга написана в жанре повести-сказки. В ней современные проблемы в образах сказок-басен. На материале славянских, написана сказочная повесть «Хрустальный ключ».
В последние годы Тамара Крюкова начала писать целой фэнтези для детей: «Гордячка», «Заклятие гномов» и «Кубок чародея». Все эти книги имеют огромный читательский успех.
Последние книги автора: «Кенгурёнок Руни», «Волшебница с острова Гроз», «Ловушка для героя», «Призрак сети», «Вот так цирк», «Озорные истории» и др.
Тамара Крюкова много встречается со своими читателями, выступает в школах, библиотеках, детских домах.
Татьяна Викторовна Бокова — автор более 30-и ставших популярными книг для детей (занимательных азбук, сборников стихов, сказок, загадок), а также ряда музыкальных альбомов песен для детей и взрослых на собственные стихи и музыку. В Интернете распространяют песни Т. Боковой на русском и английском языках.
Татьяна стала писать стихи, когда родился сын и она старалась понять, что такое ребёнок. Она увидела в нём маленького философа, рассуждающего о том, «какого цвета темнота», и о том, «что все прохожие, похоже, состоят из пап и мам». Поэтому главное в её стихах — уважение к ребенку.
Она хорошо чувствует детское настроение и угадывает желания.
Следует отметить жанровое разнообразие её стихов. У поэта много интересных загадок о вещах и предметах, которые окружают современного малыша.
Кроме того, Т. Бокова занималась написанием сценариев и была ведущей телевизионной программы «Спокойной ночи, малыши».
Она была кукловодом телевизионного персонажа Хрюши из передачи «Спокойной ночи, малыши!». В планах Татьяны Боковой — работа над новыми книгами, песнями, с неугасающей надеждой на то, что они проложат свой путь к сердцам детей.
Арту́р Алекса́ндрович Гиварги́зов — российский детский писатель и поэт, член Союза писателей России
Родился в 1965 году в Киеве. В 1989 году окончил музыкальное училище при Московской консерватории по классу гитары.
Первый рассказ был опубликован в 1998 году в журнале «Сатирикон». Первая книга — «Со шкафом на.велосипеде» вышла в свет в 2003 году. Автор пишет прозу,стихи, пьесы и сказки для детей. Публиковался в журналах «Куча-мала», «Магазин», «Миша», «Ералаш», «Мурзилка», «Вовочка», «Тошка», «Простоквашино», «Костер», «Фонтан» и в газетах. Произведения А. Гиваргизова входят в серию для детей «Город мастеров», в сборники: «Маме дорогой»,«Большой подарок Почемучке».
Вошёл в сборник «Классики» (Лучшие рассказы современных детских писателей) (2002 и 2003 г.). С тех пор стихи и короткая проза регулярно появляются в самых разных детских периодических изданиях.
На сегодняшний день издано около 20 книг, в том числе одна книга пьес и семь поэтических сборников.
Награжден.дипломом Дома детской книги «Синяя птица», является Победителем конкурса «Алые паруса» (2003, 2006 гг.) получил приз журналистов «Медиа_фаворит» в рамках ежегодного национального конкурса
«
Книги года — 2005»,
Также является лауреатом конкурсов «Детское читательское жюри», «Заветная мечта» и премии имени С. Маршак,лауреат премии имени Корнея Чуковского (2011г.)
Герасимова Дарья больше известна как художник, но тоже пишет стихи для детей. Родилась в 1974 году в г. Москва.
Училась в Полиграфическом институте,
защитила кандидатскую диссертацию по искусствоведению в Московском государственном художественно-промышленном университете им. С.Г. Строганова. В 2004году на Всероссийском конкурсе «Алые паруса» Дарья Герасимова стала победительницей в номинации «Поэзия» за сборник «Крокодиловая роща».
Даша уже известна читателям своими публикациями в журналах «Весёлые картинки» и «Колобок и Два Жирафа»,
Иллюстрирует детские книги с 17 лет; оформила сборники.
В 1999 году выпустила авторский сборник стихов «Крокодиловая роща» с собственными иллюстрациями.
Сотрудничала с детскими журналами «Мурзилка», «Колобок и Два Жирафа», «Кукумбер», «Чебурашка» и другими.
Сергей Георгиев родился 9 июля 1954 г. в Нижнем Тагиле. Первый рассказ его был напечатан в 1972 году в Казани.
Первая книга «Кораблик» издана в 1987 году.
Решающую роль в его жизни сыграло сотрудничество с юмористическим журналом «Ералаш», в котором он ныне работает редактором. Он автор нескольких десятков сюжетов «Ералаша» и множества книжек для детей и взрослых. Он был постоянным автором журналов «Мурзилка», «Юность», «Весёлые картинки», «Пионер», «Кукумбер» и др.
На основе книг писателя в разных театрах кукол поставлены оригинальные пьесы: «Лев Петухович», «Северный ветер», «Школа начинающего волка» и др. Сняты несколько мультфильмов, в том числе многосерийный по книге «Ёлки – палки: фельдмаршал Пулькин!»(1997г.)
Он пишет сказки («Один мальчик, одна девочка», «Драконы среди нас»), лирические и юмористические миниатюры («Ёжик», «Маленький зелёный лягушонок»), повести-сказки («Кошачье заклинание»), детективы («Похищение бриллианта «Нуф-Нуф»), рассказы, иногда такие короткие, что они похожи на анекдоты.
Последняя книга «Запахи миндаля»(1997) — роман в коротких историях и притчах — удостоена премии губернатора Свердловской области. Кроме нее Георгиев получил еще несколько весьма заметных и престижных премий. В 1985 г. он стал лауреатом Всесоюзного конкурса на лучший короткий рассказ для детей, затем был лауреатом ежегодной премии журнала «Юность», кавалером Ордена Кота Ученого и кавалером Ордена Барона Мюнхгаузена, учрежденных сказочной газетой «Жили-были», лауреатом международного фестиваля детских писателей «Киммерийская муза», который проводился в 2002 г. в Украине.
Заключение:
Есть и другие современны детские писатели с творчеством которых будет безусловно интересно познакомиться. Это Марина Дружинина, Олег Кургузов, Сергей Козлов, Марина Бородицкая и др. Эти прекрасные авторы не только стремятся создавать произведения, которые бы нравились детям, но и проникаются их желаниями, проблемами и мечтами. Переживают за настоящее и будущее своих читателей, не только сегодня обучая их доброму, искреннему и вечному, ну и сеют зёрна на завтрашний день.
3 ЯНВАРЯ
|
|
5 ЯНВАРЯ
|
|
8 ЯНВАРЯ
|
|
12 ЯНВАРЯ
|
|
13 ЯНВАРЯ
|
|
14 ЯНВАРЯ
|
|
15 ЯНВАРЯ
|
|
24 ЯНВАРЯ
|
|
27 ЯНВАРЯ
|
|
28 ЯНВАРЯ
|
|
29 ЯНВАРЯ
|
|
самых уважаемых авторов детских книг России | by Language Lizard
Русские писатели создают литературные шедевры для детей с XIX века. Некоторые российские детские книги со временем стали классикой благодаря своей уникальной тематике и содержанию. У всех уважаемых авторов детских книг был свой особый стиль написания и построения интересного рассказа, которому все же удается удерживать внимание малышей на многие часы. Некоторые из выдающихся имен в русской детской литературе включают:
Антоний Погорельский:
Его милые и короткие сказки содержали жизненно важные послания, применимые даже сегодня.«Черная курица» и «Мои вечера в Малороссии» — две из его самых известных работ.
Петр Ершов: Единственная работа автора для детей «Конек-Горбунок» сразу же принесла ему известность. Это сказка замечательного качества, потому что она черпает вдохновение из фольклора, с которым дети были хорошо знакомы во время публикации произведения.
Лев Толстой: Это одно из самых узнаваемых имен среди русских авторов.Его знаменитая автобиографическая трилогия продолжает увлекать детей даже сегодня: «Детство, отрочество, юность». Он также написал большое количество сказок, многие из которых сегодня доступны в виде русских аудиокниг.
Антон Чехов: Еще один легендарный автор, чей литературный вклад продолжает приносить пользу читателям любого возраста и происхождения. Что интересно в его творчестве, так это то, что дети стали самим предметом этих произведений. Будь то рассказ «Дети», небольшой роман «Беглец» или приключенческая сага «Мальчики» — все эти произведения сосредоточены на невинном и часто интригующем мире детей и вращаются вокруг него.
Александр Грин: Грин прожил тяжелую жизнь, но это не помешало ему создавать чудесные художественные произведения, основанные на сильных, реалистичных темах. Примеры включают следующие романы, адресованные одновременно детям и молодежи: Дорога в никуда, Золотая цепь, Алые паруса, Джесси и Моргиана и т. Д.
Корней Чуковский: Он был самым любимым автором детских книг в свое время. Сам литературный критик, его сочинение состояло из стихов и острого отражения детской психологии.«Крокодил», сборник сказочных стихов, «Жужжащая муха», «Чудо-дерево» и «Скорбь Федоры» — примеры его произведений, столь же милых и интересных, как следует из названия.
Чтение произведений этих авторов в оригинальной русской версии или в переводе и прослушивание их аудио-рассказов было бы очень полезным опытом для детей. Это прививает им нравственность, склонность к качественной литературе и желание больше узнавать о русской культуре и самом языке.
Автор блогер. В этой статье упоминаются некоторые из самых известных авторов российских детских книг.
Нос и другие рассказы (Российская библиотека) (Мягкая обложка)
17,95 долл. США
Обычно отправляется в течение 1-5 дней
Описание
Роман Николая Гоголя « Мертвые души » и пьеса «» Государственный инспектор произвела революцию в русской литературе и продолжает развлекать поколения читателей во всем мире.Но особенно ярко гениальность Гоголя проявляется в его рассказах. По очереди — или сразу — смешные, устрашающие и глубокие сказки, собранные в «Нос и другие рассказы» , относятся к числу величайших достижений мировой литературы. Эти рассказы демонстрируют яркое, захватывающее воображение Гоголя: встреча со злом в затемненной церкви, забитый клерк, который мечтает только о новом пальто, нос, который падает с лица и снова появляется в городе сам по себе, превосходя своего бывшего хозяина.Написанные между 1831 и 1842 годами, они охватывают красочную сельскую Украину, беспощадный городской пейзаж Санкт-Петербурга и древний лабиринт Рима. Тем не менее, они разделяют характерные для Гоголя навязчивые идеи — городские толпы, бюрократическую иерархию и иррациональность, скрытый дьявол — и постоянный подтекст абсурда. В переводах Сюзанны Фуссо особое внимание уделяется странности и чудесности гоголевского стиля, сохраняются неповторимый юмор и необычность его языка. Нос и другие истории раскрывает, почему русские писатели от Достоевского до Набокова вернулись к Гоголю как к краеугольному камню своей беспрецедентной литературной традиции.
Об авторе
Николай Гоголь (1809-1852) родился на Украине и достиг литературных успехов в Санкт-Петербурге. Среди его самых известных работ «Мертвые души» и «Ревизор», а также рассказы о украинской деревне и сказки Санкт-Петербурга. Он провел одни из самых продуктивных лет в Риме. По возвращении в Россию он безуспешно пытался написать продолжение «Мертвых душ», сжег рукописи незадолго до своей смерти.Сюзанна Фуссо — профессор современных языков Маркуса Л. Тафта и профессор русских, восточноевропейских и евразийских исследований в Уэслианском университете. Среди ее многочисленных книг — «Конструирование мертвых душ: анатомия беспорядка у Гоголя» (1993), она переводила русских писателей, в том числе Сергея Гандлевского.
Мастер и Маргарита — Современные русские писатели
Современная русская литература характеризуется множеством жанров, от классики до крайних новаторов, и все они находят свой путь к широкой аудитории.Русские по-прежнему остаются фанатичными читателями. Обзор, который мы представляем здесь, — это очень личный выбор огромного числа авторов.
Борис Акунин
Одним из самых читаемых авторов является Григорий Шалвович Чхартишвили (° 1956), филолог, критик, публицист и переводчик с японского, который пишет криминальные романы под псевдонимом Борис Акунин . Он является автором серии романов с героем Эрастом Фандорином и серии о монахине-детективе Сестре Пелагеи .Говорят, что он также является автором «Спаситель девятый », исторического детективного романа, опубликованного в 2007 году неким А.О. Брусникиным , точной анаграммы Бориса Акунина.
Борис Акунин
Виктор Пелевин
Писатель-фантаст Виктор Олегович Пелевин (1962), получив образование инженера-электромеханика, отличается многослойными постмодернистскими текстами и сочетанием элементов поп-культуры и эзотерической философии.Его самая известная работа — это, пожалуй, роман Generation P (1999). P Pepsi , о чем свидетельствует вступительное предложение: «В России было по-настоящему беззаботное молодое поколение, которое с улыбкой смотрело на лето, море и солнце и выбрало Pepsi». Затем следует веселая сатира о поэте, который попадает в мир рекламы и политтехнологов и становится очень богатым.
Виктор Олегович Пелевин
Владимир Сорокин
Подобно Пелевину, постмодернист Владимир Георгиевич Сорокин (° 1955) также использует довольно грубые термины, описывая сексуальные извращения, разврат и часто иррациональное и ужасное насилие.Роман « Очередь » (1983) — одно из редких произведений Сорокина, переведенное на английский язык. В книге нет сюжета, только буквальное влияние диалогов людей, стоящих в очереди где-то в Москве в 80-х годах, включая некоторые пустые страницы, когда люди в очереди не разговаривают. Своим романом « Голубое сало » (1999) он шокировал публику сценой, в которой клоны Сталина и Хрущева занимаются сексом друг с другом. В то же время он проявил свой литературный гений через клонов великих русских писателей, таких как Толстой, Достоевский и Набоков, и написав свои тексты в стиле авторов.
Сорокин Владимир Георгиевич
Дмитрий Липскеров
Драматург, писатель и владелец ресторана Дмитрий Михайлович Липскеров (° 1964) представляет персонажей, которые действуют в мире, где российская действительность часто сильно трансформируется в смесь реализма и фантазии. Начиная с его романа Последний сон разума (2000), многие россияне сравнивают его с Габриэлем Гарсиа Маркесом (1927-2014) и Салманом Рушди (° 1947).Читатели, не говорящие на русском языке, почти не знают Липскерова. На сегодняшний день мы фактически нашли только одну его книгу, переведенную на французский язык.
Дмитрий Михайлович Липскеров
Щербакова и Рубина
В современной русской литературе роль первого плана играют писательницы. Например, одним из самых продаваемых российских авторов является Галина Николаевна Щербакова (1932-2010). Как ни странно, ни одно из ее произведений не было переведено, и за пределами России она совершенно неизвестна.Другой успешный автор — Дина Ильинична Рубина (° 1953). С момента ее дебютного романа « Вот Мессия » (1996) все ее книги стали бестселлерами.
Устинова Татьяна
То же самое и с Устинова Татьяна Витальевна (° 1968), изначально получившая диплом инженера. Она дебютировала как писатель в 1999 году со своей детективной историей Личный ангел . С тех пор каждая книга Татьяны Устиновой — бестселлер.Сегодня она — один из самых продаваемых российских писателей-криминалистов. В ее романах всегда присутствует главная героиня, которая неожиданно оказывается в эпицентре преступной деятельности.
Устинова Татьяна Витальевна
Людмила Улицкая
Мой личный любимый современный автор — Людмила Евгеньевна Улицкая (° 1943), которая пишет рассказы из повседневной жизни, в основном в русских художественных и академических кругах, и которую часто сравнивают с Антоном Павловичем Чеховым (1860-1904).С ее двумя первыми романами Сонечка (1995) и Медея и ее дети (1996) она сразу стала неотъемлемой частью русской литературы.
Людмила Евгеньевна Улицкая
Диссиденты
Борис Акунин, Татьяна Устинова и Людмила Улицкая выступают на политическом поле как противники коррупции и кумовства, характерные для политики президента Владимира Путина. Акунин всегда присутствует на демонстрациях, направленных на демократизацию и открытость.В 2004 году Устинова опубликовала книгу Олигарх и большой медведь , основанную на спорном судебном преследовании Михаила Борисовича Ходорковского (° 1963), бывшего владельца нефтяной компании ЮКОС , которого Путин устранил с помощью ряда сомнительных действий. политические процессы. А в 2009 году Улицкая вызвала бурю негодования, опубликовав Диалоги , отражение ее переписки с тем же Михаилом Ходорковским в тюрьме. Ваш веб-мастер перевел эту корреспонденцию на английский, французский и голландский языки.Вы можете прочитать его на английском языке по следующей ссылке.
p align = «center»>
5 современных авторов, сохраняющих богатую литературную родословную России
Пионеры часто могут затмить современного гения. Те, кто проложили путь, склонны удерживать славу, которая предоставляется только тем, кто платит свои долги только великим.Но так ли это на самом деле? Неужели апостолы обречены на то, чтобы их затмили инакомыслящие?
Затененный? Возможно. Но когда дело доходит до чистого таланта и мастерства, несомненно, верно то, что каждое поколение художников предлагает свою долю авторитетных динамо-машин, которые могут создать этот устрашающий силуэт на будущих чудесах.
Классические русские писатели всегда были образцами исключительного литературного мастерства. Имена Толстого, Достоевского, Тургенева и Пушкина вызывают почтение в библиотеках и учебных заведениях по всему миру и устанавливают стандарт письменного слова, который может показаться недостижимым.Поэтому погоня за величием для любого русского словаря может оказаться довольно трудной задачей.
Тем не менее, есть те, кто берет на себя этот тяжелый груз ожиданий и использует его, чтобы уравновесить шансы в свою пользу — для достижения отличных результатов. И вот пять современных русских писателей сделали именно это.
Людмила Улицкая
Улицкая родилась в Башкирии, но вскоре переехала в Москву. Первоначальный карьерный путь Улицкой был связан с работой в области генетики. Однако, бросив работу в институте генетики в 1970 году, она решила сосредоточить свое внимание на литературе и стала работать в еврейском музыкальном театре в Москве.
Людмила Улицкая — добросовестный литературный деятель высшей категории
В настоящее время всемирно признанный автор, художественная литература Улицкой начала выходить в свет в 1980 году и впоследствии принесла ей такие награды, как французская премия Медичи за новеллу «Сонечка», престижная российская Букеровская премия за «Загадку Кукоци», и премию «Большая книга» за роман «Детектив Штайн, переводчик».
Писательница суровой прозы, еврейское происхождение Улицкой оказало огромное влияние на ее творчество, и ее преданность своему ремеслу продолжает обогащать воображение читателей по сей день.
Виктор Пелевин
Номинант на Букеровскую премию за поэзию и дебютный роман «Омон Ра» и лауреат двух премий «Большая книга», постмодернистские работы Пелевина предлагают необычный взгляд и критику российских режимов его времени. , и представить их в стимулирующей и прогрессивной форме.
Виктор Пелевин — загадочный феномен прогрессивной литературы
Хотя о личной жизни Пелевина известно немного — поскольку писатель предпочитает поддерживать почти полное уединение, — его способность создавать острые социальные комментарии с помощью фантазии дает ему железное место в этом списке.
Михаил Шишкин
Опираясь на влияние классической русской и европейской литературы, Шишкин в полной мере использует язык для достижения обширного стиля письма, который заслужил высокую оценку за его сложность и убедительность. Его романы могут похвастаться сложными временными рамками и сеттингом, которые превращают каждое его произведение в интуитивную загадку метафорического блаженства.
Михаил Шишкин — воплощение истинного интеллекта и красноречия
Способный писать на русском и немецком языках, Шишкин является не только писателем-беллетристом, но и плодовитым эссеистом, писателем-историком. В 1999 году он даже опубликовал литературный путеводитель «Русская Швейцария».(Швейцария является домом автора с 1995 года). Шишкин — настоящий талант, который не только утончает умы своих читателей, но и сам медиум.
Борис Акунин
Если не упомянуть Артура Конан-Дойля или Агату Кристи, сериализованного детектива часто можно не заметить, когда разговор заходит о серьезной литературе. Однако это не помешало родившемуся в Грузии сыщику Акунину стать одним из самых читаемых современных писателей в России.
Борис Акунин — вдохновитель детективной фантастики, стремящийся поразить мир своей изобретательностью
Его серия исторической фантастики, в центре которой — персонаж Эраста Фандорина, сыщика из Императорской России XIX века, состоит из 15 романов и продано более 15 миллионов копий.Захватывающий, диккенсовский подход Акунина к эскапизму в триллере позволяет ему пройти эту вечно призрачную грань между гением и популярностью и, таким образом, делает его заметным лицом в литературных рядах культурного ландшафта России.
Гузель Яхина
Последний и самый молодой участник в этом списке — но отнюдь не меньшая сила на литературных рубежах России — Казань Гузель является ярким примером того, что делает русскую литературу таким острым и пронзительным влиянием, когда дело доходит до письменного слова. .
Гузель Яхина — Образец будущего, несущий в себе слова прошлого
Во многом в духе классических русских литературных гигантов, способность Гузель черпать из своего наследия позволила ей заполнить страницу убедительной и пронзительной прозой, которая передает эмоции и мысли, что так хорошо показано в ее революционном романе «Зулейха». о периоде раскулачивания в русской истории (который принес ей и Большую книгу, и литературную награду Ясной Поляны. А имея за плечами всего два романа, она только начинает.
***
Итак, вот оно. Допустим, есть еще много современных русских писателей, которые поддерживают высокий уровень русской литературы в наши дни — возможно, некоторые из них еще только предстоит открыть — но это лишь некоторые из тех, кто вышел из тени великих. , и сумели отбросить собственную могущественную тень.
русской литературы | Британника
Полная статья
Русская литература , совокупность письменных произведений на русском языке, начиная с христианизации Киевской Руси в конце 10 века.
Необычная форма истории русской литературы вызвала многочисленные споры. Три крупных и внезапных разрыва делят его на четыре периода — допетровский (или древнерусский), имперский, послереволюционный и постсоветский. Реформы Петра I (годы правления 1682–1725), стремительно вестернизировавшего страну, привели к настолько резкому разрыву с прошлым, что в XIX веке было принято утверждать, что русская литература возникла всего за столетие до этого. Самый влиятельный критик XIX века Виссарион Белинский даже предложил точный год (1739), когда началась русская литература, тем самым отрицая статус литературы для всех допетровских произведений.Русская революция 1917 года и большевистский переворот позже в том же году создали еще один серьезный раскол, в конечном итоге превратив «официальную» русскую литературу в политическую пропаганду коммунистического государства. Наконец, приход к власти Михаила Горбачева в 1985 году и распад СССР в 1991 году ознаменовали еще один драматический прорыв. Что важно в этой модели, так это то, что перерывы были скорее внезапными, чем постепенными, и что они были продуктом политических сил, внешних по отношению к самой истории литературы.
Британская викторина
Еще одна викторина по русской литературе
Кто написал «Мертвые души»? Какой персонаж является главным героем в «Преступлении и наказании»? Проверьте свои знания о русской литературе с помощью этой викторины.
Самым знаменитым периодом русской литературы был XIX век, когда за удивительно короткий срок были созданы некоторые из бесспорных шедевров мировой литературы.Часто отмечается, что подавляющее большинство русских произведений мирового значения создано при жизни одного человека — Льва Толстого (1828–1910). Действительно, многие из них были написаны в течение двух десятилетий, 1860-х и 1870-х годов, периода, который, возможно, никогда не был превзойден ни одной культурой благодаря явному сосредоточенному литературному блеску.
Русская литература, особенно имперского и послереволюционного периодов, имеет в качестве определяющих характеристик глубокую озабоченность философскими проблемами, постоянное самосознание своего отношения к культурам Запада и сильную тенденцию к формальным нововведениям и нарушение принятых общепринятых норм.Сочетание формального радикализма и увлечения абстрактными философскими проблемами создает узнаваемую ауру русской классики.
Получите подписку Britannica Premium и получите доступ к эксклюзивному контенту.
Подпишитесь сейчас
Древнерусская литература (10–17 вв.)
Традиционный термин «древнерусская литература» анахроничен по нескольким причинам. Авторы произведений, написанных в это время, очевидно, не считали себя «старыми русскими» или предшественниками Толстого.Более того, термин, который представляет точку зрения современных ученых, стремящихся проследить происхождение более поздних русских произведений, затемняет тот факт, что восточнославянские народы (земель, которые тогда назывались Русью) являются предками украинцев и белорусов, а также современный русский народ. Произведения древнейшего (киевского) периода также привели к появлению современной украинской и белорусской литературы. В-третьих, литературным языком, установленным в Киевской Руси, был церковнославянский язык, который, несмотря на постепенное увеличение количества местных восточнославянских вариантов, связал культуру с более широким сообществом, известным как Slavia orthodoxa , то есть с восточно-православными южными славянами Балканы.В отличие от настоящего, это более крупное сообщество преобладало над «нацией» в современном понимании этого термина. В-четвертых, некоторые задаются вопросом, можно ли эти тексты должным образом называть литературными, если под этим термином подразумеваются произведения, предназначенные для выполнения преимущественно эстетической функции, поскольку эти сочинения обычно писались для церковных или утилитарных целей.
16 авторов фэнтези, как Нил Гейман, для вашего следующего чтения
Этот контент содержит партнерские ссылки.Когда вы совершаете покупку по этим ссылкам, мы можем получать партнерскую комиссию.
Ищете таких авторов, как Нил Гейман? Я тебя прикрыл. Все эти авторы пишут в одном (-ых) жанрах (-ах) и / или имеют конкретные произведения, которые хорошо сочетаются с его книгами, комиксами и рассказами.
16 авторов, похожих на Нил Гейман
В алфавитном порядке представлены 16 авторов, таких как Нил Гейман, которые пишут в настоящее время или, по крайней мере, недавно писали, по крайней мере, две опубликованные работы любой длины.
1. Джоан Эйкен
Наиболее известна благодаря «Волкам из Уиллоби Чейза», ее коротким рассказам ужасов для детей в «Приступ дрожи» и ее сказкам на ночь для детей в «Ожерелье из капель дождя», что делает ее отличным выбором, если вам нравятся Волки в стене или Коралина.
2. Чарли Джейн Андерс
Чарли Джейн Эндрюс, блестящая смесь научной фантастики и фэнтези, — сила, с которой нужно считаться. Ознакомьтесь с ее отмеченной премией Хьюго новеллой Tor.com «Шесть месяцев, три дня», прежде чем перейти к ее романам «Все птицы в небе» и «Город посреди ночи».
3. Трейси Батист
Если вы ищете что-то вроде «Океана в конце переулка» или «Книги кладбища», не ищите ничего, кроме выдающегося сериала Трейси Баптист «Джамби» о молодой девушке с Карибского бассейна, которая обнаруживает, что местные сказки реальны.
Информационный бюллетень по мечам и космическим кораблям
Подпишитесь на Swords & Spaceships, чтобы получать новости и рекомендации из мира научной фантастики и фэнтези.
Спасибо за регистрацию! Следите за своим почтовым ящиком.
Регистрируясь, вы соглашаетесь с нашими условиями использования
4. Келли Барнхилл
Книги Келли Барнхилл, наиболее известные по книге «Девушка, которая пила луну», представляют собой совершенно новые сказки, которым, как и лучшим сказкам, не следует полностью доверять. Если вам интересна художественная литература для взрослых, посмотрите ее истории в «Ужасных юных леди».
5. Сильвия Морено-Гарсия
Книги Сильвии Морено-Гарсиа, относящиеся к категории взрослых, исследуют мифологию и сказки мексиканской культуры и культуры майя с более современной точки зрения, вроде американских богов и Ребекки Роанхорс.«Боги нефрита и тени» — ее самый последний и ближайший сборник, и посмотрите «Определенные темные дела», если вам нравятся вампиры.
6. Аликс Э. Харроу
Я не решился включить сюда Аликс Харроу, так как у нее пока только один роман, но между «Десятью тысячами дверей января» и ее различными короткими произведениями я обнаружил, что ее работы нельзя игнорировать. Поклонники Геймана должны сначала прочитать ее краткий рассказ, удостоенный премии Хьюго, «Руководство ведьмы по побегу: Практический сборник портальных фантазий» в Apex.
7. Теодора Госс
Если вам нравится, как Гейман играет с мирами других писателей, как в «Этюде в изумруде» и других рассказах, вам понравится взгляд Теодоры Госс на героинь таких историй, как доктор Джекилл и мистер Хайд, Франкенштейн, Шерлок Холмс. и многое другое в «Странном деле дочери алхимика» и его продолжениях. Ее новую книгу рассказов «Белоснежка изучает колдовство» сравнивают с книгой Геймана «Снег, стекло, яблоки».
8. Кэт Ховард
В настоящее время Кэт пишет комикс о Песочном человеке «Книги магии». Это яркая фантазия, которая наверняка понравится поклонникам творчества Геймана.Здесь особенно примечателен ее пересказ короля Артура в «Соборе мифов и костей».
9. Н.К. Джемисин
Писатель как в жанре научной фантастики, так и в жанре фэнтези, Н.К. Джемисин — один из шести авторов, получивших премию Хьюго за лучший роман три или более раз, и первый (и поэтому пока единственный) афроамериканский автор, выигравший эту категорию. Она побеждала в 2016, 2017 и 2018 годах за романы из трилогии «Расколотая Земля». Вы можете прочитать стенограмму разговора Геймана и Джемисина о влиянии Сандмэна на ее творчество здесь, а также посмотреть ее комикс «Молодое животное: Дальний сектор», DC.
10. Дайана Винн Джонс
Автор «Ходячего замка» Хаула не нуждается здесь в представлении, но если вы пропустили ее работу до сих пор, вы также можете попробовать «Сказку о городе времени», исторический детский рассказ с намеками на Neverwhere .
11. Кармен Мария Мачадо
Если ваши любимые рассказы Нила Геймана — это его рассказы, обратите внимание на Кармен Мария Мачадо для чтения. Ее тело и другие партии деконструируют, а затем реконструируют форму рассказа во что-то новое и все же знакомое.
12. Мэдлин Миллер
Известная благодаря песням Ахилла и Цирцеи, которые являются пересказами греческих мифов, Мадлен Миллер — одна из тех, кого стоит посмотреть, если вы любите в частности скандинавскую мифологию, и если вы любите пышное, яркое повествование в более широком смысле.
13. Ннеди Окорафор
Если чувство удивления, которое испытывают многие персонажи Геймана (и читатели), — это то, что привлекает вас в его работах, могу ли я порекомендовать Ннеди Окорафор? Трилогия о Бинти, удостоенная награды «Небула» и «Хьюго», а также «Ведьма Аката» и другие ее работы — это африканский футуризм и афро-джуджуизм с искрой магии, знакомые поклонникам Геймана. [Примечание: эта запись была обновлена, чтобы уточнить, что не вся работа Okorafor является африканским футуризмом, и добавить информацию о наградах.]
14. Виктория / В.Э. Schwab
От ее дебютного романа «Ближайшая ведьма» (отличная подборка для «Звездной пыли») до серии «Оттенки магии» (например, Neverwhere, если она происходила в разных измерениях), работа Виктории (она публикуется как VE в категориях для взрослых) охватывает категории и жанры, такие как работа Геймана, и дает свежий взгляд на многие проверенные и верные образы, такие как портал фэнтези.
15. Вандана Сингх
Автор рассказа и стихов Вандана Сингх, пожалуй, наиболее известна своим сборником «Женщина, которая думала, что она планета» (и его заглавным рассказом). Более свежий рассказ «Машины неоднозначности: экзамен» можно прочитать на Tor.com.
16. Кэтрин М. Валенте
Если есть формат, категория, жанр или образ, который Cat Valente еще не пробовал, его следует внимательно изучить. Попробуйте «Бессмертного» в русской сказке или «Космическую оперу» в жанре юмористической научной фантастики, которую лучше всего описать как «Добрые предзнаменования и путеводитель по галактике».
Если ни один из них не сильно чешется, или вы ищете более конкретную рекомендацию, основанную на книге или рассказе Нила Геймана, один из наших библиологов с рекомендациями по специальным книгам может помочь вам найти еще более интересную новаторскую фантазию. авторы!
А пока вы здесь, ознакомьтесь с этими замечательными публикациями Book Riot:
Встречи с известными писателями, мастер-классы по созданию новых миров, презентации виртуальных проектов — Президентская библиотека примет активное участие в Первом новогоднем книжном салоне
.
Получите автограф Михаила Рахлина, президента Санкт-ПетербургскойПетербургская федерация дзюдо, автор книги об отце «Анатолий Рахлин. Тренер », который за 50 лет деятельности подготовил более 100 мастеров спорта; задать вопросы детским писателям Марине Лыковой и Татьяне Кудрявцевой; встреча с известным спортивным журналистом Константином Осиповым; совершить виртуальную экскурсию по историческому зданию Синода — это и многое другое доступно на стенде Президентской библиотеки, которая будет работать 13 декабря 2018 года в рамках Первого св.Петербургский новогодний книжный салон.
Президентская библиотека устроила для своих гостей насыщенную программу: это викторины для детей и их родителей, где приз — перепечатка новогодних изданий Мурзилки, презентация сразу нескольких современных детских журналов, Фантастический маскарад для отважных читателей. , мультимедийные уроки и многое другое.
В Новогоднем книжном салоне представлена информация о новом проекте Президентской библиотеки — Поэтическом клубе, первое заседание которого прошло в ноябре 2018 года в здании на Сенатской площади.Затем поэты, читатели, авторы, исполнители и ценители литературного искусства объединились на одной площадке, чтобы совершить историческое путешествие, погрузиться в музыкально-поэтические воспоминания выдающихся мастеров прошлого, а также познакомиться с новыми именами и современными произведениями искусства. Русские авторы.
В рамках работы стенда Президентской библиотеки проекты представят постоянные партнеры учреждения. Итак, Книжная капелла научит маленьких гостей создавать собственный графический мир — на страницах комиксов.Участники класса комиксов научатся создавать персонажа, оживлять его, дарить эмоции и т. Д. Каждый из них вместе с медиа-дизайнером Президентской библиотеки создаст свою рукописную книгу
Музей городского транспорта рассказывает об истории петербургского трамвая, Фонд исторической фотографии Карла Буллы — о первом российском фоторепортере, имя которого он носит. Рождественский Петербург покажут в музее детских открыток, а на старых открытках — в Центральном государственном архиве кинофотодокументов Санкт-Петербурга.Петербург — новогодний Петроград — Ленинград — Санкт-Петербург на архивных фотографиях.
Книжный салон пройдет в Санкт-Петербурге накануне новогодних праздников, с 13 по 16 декабря 2018 года, в торгово-выставочном центре ARTPLAY, расположенном по адресу: Красногвардейская площадь, 3.
Девиз новогоднего книжного салона: «Книга — лучший подарок!».