Разное

Девичьи имена русские: Русские имена женские, русские имена девочек, список женских имен

13 русских девичьих имен, которые на других языках звучат неприлично

15:45
24 Апреля 2021

Стиль жизни


И мы сейчас не о Наташе — имени, которое стало нарицательным в некоторых южных странах. Есть и другие девичьи имена, которые заставят иностранца хихикать, а нас — недоумевать.

Во многих странах мира существуют правила выбора имен для новорожденных. Есть целые списки запрещенных слов. Среди них могут быть и те, что на другом языке абсолютно не имеют никакого второго смысла и не наносят никому вреда, но на родном для ребенка языке звучат неприлично. Так, в Саудовской Аравии малышку нельзя назвать Линдой, Майей или Алисой. Видимо, на каком-то местном диалекте они обозначают нечто большее, чем просто красивое женское имя. А мы выбрали необычные и курьезные паронимы среди женских имен, популярных в нашей стране.



Фото dimabl / iStock / Getty Images

Галя-Галина



В древнегреческой мифологии имелась морская нимфа Галена, которая охраняла спокойствие водного мира. От нее в народ имя и пошло — так называли девочек, чтобы их наделить божественной мудростью, силой и, наверное, чтобы им по жизни сопутствовал штиль.



Но за долгую историю транскрипция имени сильно изменилась, и в современных языках обнаружились нелепые до обиды совпадения. Например, в испанском, итальянском, португальском Gallina означает «курица» (куриные кубики все же знают?), жителям Израиля послышится фраза — «Открой секрет», а в латышском языке gaļa — это вообще мясо, говядина.


Люда



В славянских языках часто встречаются речевые казусы, когда похожие по звучанию слова имеют противоположное значение. Иногда расхождение случается с общим некогда корнем из праславянского языка, а иногда это просто фонетические игры. Вот русская краткая форма личного имени Люда, которое всегда интерпретируется как старинное имя и в полном варианте звучит как милая людям — Людмила, в сербском означает «сумасшедшая».





Маша



В Израиле девушке Маше лучше представляться полным именем, чтобы не вызвать недоумение у местных жителей — на иврите имя Маша и вопрос «Который час?» звучат почти одинаково. А в болгарском этим словом называют щипцы для завивки волос, только ударение ставится на последний слог.

Настя



Дурную службу обладательницам русского имени может сослужить похожая фонетика английского слова «nasty» (неприятный, плохой). Хотя Анастейша, как мы помним их суперпопулярную трилогию британской писательницы, — имя очень даже популярное и благозвучное. Так что, дорогие Анастасии, будете в Великобритании, представляйтесь полным именем.


Фото Milan Markovic /E+/ Getty Images


Милана



Одно из самых красивых и нежных славянских имен с приятными слуху сонорными звуками тоже засветилось в истории лингвистических курьезов. Когнитивный диссонанс может случиться у испанцев. Такого женского имени они не слышали, одно дело Хулия или Хосефа, а совсем другое mi lana — дословно в переводе с испанского словосочетание означает… «моя шерсть».

Полина



Как известно, самую большую любовь классика русской литературы Ивана Сергеевича Тургенева звали Полина Виардо. Она была испанкой по рождению, а имя носила французское Pauline. В современных языках романской группы есть несколько похожих по звучанию, но разных по значению слов: в итальянском pallina — мяч, в испанском pollino — осел. А русскому имени Полина соответствует Паола, Паулина.

Ира



Ирине в Италии и Испании лучше называть свое полное имя, потому что латинский корень ira переводится как ярость, гнев, злость. Еще хуже ассоциации появятся у населения Турции — на местном диалекте корень слова irin означает «гной». А в Израиле Ирина по звучанию вообще напоминает неприличное слово. Поэтому девушки немного видоизменяют имя — с Ирины на Ирену. Кстати, это ближе к оригинальной версии — именем Эйрена называли в Древней Греции богиню мирной и спокойной жизни, дочь Зевса и Фемиды.

Таня



С польским у русского много лингвистического общего — оба свое начало ведут от одного праславянского языка. Но много и расхождений. Например, слово «дешевые» tanie полякам слышится как «Таня». Если у иностранных граждан это вызовет улыбку, а вам покажется обидным, то припомните им их имена — Гражину, Крысю или Ядю.


Вика



Виктория — победоносное и интернациональное имя, оно встречается во многих странах мира, причем как в полной версии, так и в сокращенной: Вики. А с финнами стоит проявить языковую деликатность, чтобы ненароком не ввести их в заблуждение. Дело в том, что им знакомо финское слово с негативным оттенком vika: дефект, изъян, ошибка, неисправность. Поэтому в Финляндии Викториям нужно либо называть полное имя, либо чаще встречающееся Вики.

Света



Говорят, в Японии есть какое-то обидное слово, которое фонетически напоминает известное имя. Не будем утверждать, не зная языка, но есть история реальнее. Так, англичанам, американцам и другим англоязычным гражданам забавно, что девочек в России называют таким странным образом: Света им слышится как sweater (свитер), наверное, они так себе и переводят — малышка Свитерок или тетушка Свитер.


Оля



Эмоциональные испанцы и португальцы часто восклицают: «Оля!» Это и приветствие, и междометие — что-то вроде «смотри», «эй».

Катя



В Корее иностранное имя «Катя» переведут как «фальшивка». Есть в корейском языке слово, немного напоминающее краткую форму русского женского имени. Так что, Кати, помните: в Корее вы — Катерина.

Дана



В Турции и Азербайджане — это теленок, бычок, говядина, в Японии — муж, хозяин («данна»), а в Европе это сравнительно распространенное славянское имя.

13 русских девичьих имен, которые на других языках звучат неприлично

Воспитание детей

Во многих странах мира существуют правила выбора имен для новорожденных. Есть целые списки запрещенных слов. Среди них могут быть и те, что на другом языке абсолютно не имеют никакого второго смысла и не наносят никому вреда, но на родном для ребенка языке звучат неприлично. Так, в Саудовской Аравии малышку нельзя назвать Линдой, Майей или Алисой. Видимо, на каком-то местном диалекте они обозначают нечто большее, чем просто красивое женское имя. А мы выбрали необычные и курьезные паронимы среди женских имен, популярных в нашей стране.

Фото
dimabl / iStock / Getty Images

Галя-Галина

В древнегреческой мифологии имелась морская нимфа Галена, которая охраняла спокойствие водного мира. От нее в народ имя и пошло — так называли девочек, чтобы их наделить божественной мудростью, силой и, наверное, чтобы им по жизни сопутствовал штиль.

Но за долгую историю транскрипция имени сильно изменилась, и в современных языках обнаружились нелепые до обиды совпадения. Например, в испанском, итальянском, португальском Gallina означает «курица» (куриные кубики все же знают?), жителям Израиля послышится фраза — «Открой секрет», а в латышском языке gaļa — это вообще мясо, говядина.

Люда

В славянских языках часто встречаются речевые казусы, когда похожие по звучанию слова имеют противоположное значение. Иногда расхождение случается с общим некогда корнем из праславянского языка, а иногда это просто фонетические игры. Вот русская краткая форма личного имени Люда, которое всегда интерпретируется как старинное имя и в полном варианте звучит как милая людям — Людмила, в сербском означает «сумасшедшая».

Маша

В Израиле девушке Маше лучше представляться полным именем, чтобы не вызвать недоумение у местных жителей — на иврите имя Маша и вопрос «Который час?» звучат почти одинаково. А в болгарском этим словом называют щипцы для завивки волос, только ударение ставится на последний слог.

Настя

Дурную службу обладательницам русского имени может сослужить похожая фонетика английского слова «nasty» (неприятный, плохой). Хотя Анастейша, как мы помним их суперпопулярную трилогию британской писательницы, — имя очень даже популярное и благозвучное. Так что, дорогие Анастасии, будете в Великобритании, представляйтесь полным именем.

Фото
Milan Markovic /E+/ Getty Images

Милана

Одно из самых красивых и нежных славянских имен с приятными слуху сонорными звуками тоже засветилось в истории лингвистических курьезов. Когнитивный диссонанс может случиться у испанцев. Такого женского имени они не слышали, одно дело Хулия или Хосефа, а совсем другое mi lana — дословно в переводе с испанского словосочетание означает… «моя шерсть».

Полина

Как известно, самую большую любовь классика русской литературы Ивана Сергеевича Тургенева звали Полина Виардо. Она была испанкой по рождению, а имя носила французское Pauline. В современных языках романской группы есть несколько похожих по звучанию, но разных по значению слов: в итальянском pallina — мяч, в испанском pollino — осел. А русскому имени Полина соответствует Паола, Паулина.

Ира

Ирине в Италии и Испании лучше называть свое полное имя, потому что латинский корень ira переводится как ярость, гнев, злость. Еще хуже ассоциации появятся у населения Турции — на местном диалекте корень слова irin означает «гной». А в Израиле Ирина по звучанию вообще напоминает неприличное слово. Поэтому девушки немного видоизменяют имя — с Ирины на Ирену. Кстати, это ближе к оригинальной версии — именем Эйрена называли в Древней Греции богиню мирной и спокойной жизни, дочь Зевса и Фемиды.

Таня

С польским у русского много лингвистического общего — оба свое начало ведут от одного праславянского языка. Но много и расхождений. Например, слово «дешевые» tanie полякам слышится как «Таня». Если у иностранных граждан это вызовет улыбку, а вам покажется обидным, то припомните им их имена — Гражину, Крысю или Ядю.

Фото
Getty Images/E+

Вика

Виктория — победоносное и интернациональное имя, оно встречается во многих странах мира, причем как в полной версии, так и в сокращенной: Вики. А с финнами стоит проявить языковую деликатность, чтобы ненароком не ввести их в заблуждение. Дело в том, что им знакомо финское слово с негативным оттенком vika: дефект, изъян, ошибка, неисправность. Поэтому в Финляндии Викториям нужно либо называть полное имя, либо чаще встречающееся Вики.

Света

Говорят, в Японии есть какое-то обидное слово, которое фонетически напоминает известное имя. Не будем утверждать, не зная языка, но есть история реальнее. Так, англичанам, американцам и другим англоязычным гражданам забавно, что девочек в России называют таким странным образом: Света им слышится как sweater (свитер), наверное, они так себе и переводят — малышка Свитерок или тетушка Свитер.

Оля

Эмоциональные испанцы и португальцы часто восклицают: «Оля!» Это и приветствие, и междометие — что-то вроде «смотри», «эй».

Катя

В Корее иностранное имя «Катя» переведут как «фальшивка». Есть в корейском языке слово, немного напоминающее краткую форму русского женского имени. Так что, Кати, помните: в Корее вы — Катерина.

Дана

В Турции и Азербайджане — это теленок, бычок, говядина, в Японии — муж, хозяин («данна»), а в Европе это сравнительно распространенное славянское имя.

Елена Леммерман

Девичьи имена | lemur59.ru

И мы сейчас не о Наташе — имени, которое стало нарицательным в некоторых южных странах. Есть и другие девичьи имена, которые заставят иностранца хихикать, а нас — недоумевать. 

Во многих странах мира существуют правила выбора имен для новорожденных. Есть целые списки запрещенных слов. Среди них могут быть и те, что на другом языке абсолютно не имеют никакого второго смысла и не наносят никому вреда, но на родном для ребенка языке звучат неприлично. Так, в Саудовской Аравии малышку нельзя назвать Линдой, Майей или Алисой. Видимо, на каком-то местном диалекте они обозначают нечто большее, чем просто красивое женское имя. А мы выбрали необычные и курьезные паронимы среди женских имен, популярных в нашей стране.

Галя-Галина

В древнегреческой мифологии имелась морская нимфа Галена, которая охраняла спокойствие водного мира. От нее в народ имя и пошло — так называли девочек, чтобы их наделить божественной мудростью, силой и, наверное, чтобы им по жизни сопутствовал штиль.

Но за долгую историю транскрипция имени сильно изменилась, и в современных языках обнаружились нелепые до обиды совпадения. Например, в испанском, итальянском, португальском Gallina означает «курица» (куриные кубики все же знают?), жителям Израиля послышится фраза — «Открой секрет», а в латышском языке gaļa — это вообще мясо, говядина.

Люда

В славянских языках часто встречаются речевые казусы, когда похожие по звучанию слова имеют противоположное значение. Иногда расхождение случается с общим некогда корнем из праславянского языка, а иногда это просто фонетические игры. Вот русская краткая форма личного имени Люда, которое всегда интерпретируется как старинное имя и в полном варианте звучит как милая людям — Людмила, в сербском означает «сумасшедшая».

Маша

В Израиле девушке Маше лучше представляться полным именем, чтобы не вызвать недоумение у местных жителей — на иврите имя Маша и вопрос «Который час?» звучат почти одинаково. А в болгарском этим словом называют щипцы для завивки волос, только ударение ставится на последний слог.

Настя

Дурную службу обладательницам русского имени может сослужить похожая фонетика английского слова «nasty» (неприятный, плохой). Хотя Анастейша, как мы помним их суперпопулярную трилогию британской писательницы, — имя очень даже популярное и благозвучное. Так что, дорогие Анастасии, будете в Великобритании, представляйтесь полным именем.

  •  

Одно из самых красивых и нежных славянских имен с приятными слуху сонорными звуками тоже засветилось в истории лингвистических курьезов. Когнитивный диссонанс может случиться у испанцев. Такого женского имени они не слышали, одно дело Хулия или Хосефа, а совсем другое mi lana — дословно в переводе с испанского словосочетание означает… «моя шерсть».

Полина

Как известно, самую большую любовь классика русской литературы Ивана Сергеевича Тургенева звали Полина Виардо. Она была испанкой по рождению, а имя носила французское Pauline. В современных языках романской группы есть несколько похожих по звучанию, но разных по значению слов: в итальянском pallina — мяч, в испанском pollino — осел. А русскому имени Полина соответствует Паола, Паулина.

Ира

Ирине в Италии и Испании лучше называть свое полное имя, потому что латинский корень ira переводится как ярость, гнев, злость. Еще хуже ассоциации появятся у населения Турции — на местном диалекте корень слова irin означает «гной». А в Израиле Ирина по звучанию вообще напоминает неприличное слово. Поэтому девушки немного видоизменяют имя — с Ирины на Ирену. Кстати, это ближе к оригинальной версии — именем Эйрена называли в Древней Греции богиню мирной и спокойной жизни, дочь Зевса и Фемиды.

Таня

С польским у русского много лингвистического общего — оба свое начало ведут от одного праславянского языка. Но много и расхождений. Например, слово «дешевые» tanie полякам слышится как «Таня». Если у иностранных граждан это вызовет улыбку, а вам покажется обидным, то припомните им их имена — Гражину, Крысю или Ядю.

Вика

Виктория — победоносное и интернациональное имя, оно встречается во многих странах мира, причем как в полной версии, так и в сокращенной: Вики. А с финнами стоит проявить языковую деликатность, чтобы ненароком не ввести их в заблуждение. Дело в том, что им знакомо финское слово с негативным оттенком vika: дефект, изъян, ошибка, неисправность. Поэтому в Финляндии Викториям нужно либо называть полное имя, либо чаще встречающееся Вики.

Света

Говорят, в Японии есть какое-то обидное слово, которое фонетически напоминает известное имя. Не будем утверждать, не зная языка, но есть история реальнее. Так, англичанам, американцам и другим англоязычным гражданам забавно, что девочек в России называют таким странным образом: Света им слышится как sweater (свитер), наверное, они так себе и переводят — малышка Свитерок или тетушка Свитер.

Оля

Эмоциональные испанцы и португальцы часто восклицают: «Оля!» Это и приветствие, и междометие — что-то вроде «смотри», «эй».

Катя

В Корее иностранное имя «Катя» переведут как «фальшивка». Есть в корейском языке слово, немного напоминающее краткую форму русского женского имени. Так что, Кати, помните: в Корее вы — Катерина.

Дана

В Турции и Азербайджане — это теленок, бычок, говядина, в Японии — муж, хозяин («данна»), а в Европе это сравнительно распространенное славянское имя.

Почему Даш считают простушками, а перед Софиями трепещут, даже когда внешность и статус далеки от королевских.

Фото Кадр из фильма «Он дракон»

Тема происхождения имен очень непроста, и по многим параметрам историки до сих пор спорят. В частности, это касается и разделения их на категории: «дворянские», «крестьянские». Существует ли оно вообще? Чтобы грамотно ответить на этот вопрос, нужно с самого начала разобраться в формулировках: слово «происхождение» здесь в любом случае будет употребляться условно, так как после крещения Руси ни аристократы, ни их холопы сами никаких имен изобретать не могли, они выбирали из предлагаемого перечня. Список, который им предлагался, тоже не включал заведомо «низких» или «благородных» имен: все варианты были прописаны в святцах — глобальном церковном календаре. Детей называли в честь святых, которые подходили по дате.

Фото Кадр из сериала «Годунов»

Как могла осуществляться градация имен по сословиям, если святцы были едины для всех православных христиан? На самом же деле размах для маневра имелся. Во-первых, в календаре на один день часто приходилось множество святых, из которых реально выбрать подходящее имя. Во-вторых, процедура имела опции: можно было использовать имена, которые приходятся на день рождения, день крестин, а самым верным считался вариант, взятый из восьмого дня после рождения. Имя подбирали родители, но вес имело и мнение священнослужителя. Таким образом, лазеек для распределения имен по сословиям было достаточно.

Часто к выбору варианта по святцам примешивались еще пожелания родителей назвать ребенка в честь славного предка или героя новомодного романа. Разумеется, тут уже речь о XIX веке.

Фото Кадр из сериала «Годунов»

Некоторые имена можно назвать универсальными: на протяжении XVIII–XIX веков они одинаково часто встречаются и в дворянском, и в крестьянском обиходе, периодически набирая популярность или теряя ее. Однако есть и очевидно сословно окрашенные имена, которые по каким-то причинам закрепились преимущественно в одной среде.

Мария, Анна, Анастасия, Екатерина, Александра — эти имена употреблялись почти равноправно во всех сословиях. Интересно то, что сначала церковь запрещала использовать имя Богородицы, поэтому до XVII века была в ходу его версия с ударением на первый слог, а не на второй. Тогда же закрепился простонародный вариант Марья. После реформ Никона запрет остался только на имя Иисуса, а Марии официально ушли в народ. По данным известного лингвиста-ономаста Владимира Никонова, в XVIII веке в дворянской среде произошел настоящий бум на это имя.

Изначально святцы запрещали мальчиков называть Иисусами, а девочек Мариями, но это не помешало имени Богородицы воцариться в топе на два столетия.

Перебивали моду Екатерины, Анны и Елизаветы, ведь так звали императриц, однако даже настолько серьезная конкуренция не помешала Мариям к середине XIX века возглавить топ популярных дворянских имен. Вскоре моду восприняли купцы, а вслед за ними и осмелевшие крестьяне. В результате опрощение имени привело к тому, что в конце столетия аристократы от него отвернулись. Так произошло и с другими именами. Если в XVIII веке среди дворянок было очень много Анн и Анастасий, то к XIX веку, распространившись в среде крестьянства, они стали уходить на второй план.

Что-то попроще

Фото Кадр из фильма «Тобол»

Среди дворянок редко можно было встретить Агафью, Евдокию, Марфу, Матрену или Дарью. Все эти имена тоже были включены в святцы, но по каким-то причинам благосклонности аристократок не снискали.

Так, например, очень красивое имя Дарья, которое еще в начале XVIII века употреблялось во всех сословиях, к концу столетия стало преимущественно крестьянским и купеческим, а в XIX веке из обращения аристократок ушло полностью. При том, что оно вроде бы и звучит красиво, и происхождение имеет очень даже славное… Хотя удивляться тому, что некоторые изначально славные имена закончили в аристократической среде бесславно, было бы глупо: все варианты, которые представлены в святцах, имеют благородное происхождение, просто не всем повезло себя должным образом зарекомендовать в условиях новых социальных реалий. Дворяне всегда сверяли свой выбор с царским, а тот, в свою очередь, сильно зависел от представлений о преемственности имен. Так было и в дохристианской Руси, и после ее крещения.

Королевский выбор

Фото Кадр из сериала «Екатерина»

Императрица Елизавета Петровна задала моду на свое имя. Правда, называли в ее честь преимущественно дворянок. В народе ходила форма имени Лисавета, но даже она встречалась редко.

Существовали и такие имена, на которые представители низших сословий не покушались. Слишком царственной для крестьян оставалась Елизавета. Мода на это имя пришла с легкой руки Петра I, который хотел все в своей стране перекроить на европейский манер. Разумеется, и родовые имена монархов ввести в моду для него было стратегически важно. Елизаветой император назвал свою младшую дочь, которая позже взошла на престол в результате дворцового переворота. С этого момента имя вошло в том самых популярных у дворян, но даже купцы побаивались давать его своим дочерям, а уж крестьяне и вовсе трепетали. Аналогичная ситуация была с Софиями. По данным лингвиста Владимира Никонова, в XVIII веке имя занимало восьмую строчку в рейтинге популярных дворянских имен, а в следующем столетии количество Софий в этой среде увеличилось вдовое. У крестьянок и купчих оно в этот период почти не встречалось.

Теперь приготовьтесь удивляться. Если вы всегда думали, что от имени Варвара явно веет чем-то крестьянским, то эти ощущения были абсолютно ложными. В XVIII веке его выбирали преимущественно дворянки: имя входило в топ-5 по сословию. При этом у девушек из народа оно в лучшем случае попадало на 15-е место.

                                                                          Текст: Ольга Астафьева·

англо-русский перекрестный указатель имен | Духоборское наследие

Джонатан Дж. Калмакофф

Многие иммигранты-духоборы в Канаду приняли английские имена вместо или в дополнение к своим первоначальным русским именам. Иногда принятое имя было английским эквивалентом исходного имени. Часто принятое имя звучало фонетически похоже на исходное имя, совпадая с первым звуком или буквой. Иногда принятое имя не имело никакого сходства с первоначальным именем. Следующий указатель позволит вам сопоставить наиболее распространенные принятые английские имена (слева) ваших предков-иммигрантов-духоборов с их оригинальными русскими именами (справа). Поиск в обратном порядке по русскому названию.

Индекс – A – B – C – D – E – F – G – H – I – J – K – L – M – N – O – P – R – S – T – U – V – W

– А –

Авраам

Абрам

Агата

Агафья; Авдотья

Агнес

Агафья; Аграфена; Аксинья

Альберт

Альдоким

Алек

Алексей; Александр; Альдоким; Элистрат

Алексей

Алексей; Александр; Альдоким; Элистрат

Александр

Алексей; Александр; Альдоким; Элистрат

Александра

Александра; Аксинья

Альфред

Федор

Алиса

Елизавета

Аллан

Алексей; Альдоким

Андрей

Андрей

Ангус

Афанасий

Анна

Анна; Анастасия; Анисия

Энн

Анна; Анастасия; Анисия

Энтони

Антон

Арчи

Арефей; Онуфрий

Артур

Арефей; Онуфрий; Альдоким

– Б –

Барбара

Варвара

Василий Василий

Бетти

Елизавета

Счет

Василий

– С –

Карл

Кирилл

Екатерина

Екатерина

Сесил

Савелий

Чарльз

Кузьма; Сергей

Кристин

Кристина

Клаудия

Клавдия

Коллин

Акулина

Конни

Константин

Констанция

Константин

Константин

Константин

Конрад

Кондрат

Кирилл

Кирилл; Савелий; Сергей

– Д –

Дан

Даниил

Дэниел

Даниил

Диана

Татьяна

Дора

Авдотья; Дарья

Дорин

Авдотья; Дарья

Дорис

Авдотья; Дарья

Дороти

Авдотья

– Е –

Эрл

Илья

Эдвард

Игнат; Альдоким

Эффи

Апросиния; Агафья

Элейн

Елена; Ульяна

Эли

Илья

Элайджа

Илья

Елизавета

Елизавета

Элла

Елена; Ульяна

Элси

Елена; Ульяна; Елизавета

Эмма Аграфена

Евгений

Евгений; Ефим

Эвелин

Елена; Ульяна

– Ф –

Фанни

Федосия

Фэй Федосия

Флоренция

Федосия

Фрэнк

Афанасий; Прокофий

Фред

Федор; Федосеи; Федот; Фадеи; Фотей; Фрол

Фредерик

Федор; Федосеи; Федот; Фадеи; Фотей; Фрол

– Г –

Габриэль

Гаврила

Гастон

Агафон

Джордж

Григорий; Егор

Гертруда

Аграфена

Грейс

Аграфена

Григорий

Григорий

– Н –

Хэнк

Андрей; Илья

Ханна

Агафья

Гарольд

Гаврила; Герасим; Харитон; Егор

Гарри

Гаврила; Герасим; Харитон; Егор

Хэтти

Агафья; Аграфена

Орешник

Аграфена

Хелен

Агафья; Аграфена; Елена

Генри

Андрей; Григорий

– И –

Игнас

Игнат

Ирэн

Ирина; Арина

– Дж –

Джейкоб

Яков

Джейк

Яков

Джеймс

Дмитрий; Ефим; Кузьма

Жан

Евгения

Дженни

Евгения; Василиса; Аграфена

Джим

Дмитрий; Ефим; Тимофей; Кузьма

Джо

Осип; Евсей; Кузьма

Джон

Иван

Джозеф

Осип; Евсей; Кузьма

Юлианна

Ульяна

Джулия

Ульяна

– К –

Кейт

Екатерина

Кэтрин

Екатерина

Кэтлин

Екатерина

Кей

Екатерина

Керри

Кирилл

– Л –

Ларри

Иларион

Лаура

Лукерья; Лариса

Лоуренс Иларион

Лена

Елена; Ульяна; Елизавета

Лев

Лев; Леон

Льюис

Лукьян

Лилиан

Елена; Ульяна; Лукерья

Лиза

Елизавета; Василиса

Лиз

Елизавета; Василиса

Лорн Иларион

Луи

Лукьян

Луиза

Лукерья

Люсиль

Лукерья

Люси

Лукерья

Люк

Лукьян

– М –

Мэйбл

Анастасия

Мак

Максим; Никифор; Никита

Маргарет

Мария; Марина; Марфа

Марион

Мария; Марина; Мавра; Матрона

Марджори

Мария; Марина; Матрона; Марфа

Марта

Марфа; Мавра; Матрона

Мэри

Мария; Марина; Марфа; Матрона

Мэсси

Мойсей

Мэтью

Матвей

Матовый Матвей

Мод

Мавра

Макс.

Максим; Никифор; Никита

Максин

Аксинья

Мелани

Малания

Майкл

Михаил; Никифор; Никита; Матвей

Микки Михаил; Никифор; Никита

Майк

Михаил; Никифор; Никита; Матвей

Милдред

Малания

Милли

Малания

Молли

Малания

Моисей

Мойсей

Майра

Марина; Мавра

– Н –

Надин

Надежда

Нэнси

Анастасия

Натали

Наталья; Анастасия; Надежда

Найда Надежда

Нелли

Анастасия

Нетти

Анастасия

Николай

Николай; Никифор

Ник

Николай; Никифор; Никита

Нора

Анастасия; Надежда

Норма

Анастасия

– О –

Опал

Апросиния

– П –

Пэт Петр

Пол

Павел

Полина

Пелагея

Жемчуг

Прасковья

Пит

Петр

Питер

Петр

Филип

Филипп; Филат

Полли

Пелагея

– Р –

Рассел

Василий

Рой

Роман

Рубин Любовь

Рут

Аграфена

– С –

Сэм

Семен; Самуил; Савелий

Сэмюэл

Семен; Самуил; Савелий

Сара

Аксинья; Серафима

Сидней

Василий

Саймон

Семен

Софи

София

Стэнли

Савелий

Стелла

Степанида; Анастасия

Стефани

Степанида

Стивен

Степан

Стив

Степан

Сьюзи

Аксинья

– Т –

Тена

Татьяна

Терри

Тарас; Терентий

Теодор

Федор

Томас Тимофей; Трофим

Тилли

Анастасия; Татьяна

Тим

Тимофей; Дмитрий

Тимоти

Тимофей; Дмитрий

Тина

Татьяна

Том

Тимофей; Трофим

Тони

Антон

– У –

Уна

Ульяна

– В –

Вера

Вера; Варвара

Верна

Вера; Варвара

Вирджиния Вера; Варвара
Вивиан Вера; Варвара

– W –

Уолтер

Владимир; Василий

Уэсли

Василий

Уильям

Василий

Винни

Василиса

Это не исчерпывающий указатель всех фамилий, используемых духоборами в России и Канаде. Вместо этого это перекрестный указатель русских имен, используемых духоборскими иммигрантами в Канаде, для которых были приняты соответствующие английские имена.

Категории

Имена Личные имена

  • Теги
    англизированный, английский язык, этимология, женские имена, мужские имена, мужские имена, ономастика, личные имена, Россия, русские, женские имена

Мусульманских русских имен девочек со значением на русском и русском языках

Самые популярные имена русских девочек со значениями. Выберите идеальное имя из огромной коллекции имен для девочек. Найдите происхождение, счастливое число, религию и другие ключевые аспекты имени. Самое приятное то, что имена также относятся к разным религиям. Здесь вы найдете значение имен Top Girl.

Поиск мусульманских имен мальчиков по алфавиту

  • А
  • Б
  • С
  • Д
  • Е
  • Ф
  • грамм
  • ЧАС
  • я
  • Дж
  • К
  • л
  • М
  • Н
  • О
  • п
  • Вопрос
  • р
  • С
  • Т
  • U
  • В
  • Вт
  • Икс
  • Д
  • Z

Поиск мусульманских имен для девочек по алфавиту

  • А
  • Б
  • С
  • Д
  • Е
  • Ф
  • грамм
  • ЧАС
  • я
  • Дж
  • К
  • л
  • М
  • Н
  • О
  • п
  • Вопрос
  • р
  • С
  • Т
  • U
  • В
  • Вт
  • Икс
  • Д
  • Z
  • Популярные
  • Новое Добавлено
Таня Принцесса, Фея, Угол, Роялти تانیہ
Чанан Бог был сострадательным چانن
Эфенди Почетное звание турок افندی
Шамиль Полный, комплексный, универсальный شمائل
Джатой Племя белуджей в Пакистане جتوئی
Чахур Чувствительный, Лидерский, Энергичный چہور
Джеффри Божественный мир جیفری
Раджпут Раса раджаев راجپوت
Стык Цель بٹ
Рубия Весенний сезон روبیہ
Афганистан Распутник افغان
Момаль Возлюбленная, Королева, Прекрасная مومل
Таня Принцесса, Фея, Угол, Роялти تانیہ

Интересные имена Блоги

Имена для детей Родившиеся в октябре 2022 года

Честно говоря, выбор имени для ребенка может быть немного пугающим, особенно учитывая его постоянное значение. Итак, вы хотите убедиться, что делаете это правильно, и один из способов сделать это — черпать вдохновение откуда угодно. Одним из источников вдохновения может быть время года, когда родился ваш ребенок; например, если вы должны родить ребенка в октябре, что может быть полезнее, чем выучить десять самых популярных детских имен в октябре? Итак, мы принесли этот блог в октябрьские детские имена 2022

Посмотреть ещё

Имена для девочек, родившихся в октябре 2022 года

Нельзя отрицать, что выбор имени для вашей дочери — одна из самых важных, но сложных вещей, которые вам когда-либо придется делать как родителю. Хорошая новость в том, что мы готовы помочь. Как? Я дам вам знать, какие имена для девочек будут самыми популярными в 2022 году. Мы собрали списки имен для девочек в октябре 2022 года. Вот модные имена для девочек, которые, как ожидается, станут самыми популярными вариантами для девочек, родившихся в 2022 году, на основе данных за десятилетие. ценность их объединенных данных.

Посмотреть ещё

Имена мальчиков Родившиеся в октябре 2022 года

Вы ждете мальчика? Если да, то вы знаете, как сложно бывает придумать идеальное имя. Чтобы помочь вам сузить выбор, мы составили список из 150 самых популярных имен для мальчиков и самых популярных мальчиков, которые идеально подходят для вашего будущего сына. Выбор имени для ребенка может быть сложной задачей, особенно если у вас есть конкретные идеи. Другие хотят знать имена по месяцам, в то время как другие хотят назвать своего ребенка в честь своего знака Зодиака или в честь своей религии. Вы обратились по адресу, если хотите назвать ребенка, родившегося в октябре. Вот некоторые имена для детей в октябре 2022 года.

Посмотреть ещё

Pinjra Drama Актеры со смыслом

После выпуска популярных драматических сериалов один за другим, ARY Digital готовится выпустить Pinjra, главные роли в котором исполнят Хадика Кияни, Омаир Рана, Сунита Маршалл и Аашир Ваджахат. Сценарий, написанный не кем иным, как покойным драматургом Асмой Набил, отличает эту драму от других. Пинджра посвящен теме отцовства.

Посмотреть ещё

имена девочек-мусульманок, родившихся в Раби-уль-Аваль

Дети — благословение от Бога для родителей. Независимо от того, какую религию или культуру они исповедуют, люди всегда благодарят Бога за этот чудесный дар, делая все, что в их силах, чтобы успокоить своих детей. Маленькие девочки получают больше любви и заботы, потому что они рассматриваются как благословение Аллаха для своих родителей. Если они родились в месяце раби аль-авваль, который учит мусульман жертвенности и любви, они получают в два раза больше любви и заботы. Для родителей, которые ищут их, мы составили список имен мусульманских девочек, родившихся в Раби аль-Авваль здесь.

Посмотреть ещё

Имена мальчиков-мусульман, родившихся в Раби-уль-Аваль

Ислам предлагает четкий путь к достойной жизни; это религия жертвы, любви и мира. Он давал наставления своим последователям во всех сферах жизни, посылая посланника, который поддерживал его собственное учение. Ислам научил нас многим аспектам жизни, в том числе тому, как давать имена детям. Да! Вы совершенно правы. Ислам уделял большое внимание тому, чтобы давать детям почетные имена, поэтому мы придумали несколько фантастических мусульманских имен для мальчиков, родившихся в Раби аль-Авваль. Это один из самых почитаемых месяцев в исламе.

Посмотреть ещё

Загрузить ещё

Обзор и комментарии

Генератор русских имён; Имена, которые находят отклик у читателей · Восхитительный

CJ McDaniel // 25 февраля // 0 Комментариев

В России были одни из лучших писателей и рассказы на протяжении многих лет, и это может быть фантастическим источником вдохновения для любого писателя.

Несмотря на это, Россия — одно из самых захватывающих мест, и людям интересно, поэтому рассказ о России обязательно будет продаваться.

Однако выбор идеального русского имени для некоторых может оказаться сложной задачей. Когда возникает такая проблема, наш генератор русских имён будет большим подспорьем!

Основа хорошей истории — удачное расположение персонажей, которое нельзя упустить.

Позвольте нам углубиться в детали, чтобы помочь вам узнать, как русские получают свои имена, чтобы вы были в состоянии правильно называть свои русские символы;

Содержание

Все о русских именах

Русские имена отличаются от западных, и если это различие ускользает от вас как писателя, это испортит ход вашего рассказа. Давайте внимательно посмотрим на русские имена и посмотрим, как они работают, чтобы помочь вам сделать это правильно;

Во-первых, вам нужно знать структуру; У русских есть фамилия, имя и отчество. Имена часто следуют в порядке от фамилии, затем имени, затем отчества.

Фамилии обычно представляют собой имена русского происхождения, оканчивающиеся на «-ов», «-ев» или «-ин», например, Путин, у которого на конце есть «-ин».

Эти префиксы, как правило, предназначены для мужчин, но женщины имеют почти аналогичную систему, оканчивающуюся на «а» или «ах».

То же самое относится и к большинству частей языка, и они могут менять свои имена на женские для дочерей.

Эта система работает для большинства имен, но конкретные русские имена с ней работать не будут, поэтому лучше держаться от них подальше, если вы не эксперт.

Имена в России не работают так же, как в США или других странах, поскольку существует список русских имен, которые большинство людей используют для своих детей.

В США пытаются придумать что-то новое для имен своих детей, но в России это не так.

Существует набор из примерно 30 имен и 30 имен девочек, и люди выбирают имена своим детям из этого списка.

Для человека необычно использовать другие имена из разных культур, но у вас есть свобода немного расшириться как писатель.

Полное имя всегда будет иметь уменьшительное, которое люди в основном будут использовать для обращения к вам. Уменьшительные часто короче и звучат мягче, чем полное имя, и, как правило, это двухсложные слова. Их легче произносить даже иностранцам.

Отчества эквивалентны отчествам и помогают различать людей с одинаковыми именами и фамилиями. В России вы используете имя своего отца в качестве своего второго имени, но оно будет заканчиваться по-другому.

Это фамилия вашего отца, но вы добавляете к ней -ovich или -evich. Эти слова подобны прилагательным, которые означают, что вы принадлежите или являетесь сыном своего отца. То же самое сработает и для девушек с небольшой разницей в конце.

Отчества для женщин имеют суффиксы –евна или –овна, но изменения имени происходят по той же схеме, что и для мужчин. Члены семьи часто делятся отчеством, чтобы показать своих родителей.

Имя, фамилия и отчество войдут во все ваши официальные документы, но никто не будет называть вас по отчеству.

Это основная система, которую русские используют для создания имен, так что вы должны быть в порядке после выяснения семьи персонажа.

Критерии присвоения имени русскому 

В России существует ограниченный список имен, и это может быть как хорошо, так и плохо, в зависимости от того, как на это посмотреть.

Это может означать, что найти имя легко, и вам не нужно придумывать новое, или у вас возникнут проблемы с повторным использованием имен, что затруднит отслеживание вашей истории.

Чтобы избежать этих проблем, вам нужно получить имена, которые говорят о персонажах и их роли в вашей истории. Таким образом, когда читатель видит имя, он может связать его с историей и узнать, что представляет собой персонаж, поэтому давайте углубимся в детали того, как выбрать имя;

1. Отец персонажа

Если вы застряли в середине истории и у вас уже есть отец персонажа, вы можете использовать его имя для ребенка.

Русские часто принимают форму имени своего отца, поэтому вы можете сделать то же самое и дать своему персонажу имя, которое идентифицирует его родословную.

Это отличный выбор, так как он поможет читателям идентифицировать вашего персонажа, и им будет легче понять, что происходит в вашей истории.

2. Личность персонажа

Все имена имеют значения, и вы будете использовать имя отца в качестве одного из имен вашего персонажа, оставив вам два имени.

У вас будет больше свободы при выборе имени, и вы сможете использовать его, чтобы намекнуть читателям на личность вашего персонажа.

Вы можете решить, и персонаж может использовать псевдоним другого человека, чтобы показать, что он думает о себе или как общество смотрит на него.

3. Что другие персонажи думают о вашей теме

Дети получают имена от своих родителей, а имена многое говорят о том, что родители ожидают от своих детей.

Чувства родителя к ребенку могут предвещать его будущее, поэтому подходящее имя изменит отношение читателей к вашей истории.

Это также может отлично сработать при выборе псевдонима, который персонажи используют из-за того, что субъект сделал.

Это может быть чье-то имя из истории, чтобы читатели получили от него нужный тон, или отсылка к книге, оказавшая существенное влияние на сюжет.

4. Замысел писателя относительно персонажа 

Одна из самых важных вещей, которую следует учитывать при именовании персонажей, — это то, как вы хотите, чтобы читатели смотрели на них.

Вам нужно получить имя, которое вызывает определенное чувство, независимо от того, является ли это естественным значением имени или если вы создаете для него новое значение.

У вас может быть другой персонаж из прошлого истории, который был хорошим или плохим, а затем в текущей истории повторно ввести имя старого персонажа.

Читатели всегда будут ассоциировать это имя со старым персонажем; таким образом, они будут ожидать подобную личность.

5. Поток имени и фамилии

Ваши имена должны иметь ритм ради потока в уме и легкости запоминания. Вам будет легче запомнить имя, если оно звучит плавно, а не если оно звучит неуместно.

Вам не нужно слишком творчески подходить к русским именам, так как есть список невероятных комбинаций имен, которые можно использовать. Возьмите несколько, которые соответствуют друг другу, и используйте их с умом, тогда все будет хорошо.

Идеи для русских имен и их значений

Те, кто жил в России или с русскими, знают, что нет такого длинного списка имен, о которых нужно беспокоиться, плюс спасибо за существование русского имени генератор.

Это может облегчить вам задачу, но если вам нужны идеи, вот несколько распространенных русских имен и их значение;

  • Алеша или Алешенька. Эти два имени русские, и они означают защитник человечества, поэтому будет понятно, что представляет из себя ваш персонаж, если вы дадите им одно из этих имен.
  • Алена. Это красивое женское имя означает сияющий яркий свет, и оно может быть символом для персонажа, у которого есть надежда, или символом надежды для других персонажей. У него есть другие варианты, такие как Лена, Елена и Елена, на ваш выбор.
  • Анушка. Это может быть имя счастливой девушки или персонажа, жизнь которого перевернется, так как имя означает милость и милость. Вы можете сделать персонажа необычайно красивым, чтобы имя было более подходящим.
  • Карина. Это имя означает целомудренный или чистый, и вы можете использовать его для персонажа, который изображает такой характер. Это может быть девушка, посвященная церкви или другой религии, которая не хочет жить в браке.
  • Дэмиен. Дэмиен — мужское русское имя, означающее укротитель, и вы можете использовать его для того, кто умеет контролировать и успокаивать людей.
  • Геннадий. Это имя означает щедрый, поэтому оно подойдет самоотверженному характеру и всегда делится всем, что имеет, на благо других. Это может стать отличным именем для главного героя любой книги.

Заключение

Русские имена может быть трудно придумать, если вы не знакомы с языком, но вы быстро их выучите, если проведете небольшое исследование.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *