Японский отец: 7 разных способов сказать «отец» по-японски
7 разных способов сказать «отец» по-японски
Ото-сан — это только верхушка отцовского айсберга.
Япония отмечает День отца в третье воскресенье июня (21.06.2020 г). Японцы дарят папам подарки, готовят ужин и позволяют папе расслабиться и потягивать пиво в покое, отдыхая на диване и смотря гольф по телевизору.
Этот праздник был навязан американцами, после оккупации 1945 года. Однако некоторые вещи все еще остаются исключительно японскими. С приходом Дня отца, в начале лета, становится популярным подарком дзинбэй (Jinbei традиционная японская домашняя одежда) Самые заботливые, выбирают лучшие рестораны и угощают жареным мясом якинику или кайтензуши (вращающиеся суши).
Содержание
1. otou-san / お 父 さ ん
Технически мы рассмотрим пять различных, но связанных терминов.
Если вы когда-либо посещали вводный урок японского языка или смотрели много J-драм или аниме, это, вероятно, первое, что вы узнали. «Otou-san» — самая распространенная, широко используемая фраза для отца (папы) на японском языке. Именные суффиксы играют важную роль в общении японцев. Они указывают на социальный статус собеседников относительно друг друга, на их отношение друг к другу, на степень их близости. Употребив какой-либо именной суффикс, можно нанести собеседнику оскорбление, или наоборот — выразить ему своё глубочайшее почтение.
San (さん), это стандартный суффикс, чтобы показать вежливость, когда речь заходит про уважаемого японца. Если вы хотите показать ещё больше уважения, вы можете изменить его на «otou-sama«. Заставить слово звучать более нежно, можно сказав «otou-chan» (хотя это чаще всего используется маленькими детьми). В качестве быстрого, простого и грубого эквивалента, мы можем перевести «otou-san» как «папа», «otou-sama» как «отец», а «otou-chan» как «папочка».
Говоря о вежливости, буква «О» в начале «otou-san» сама по себе является префиксом, повышающим вежливость, поэтому вы можете удалить ее и просто сказать «tou-san» (tou-父) или «tou-chan«. Термин гораздо более неформальный. Вы можете сказать «tou-san» своему отцу или когда говорите про него со своими друзьями. Однако, нельзя говорить «tou-san» своему учителю, президенту-боссу и т. д.
Имейте в виду одну важную вещь: так как вежливость по отношению к другим и смирение в отношении себя считаются хорошими манерами в японской культуре, когда вы говорите о чьем-то отце, лучше придерживаться «otou-san» или «otou-sama«. Самые вежливые варианты.
Из этих двух, «otou-san«, как правило, самый мудрый выбор, так как «otou-sama» может звучать немного в стиле барокко. Также лучше избегать «otou-sama», когда говорите о своем собственном отце, так как это может показать ваше тщеславие по отношению к высокому статусу вашего отца или вашу детскую зависимость от папаши.
2. chichi / 父
Второй способ сказать отец — слово «chichi». На самом деле пишется с тем же иероглифом кандзи, что и часть «ту» в «otou-san» (父), только без каких-либо дополнительных символов хирагана перед или позади него. Этот статус делает «чичи» абсолютно нейтральным способом сказать «отец» на японском языке. Чичи — это неформальный способ сказать слово «отец», и его нельзя использовать в отношении посторонних, кто не принадлежит семье.
Однако существует школа мысли, что вы должны всегда использовать «chichi», когда говорите о своем собственном отце, как только достигнете совершеннолетия. Логика заключается в том, что «otou-san» и его различные альтернативные формы, это в какой-то степени термины уважения. Таким образом, если вы разговариваете с кем-то другим и используете термин «otou-san» для обозначения своего собственного отца, лингвистический подтекст заключается в том, что вы показываете, что ваш отец занимает более высокую позицию, чем человек, с которым вы разговариваете.
Если вы маленький ребенок, разговаривающий с другим ребенком, это не проблема, так как взрослые обычно находятся в положении авторитета по отношению к детям. Но если вы взрослые люди, было бы несколько самонадеянно говорить так, как будто ваш отец находится в положении, которое требует безоговорочного уважения другого человека. Поэтому «chichi», по мнению многих японцев, становится лучшим выбором в разговоре о вашем собственном отце.
«Вы не должны использовать «otou-san» для разговоров о своем отце с другими людьми», это общепризнанный образ мышления старой школы, руководство, к которому молодые японцы все меньше склонны прислушиваться. И последнее, «chichi», это слово, которое используется в японском термине «день отца», «Chichi no Hi«.
3. papa / パ パ
Да, папа. Как в русском и многих других европейских языках, папа теперь легко понимается на японском языке. Это, однако, имеет очень детское звучание, и поэтому большинство детей, особенно мальчики, начинают его стесняться, когда заканчивают начальную школу. Некоторые женщины продолжают использовать его во взрослом возрасте, но даже тогда, в основном, когда разговаривают напрямую со своим отцом или другими членами семьи, а не в разговорах с другими людьми, чтобы избежать того, чтобы их считали папиными дочками.
4. oyaji / 親 父 / お や じ
«Oyaji» — это действительно два словарных слова в одном. Написанный с символами кандзи для «родителя» (親) и «отца» (父), он не только означает папу, но также является общим термином для мужчины среднего или пожилого возраста.
«Oyaji» — самый грубый в нашем списке термин, но, сказанный достаточно теплым голосом, он также может излучать определенную мужскую веселость и почти исключительно используется мужчинами.
«Oyaji» может быть написан на кандзи или хирагане (менее формальный вид). И да, возможно, вы также слышали ояджи как часть фразы «ero oyaji» («грязный старик»).
5. oton / お と ん
По мере продвижения вниз по списку мы также продвигаемся дальше в сельскую местность. Для людей из Токио и восточной Японии «oton» явно настроен в стиле кантри, что-то вроде «тато» на хуторском.
Но «oton» не только для «селюков», и когда вы отправитесь на запад из Токио, вы начнете слышать, что его используют люди, говорящие на диалекте кансаи, распространенного в Осаке и вокруг нее. Тем не менее, «oton» всегда несет немного простоватых ощущений, и, хотя некоторые могут сказать, что это просто очарование глухого леса, он, вероятно, заслужит несколько смешков, если вы скажете это в формальной ситуации.
6. chichiue / 父 上
На первый взгляд, «chichiue» выглядит так, как будто он не должен сильно отличаться от «chichi». В конце концов, это то же кандзи «папа», что и chichi (父) плюс (上), что означает «вверх» или «выше», написанного в конце. Так что, это просто вежливый способ сказать отец, верно?
Конечно … если вы оказались самураем. «Chichiue» — это очень старомодное слово, похожее на выражение «возвышенный отец».
7. chichioya / 父親
И наконец, мы добрались до «chichioya«. Написано обратным кандзи для «oyaji», ставя «отец» первым и «родитель» вторым. «Сhichioya» — это полезный термин для обозначения отцов в общем или общественном смысле, возможно, в объявлении или письменном заявлении. Обычно, хотя это не так часто используется в разговоре, чтобы говорить об отце определенного человека, главное не о вашем собственном.
Спасибо за чтение, и всего хорошего вам и вашему отцу, как бы вы его ни называли.
Просмотры: 8 101
7 разных способов сказать «отец» по-японски
Ото-сан — это только верхушка отцовского айсберга.
Япония отмечает День отца в третье воскресенье июня (21.06.2020 г). Японцы дарят папам подарки, готовят ужин и позволяют папе расслабиться и потягивать пиво в покое, отдыхая на диване и смотря гольф по телевизору.
Этот праздник был навязан американцами, после оккупации 1945 года. Однако некоторые вещи все еще остаются исключительно японскими. С приходом Дня отца, в начале лета, становится популярным подарком дзинбэй (Jinbei традиционная японская домашняя одежда) Самые заботливые, выбирают лучшие рестораны и угощают жареным мясом якинику или кайтензуши (вращающиеся суши).
Содержание
1. otou-san / お 父 さ ん
Технически мы рассмотрим пять различных, но связанных терминов.
Если вы когда-либо посещали вводный урок японского языка или смотрели много J-драм или аниме, это, вероятно, первое, что вы узнали. «Otou-san» — самая распространенная, широко используемая фраза для отца (папы) на японском языке. Именные суффиксы играют важную роль в общении японцев. Они указывают на социальный статус собеседников относительно друг друга, на их отношение друг к другу, на степень их близости. Употребив какой-либо именной суффикс, можно нанести собеседнику оскорбление, или наоборот — выразить ему своё глубочайшее почтение.
San (さん), это стандартный суффикс, чтобы показать вежливость, когда речь заходит про уважаемого японца. Если вы хотите показать ещё больше уважения, вы можете изменить его на «otou-sama«. Заставить слово звучать более нежно, можно сказав «otou-chan» (хотя это чаще всего используется маленькими детьми). В качестве быстрого, простого и грубого эквивалента, мы можем перевести «otou-san» как «папа», «otou-sama» как «отец», а «otou-chan» как «папочка».
Говоря о вежливости, буква «О» в начале «otou-san» сама по себе является префиксом, повышающим вежливость, поэтому вы можете удалить ее и просто сказать «tou-san» (tou-父) или «tou-chan«. Термин гораздо более неформальный. Вы можете сказать «tou-san» своему отцу или когда говорите про него со своими друзьями. Однако, нельзя говорить «tou-san» своему учителю, президенту-боссу и т. д.
Имейте в виду одну важную вещь: так как вежливость по отношению к другим и смирение в отношении себя считаются хорошими манерами в японской культуре, когда вы говорите о чьем-то отце, лучше придерживаться «otou-san» или «otou-sama«. Самые вежливые варианты.
Из этих двух, «otou-san«, как правило, самый мудрый выбор, так как «otou-sama» может звучать немного в стиле барокко. Также лучше избегать «otou-sama», когда говорите о своем собственном отце, так как это может показать ваше тщеславие по отношению к высокому статусу вашего отца или вашу детскую зависимость от папаши.
2. chichi / 父
Второй способ сказать отец — слово «chichi». На самом деле пишется с тем же иероглифом кандзи, что и часть «ту» в «otou-san» (父), только без каких-либо дополнительных символов хирагана перед или позади него. Этот статус делает «чичи» абсолютно нейтральным способом сказать «отец» на японском языке. Чичи — это неформальный способ сказать слово «отец», и его нельзя использовать в отношении посторонних, кто не принадлежит семье.
Однако существует школа мысли, что вы должны всегда использовать «chichi», когда говорите о своем собственном отце, как только достигнете совершеннолетия. Логика заключается в том, что «otou-san» и его различные альтернативные формы, это в какой-то степени термины уважения. Таким образом, если вы разговариваете с кем-то другим и используете термин «otou-san» для обозначения своего собственного отца, лингвистический подтекст заключается в том, что вы показываете, что ваш отец занимает более высокую позицию, чем человек, с которым вы разговариваете.
Если вы маленький ребенок, разговаривающий с другим ребенком, это не проблема, так как взрослые обычно находятся в положении авторитета по отношению к детям. Но если вы взрослые люди, было бы несколько самонадеянно говорить так, как будто ваш отец находится в положении, которое требует безоговорочного уважения другого человека. Поэтому «chichi», по мнению многих японцев, становится лучшим выбором в разговоре о вашем собственном отце.
«Вы не должны использовать «otou-san» для разговоров о своем отце с другими людьми», это общепризнанный образ мышления старой школы, руководство, к которому молодые японцы все меньше склонны прислушиваться. И последнее, «chichi», это слово, которое используется в японском термине «день отца», «Chichi no Hi«.
3. papa / パ パ
Да, папа. Как в русском и многих других европейских языках, папа теперь легко понимается на японском языке. Это, однако, имеет очень детское звучание, и поэтому большинство детей, особенно мальчики, начинают его стесняться, когда заканчивают начальную школу. Некоторые женщины продолжают использовать его во взрослом возрасте, но даже тогда, в основном, когда разговаривают напрямую со своим отцом или другими членами семьи, а не в разговорах с другими людьми, чтобы избежать того, чтобы их считали папиными дочками.
4. oyaji / 親 父 / お や じ
«Oyaji» — это действительно два словарных слова в одном. Написанный с символами кандзи для «родителя» (親) и «отца» (父), он не только означает папу, но также является общим термином для мужчины среднего или пожилого возраста.
«Oyaji» — самый грубый в нашем списке термин, но, сказанный достаточно теплым голосом, он также может излучать определенную мужскую веселость и почти исключительно используется мужчинами.
«Oyaji» может быть написан на кандзи или хирагане (менее формальный вид). И да, возможно, вы также слышали ояджи как часть фразы «ero oyaji» («грязный старик»).
5. oton / お と ん
По мере продвижения вниз по списку мы также продвигаемся дальше в сельскую местность. Для людей из Токио и восточной Японии «oton» явно настроен в стиле кантри, что-то вроде «тато» на хуторском.
Но «oton» не только для «селюков», и когда вы отправитесь на запад из Токио, вы начнете слышать, что его используют люди, говорящие на диалекте кансаи, распространенного в Осаке и вокруг нее. Тем не менее, «oton» всегда несет немного простоватых ощущений, и, хотя некоторые могут сказать, что это просто очарование глухого леса, он, вероятно, заслужит несколько смешков, если вы скажете это в формальной ситуации.
6. chichiue / 父 上
На первый взгляд, «chichiue» выглядит так, как будто он не должен сильно отличаться от «chichi». В конце концов, это то же кандзи «папа», что и chichi (父) плюс (上), что означает «вверх» или «выше», написанного в конце. Так что, это просто вежливый способ сказать отец, верно?
Конечно … если вы оказались самураем. «Chichiue» — это очень старомодное слово, похожее на выражение «возвышенный отец».
7. chichioya / 父親
И наконец, мы добрались до «chichioya«. Написано обратным кандзи для «oyaji», ставя «отец» первым и «родитель» вторым. «Сhichioya» — это полезный термин для обозначения отцов в общем или общественном смысле, возможно, в объявлении или письменном заявлении. Обычно, хотя это не так часто используется в разговоре, чтобы говорить об отце определенного человека, главное не о вашем собственном.
Спасибо за чтение, и всего хорошего вам и вашему отцу, как бы вы его ни называли.
Просмотры: 8 101
11 разных способов сказать «отец» по-японски
Ото-сан — это только верхушка айсберга отцовства .
Как и в США, в Японии отмечают День отца в третье воскресенье июня. То, как Япония празднует его, тоже очень похоже: подарки, ужин вне дома и большая готовность просто позволить папе расслабиться и спокойно попить пива, отдыхая на диване и смотря гольф по телевизору.
Однако некоторые вещи по-прежнему исключительно японские. В связи с приближением Дня отца в начале лета популярным подарком становится красивый дзинбей (традиционная японская одежда для дома), а в ресторанах чаще всего выбирают якинику или кайтедзуси (вращающиеся суши). И, конечно же, в Японии этот день не называют «Днем отца», потому что есть японское слово «отец».
Ну, на самом деле, есть масса разных способов сказать «отец» по-японски, и какой лучший день, чтобы взглянуть на них, чем сегодня?
1. otou-san / お父さん
Технически мы рассмотрим пять разных, но связанных терминов здесь, в записи №1.
Если вы когда-либо посещали вводный урок японского языка или смотрели много J-драм или аниме, это, вероятно, первое, что вы узнали. Otou-san — самая распространенная, широко используемая фраза для отца/папы в японском языке .
В то же время на самом деле всего лишь одна из многих аранжировок в удивительно гибкой системе . -san — это стандартный суффикс для выражения вежливости при разговоре о человеке в Японии, но если вы хотите повысить вежливость/формальность, вы можете изменить его на otou-sama . С другой стороны, если вы хотите пойти другим путем и сделать так, чтобы это звучало более сладко и ласково, вы можете сказать 9.0005 otou-chan (хотя это чаще всего используется маленькими детьми). В качестве быстрого и простого приблизительного списка эквивалентов вы обычно можете думать об ото-сане как о «папе», отоу-сама как «отце» и отоу-чане как «папе».
Говоря о вежливости, буква o в начале слова otou-san сама по себе является приставкой, повышающей вежливость, поэтому вы можете удалить ее и просто сказать tou-san или tou-chan . Однако Tou-sama — это сочетание, которое вы никогда не услышите, так как само по себе -sama слишком формальное, чтобы сочетаться с опущенным o.
Имейте в виду одну важную вещь: поскольку вежливость по отношению к другим и смирение по отношению к себе/собственной семье считаются хорошими манерами в японской культуре, когда вы говорите о чьем-то отце, лучше придерживаться otou-san или otou-sama , самые вежливые варианты. Из этих двух вариантов ото-сан, как правило, самый мудрый выбор, так как ото-сама может показаться немного причудливым, а также лучше избегать ото-сама, когда речь идет о собственном отце, так как это может заставить вас показаться тщеславным по поводу отца. статуса или, возможно, напуган его ростом.
2. чичи / 父
Наш второй способ сказать «отец», чичи , на самом деле пишется тем же иероглифом, что и часть «тоу» отоу-сан (父), только без дополнительные символы хираганы перед или за ним. Этот неограниченный статус делает chichi самым абсолютно нейтральным способом сказать «отец» на японском языке, и поэтому отсутствие дополнительной вежливости означает, что вы обычно не используете это слово, чтобы говорить о чьем-либо отце .
Однако существует мнение, что вам обязательно нужно использовать чичи, когда вы говорите о своем отце, когда достигнете совершеннолетия . Логика такова, что ото-сан и его различные альтернативные формы в какой-то степени являются выражением уважения. Таким образом, если вы разговариваете с кем-то еще и используете термин «ото-сан» для обозначения собственного отца, лингвистический смысл заключается в том, что вы говорите, что ваш отец занимает более высокое положение, чем человек, с которым вы разговариваете. к.
Если вы маленький ребенок, разговаривающий с другим маленьким ребенком, это не проблема, так как взрослые, как правило, обладают большей властью по сравнению с детьми. Но если вы взрослый человек и разговариваете с другим взрослым, было бы несколько самонадеянно говорить так, как будто ваш отец находится в положении, требующем уважения другого человека, как будто это само собой разумеющееся, и поэтому, чичи, в в умах некоторых людей, становится лучшим выбором для разговоров о собственном отце во взрослых разговорах.
Все сказанное «вы не должны использовать otou-san для разговоров о своем собственном отце с другими людьми» является, по общему признанию, олдскульным образом мышления и правилом, которого молодые японцы все реже придерживаются или беспокоюсь о. И, наконец, слово «чичи» используется в японском термине «день отца», Chichi no Hi .
3. папа / パパ
Ага, папа . Так же, как в английском и многих европейских языках, папа теперь легко понимается на японском языке . Однако в этом есть что-то очень детское, и поэтому большинство детей, особенно мальчиков, начинают перерастать к тому времени, когда они заканчивают начальную школу . Некоторые женщины продолжают использовать его и во взрослом возрасте, но даже тогда в основном при непосредственном общении со своим отцом или другими членами семьи, а не в разговорах с другими людьми, чтобы не выглядеть папиной дочерью.
4. оядзи / 親父 / おやじ
ояджи на самом деле два словарных слова в одном . Написанное иероглифами «родитель» (親) и «отец» (父), оно не только означает «папа», но и является общим термином для мужчины среднего или пожилого возраста .
Ояджи — самый грубо звучащий термин в нашем списке, но если произнести его с достаточной теплотой в голосе, он также может излучать определенную мужскую жизнерадостность и используется почти исключительно мужчинами.
▼ На фото: отец г-на Сато, которого он называет «ояджи»
В английском языке ояджи ближе всего к «поп» или «попс». В соответствии с этой небрежностью, в то время как оядзи может быть написано кандзи, вы также часто можете увидеть его написанным хираганой, которая имеет менее формальный вид. И да, возможно, вы также слышали ояджи как часть фразы «эро ояджи» («грязный старик»).
5. oton / おとん
Двигаясь дальше по списку, мы также продвигаемся дальше в сельскую местность. Для людей из Токио и восточной Японии oton имеет явное деревенское ощущение, что-то вроде «па» на английском языке.
Но отон не предназначен строго для деревенщин, и, направляясь на запад от Токио, вы начнете слышать, как его используют люди, говорящие на кансайском диалекте, стиле японского языка, распространенном в Осаке и ее окрестностях. Тем не менее, отон всегда несет в себе немного деревенского чувства, и хотя некоторые могут сказать, что это просто очарование глуши, он, вероятно, вызовет несколько смешков, если вы скажете это в официальной ситуации.
6. чичиуэ / 父上
На поверхности, чичиуэ выглядит так, будто не должен сильно отличаться от чичи. В конце концов, это тот же кандзи «папа», что и чичи (父) с 上, означающим «вверху» или «выше», прикрепленным к концу. Так что это просто вежливый способ сказать «отец», верно?
Конечно… если ты самурай. Чичиуэ — очень старомодный способ говорить, и это более или менее похоже на высказывание «возвышенный отец».
7. чичиоя / 父親
И, наконец, мы подходим к чичиоя. Написано путем перестановки кандзи для оядзи, поставив «отца» на первое место, а «родителя» — на второе. Чичиоя — полезный термин для разговора об отцах в общем или социальном смысле, возможно, в подготовленном объявлении или письменном заявлении. Как правило, хотя в разговоре не так часто говорят об отце конкретного человека, а тем более о своем собственном.
Так же, как когда мы рассматривали различные способы сказать «любовь», японский снова доказывает, что он очень глубокий язык. Спасибо, что прочитали, и счастливого Дня отца вам и вашему папе, как бы вы его ни называли.
Верхнее изображение: Pakutaso
Вставьте изображения: Pakutaso (1, 2, 3), SoraNews24, Pakutaso (5)
● Хотите узнавать о последних статьях SoraNews24 сразу после их публикации? Следуйте за нами на Facebook и Twitter!
У Кейси не было места, чтобы указать, что в статье никто никогда не упоминает ото-кун, но вы все равно можете следить за ним в Твиттере.
Нравится:
Нравится Загрузка…
10 способов сказать «отец» по-японски
Общее слово для отца по-японски — お父さん ( otousan) . Однако по-японски сказать «отец» можно несколькими способами.
В предыдущей статье мы обсуждали различные термины для мать на японском языке и когда их использовать. Здесь действуют те же правила: в зависимости от того, о чьем отце вы говорите и в каком социальном положении вы находитесь, слово будет разным. Как только вы начнете учить японский, вам будет легко подобрать правильное слово. Давайте посмотрим, как сказать отец по-японски.
1. 父
( Чичи)- Мой отец
父 ( чичи) — это общий термин для отца на японском языке. Вы используете chichi только для обозначения своего собственного отца, когда разговариваете с другими людьми.
Важно помнить, что чичи — это скорее термин, а не название. Было бы невежливо говорить с твоим отцом и называть его чичи . Вы используете его, когда говорите с другими людьми о своем отце.
Примеров:
1. 父は漬物が苦手なんです。
( Chichi wa tsukemono ga nigate nan desu .)
Мой отец не любит соленые огурцы.
2. 父は2年前に亡くなりました。
( Chichi wa ni nen mae ni naku narimashita. )
Мой отец умер 2 года назад.
3. 将棋は父から教わりました。
( Shougi wa chichi kara osowarimashita. )
Играть в сёги (японские шахматы) я научился у своего отца.
2. お父さん(Otousan)- Папа, Отец
Как упоминалось в начале этой статьи, お父さん ( otousan) — это «общий» способ сказать «отец» на японском языке. Это потому, что слово otousan , вероятно, является наиболее «полезным» способом сказать «отец».
Вы можете использовать его, когда говорите о чьем-то отце. Многие японцы также называют своего отца otousan . Вы даже можете позвонить отцу вашего супруга otousan , так как вы женаты в их семье.
Взрослые также используют это слово, когда говорят с младшими детьми об их отцах. Учитель может даже сказать otousan при прямом разговоре с отцом одного из их учеников.
В зависимости от социальной ситуации суффикс -さん ( -сан) может быть заменен на -様 ( сама) для более формального оттенка. Это будет иметь то же значение, что и «отец», тогда как otousan может быть больше похоже на «папа».
Otousama очень вежливый и формальный, поэтому вы часто можете услышать его от персонала (в магазине, школе и т. д.). Вы никогда не услышите, чтобы люди называли своего отца цифрой 9.0026 otousama в эту современную эпоху.
С другой стороны, добавление суффикса -ちゃん ( -chan) создает японский эквивалент слова «папа».
Примеры:
1. お父ちゃん! 朝ごはんできたよ!
( Ото-чан! Асагохан декита йо!)
Папа! Время завтракать!
2. 太助君、この写真はお父さんが撮ったの?
( Тасукэ-кун, коно шашин ва отоусан га тотта но?)
Твой папа сделал это фото, Тасуке?
3. 父親(Чичи-Оя)- Отец
Слово 父親( чичи-оя )это общий термин для отца в японском языке. Chichi-oya еще менее личное в своем нюансе, чем chichi , и используется, когда речь идет обо всех отцах в целом.
Если вы используете его для прямого обращения к чьему-то отцу (например, «как ваш отец?» или «Я видел вашего отца сегодня»), это будет звучать холодно и даже невежливо. Звонок ваш отец чичи-оя также будет неестественным или холодным, поэтому будьте осторожны, когда используете этот термин.
Часто используется для обозначения отцов в целом (пример № 1 и № 2 ниже). Его также можно использовать, чтобы говорить о своем отце безлично (пример № 3).
Примеры:
1. 父親 は 父 の に 、 ビール が 欲しい と 言わ れ て い ます。。
( Чичи-Ойа ва Чичи нет HI Ni, Biiru ga Hoshii для iwarete imasu. )
Father на День отца.
2. 父親のいない家庭
( Chichi oya no inai katei. )
Дома без отца.
3. 私には父親の違う妹がいます。
( Watashi niwa chichi oya no chigau imouto ga imasu. )
У меня есть младшая сестра с другим отцом.
4. 親父(Oyaji)- Old Man, Pops
При использовании по отношению к отцу на японском языке слово 親父 ( oyaji) должно быть ограничено случайным разговором. Oyaji имеет более теплый и личный оттенок, чем чичи-оя или чичи, , но очень неформально. . Английский эквивалент будет выглядеть примерно так: « мой старик ».
Вы можете использовать oyaji , когда говорите о своем отце с кем-то еще (пример №1 ниже). Некоторые люди называют своего отца ояджи (примеры № 2 и № 3).
Oyaji также может использоваться для обозначения пожилого мужчины старше 50 лет (пример № 4 ниже).
Термин oyaji обычно имеет грубый, мужской смысл, когда он используется. Мужчины используют oyaji больше, чем женщин, так как японский язык по-прежнему является достаточно гендерным языком.
Добавление «-сан» к слову 親父さん ( oyajisan ) может быть использовано для обозначения вашего босса, если вы находитесь в отношениях типа «мастер и ученик». Например, некоторые люди, которые учатся техникам и навыкам у суши-повара или мастера, могут называть своего мастера oyajisan .
Один забавный факт об этом термине заключается в том, что японцы используют его в своем слове для шуток про пап : 親父ギャグ( oyaji gyagu ), или «старичок кляп!»
Примеры:
1. うちの親父は変わっている人だよ!
( Uchi no oya-ji wa kawatteiru hito da yo! ) Мой старик чудак!
2. ラーメン作るけど、親父も食べる?
( Ramen tsukuru kedo oyaji mo taberu? )
Я собираюсь приготовить рамен. Хочешь немного, папа?
3. 親父、田中さんから電話だよ。
( Ояджи, Танака сан кара денва да йо. )
Папа, тебе звонит мистер Танака.
4. あそこの親父は誰?
( Асоко но оядзи ва дэр? )
Кто этот старик вон там?
5. パパ(Папа)- Папа, Папа
Может показаться удивительным, что японские дети используют английское слово вроде papa , но этот заимствованный термин для отца используется в Японии все время. パパ( папа) на японском похоже на папа .
Большинство людей, которые его используют, — маленькие дети или, возможно, их родители. Нравится отоу-чан , слово papa считается «милым» и случайным. Даже маленькие дети, которых с самого раннего возраста учат формальностям их языка и культуры, могут не использовать папа в вежливой компании.
Пример:
1. パパ、抱っこして!
( Папа, дакко дерьмо! )
Папочка, подними меня!
6. おとん(Oton)- Paw, Pa
Слово おとん ( oton) технически является 関西弁 ( Kansai-ben ), или японским диалектом региона Кансай. Это придает слову очень непринужденный и веселый вид. Это не то слово для отец , если вы находитесь в вежливой или официальной компании, но oton отлично подходит для друзей и семьи.
Кансай-бен — большая часть японской поп-культуры, так как большинство комиков родом из Осаки и говорят на тяжелом диалекте. Если вы правильно используете oton , вы станете хитом и заставите многих улыбнуться.
Пример:
1. な、おとん。たこ焼き食べへんか?
( Na, oton. Takoyaki tabehen ka? ) 90ytaki do you want some?
7. 義理のお父さん(Giri no Otousan)- Свекор
義理のお父さん ( giri no otou-san) – правильный термин для отца вашего супруга. В то время как многие люди продолжают обращаться к своим тестям как otousan или другими менее формальными терминами, giri no otousan , как правило, подходит для вежливой компании.
Подобно chichi , giri no otousan это слово, которое используется, когда вы говорите о вашем тесте. При разговоре до его, используйте otousan . Если вы чувствуете, что ваши отношения еще не настолько близки, вполне допустимо обращаться к тестю по имени. Обязательно добавьте к этому суффикс -san !
Пример:
1. 義理のお父さんは 弁護士です。
( Giri no otou-san wa bengoshi desu. )
Мой тесть — юрист.
8. 父上(Чити-Уэ)- Достопочтенный отец
父上 ( чичи-уэ ) – старомодное слово, которое использовалось самураями и знатными семьями. Однако вы часто будете сталкиваться с этим термином в японской литературе или средствах массовой информации. Он редко, если вообще используется в повседневном разговоре.
Вы можете использовать chichi-ue , если вы бездельничаете и хотите звучать драматично или старомодно (пример ниже).
Пример:
1. 父上、こっちに来てください。
( Chichi-ue, kocchi ni kite kudasai. )
Иди сюда, почтенный отец.
9. 尊父(Sonpu)- (Ваш) достопочтенный отец
尊父 ( sonpu ) является почтительным японским языком. Это означает « ваш отец» и часто имеет префикс 御 ( go-) перед ним для дополнительной формальности.
Sonpu редко используется за пределами письменного японского языка. Вы часто найдете его в письмах с соболезнованиями или других официальных обращениях для особых случаев.
Пример:
1. 御尊父へよろしくお伝えください。
( Gosonpu e yoroshiku otsutae kudasai. )
Пожалуйста, передайте почтение моему отцу.
10. 父君(Чити-Гими)- (Ваш) Достопочтенный Отец
Слово 父君 ( чичи-гими ) имеет то же значение и оттенок, что и сонпу.
Chichi-gimi — почетный японский или 尊敬語( sonkeigo ). Его следует использовать только для обозначения отцов других людей. Если вы используете chichi-gimi , чтобы обратиться к своему отцу, будет казаться, что вы почитаете себя.
Однако это слово, которое почти никто не использует в повседневном разговоре. Вероятно, вы никогда не столкнетесь с ситуацией, когда вам придется использовать и это слово. Слова чичи, отосан, и Otousama (объяснено выше) подойдет почти во всех ситуациях, в которых вы окажетесь. «otanjoubi omedetou gozaimasu» to tsutaete itadakitai )
Пожалуйста, передайте своему отцу, что я поздравляю его с днем рождения.