Сказка горе чему учит сказка: Энциклопедия сказочных героев: Чуковский К. «Федорино горе»
Энциклопедия сказочных героев: Чуковский К. «Федорино горе»
Жанр: сказочное стихотворение
Главные герои сказки «Федорино горе» и их характеристика
- Федора Егоровна. Старушка. Сперва неряха, грязнуля, потом чистюля.
- Посуда. Обидчивая и самостоятельная.
План пересказа сказки «Федорино горе»
- Посуда бежит мимо козы
- Самовар на столе
- Федора и ее коты
- Рассказ для курицы
- Одиноко в доме
- По полям и болотам
- Изменившаяся Федора
- Прощение
- Угощение
Кратчайшее содержание сказки «Федорино горе» для читательского дневника в 6 предложений
- По улицам деревни бежала посуда.
- Следом спешила Федора и ее коты.
- Посуда обиделась, что ее не мыли.
- Федора осталась одна в доме.
- Посуда устала бежать, а Федора стала просить прощение.
- Посуда простила Федору и стала ее угощать.
Главная мысль сказки «Федорино горе»
В доме должна быть чистота.
Чему учит сказка «Федорино горе»
Сказка учит мыть посуду, подметать в доме, сохранять чистоту и порядок. Учит нормам гигиены и санитарии. Учит просить прощения.
Отзыв на сказку «Федорино горе»
Очень забавная история про Федору-неряху. Она так достала посуду, что та сбежала. Но мне понравилось, что Федора поняла свои ошибки и исправилась на старости лет.
Пословицы к сказке «Федорино горе»
Чистота залог здоровья.
Чтобы сор с избы убрать пора телегу подогнать.
Стирала не устала, а выстирала — не узнала.
Чистота всем нравится, да не у всех получается.
Вода не любит грязных людей.
Читать краткое содержание, краткий пересказ сказки «Федорино горе»
Испуганная коза ничего не может понять. Мимо нее скачут лопаты, топоры, сито, метла и прочая утварь.
Бежала по улице кочерга, следом бежали ножи, за ними кастрюля, которая жаловалась утюгу, что не может остановиться. А утюги перепрыгивали через лужи. Стоял звон разбивающихся стаканов, которые так спешили, что натыкались друг на друга. А завершал колонну вещей стол, на котором восседал самовар, и требовал чтобы все спасались.
Вдоль забора за вещами бежала Федора и просила вещи вернуться домой. Но сердились на Федору корыто, кочерга и фарфоровые блюдца. Коты попытались остановить тарелки, чтобы вернуть их назад, но тарелки вывернулись.
Пробегавшая курица спросила, почему посуда убегает. И посуда рассказала о своем нелегком житье. Федора не мыла посуду, закоптила ее, в кадушке развела лягушек, а в ушате — тараканов.
И вот посуда гуляет по болотам и лесам, а Федора сидит дома и плачет. Дом остался пустым, нет стола, нет посуды.
Посуда меж тем шла дальше по полям и болотам. И среди нее началось брожение. Первым стал уставать чайник, блюдца стали предлагать вернуться, а корыто разбилось.
И тут посуда увидела, что следом ковыляет Федора. Старушка изменилась совершенно. Она пела песню, в которой называла посуду сиротками и обещала всех отмыть.
Посуда решила простить Федору, они обнялись и вернулись домой.
Стала Федора мыть посуду, а кастрюли отправились в печь, готовить обед, метла стала подметать, самовар же стал пыхтеть и угощать Федору чаем.
Рисунки и иллюстрации к сказке «Федорино горе»
Андерсен «Сердечное горе» — о чем сказка, чему учит?
Андерсен «Сердечное горе».
Краткое содержание.
Вдова со старым мопсом приехала к генерал-провиант-ком
Соседские дети все попали на экскурсию, кроме одной девочки. Она не смогла заплатить и сильно расплакалась, так как от ворот не было видно могилки мопса.
Взрослым эта беда показалась пустяшной.
Главные герои этой сказки: вдова, внуки вдовы, девочка, автор.
Вдова — она малограмотная, так как в начале сказке не могла сама написать записку чиновнику. Она любит своего мопса и внуков.
Внуки вдовы — маленькие дети. Они играют с мопсом, не думая о том, что ему играть тяжело. Для них все игра. Даже смерть мопса не огорчает их. Они играют в похороны, а потом проводят экскурсии к могилке мопса.
Девочка — она не может заплатить за вход 1 пуговицы. Ей обидно от того, что она единственная не увидела могилки мопса. Ее горе кажется ей самым ужасным на свете.
Автор — автор сказки рассказывает кратко про вдову, затем он наблюдает реакцию детей на смерть мопса, его похороны, экскурсии к могилке. Ему кажется пустяшной горе девочки, как и другие проблемы чужих людей.
Отзыв для читательского дневника.
Я прочитала сказку «Сердечное горе».
В этой сказке мне не понравились внуки вдовы и автор.
Внуки вдовы жестокие, они не жалеют ни старого мопса бабушки, ни бедную девочку, которой не разрешили посмотреть на могилку мопса без пуговицы.
Автор тоже не помог старой вдове написать записку хозяину дома, не помог девочке.
Вдову и девочку мне было жалко. Они обе несчастны и им никто не хочет помочь. Всем их неприятности кажутся пустяковыми.
Чуковский Корней сказка в стихах «Федорино горе»
Читательский дневник по сказке в стихах «Федорино горе» Корнея Чуковского
Автор: Чуковский, Корней Иванович
Название произведения: «Федорино горе»
Число страниц: 5
Жанр: сказка в стихах
Главные герои: Федора, различная хозяйственная и кухонная утварь, самовар, стол, блюдца и так далее.
_______
Характеристика главных героев:
Федора — грязнуля и неряха.
Не ухаживала за вещами.
Ленивая. Исправилась.
Посуда и вещи — обидчивые и запуганные.
Сбежали от безобразной хозяйки, потому что не могли больше терпеть такое отношение.
_______
_______
Краткое содержание сказки «Федорино горе»
Бежит утварь по лужам и улицам, блюдца натыкаются на стаканы и те разбиваются.
Вслед за ними скачет сама Федора.
Она просит вещи воротиться.
Но вещи и утварь решительно отказываются и бегут дальше.
Посуда предпочитает пропасть и погибнуть, но не вернуться.
Женщина сидит и плачет, ей не в чем сварить щи.
Посуда попадает в болото и думает о том, чтобы вернуться.
Героиня обещает вымыть посуду и почистить.
Стало вещам жаль хозяйку, и решили они воротиться.
Стало чисто в доме.
План сказки:
1. Побег посуды от хозяйки.
2. Обиды.
3. Федора плачет.
4. Посуда сжалилась.
5. Хозяйка исправилась.
Детский рисунок-иллюстрация
Основная мысль стихотворения «Федорино горе»
Главная мысль сказки в том, что в доме должно быть всегда чисто и убрано.
Основная идея сказки в том, что нужно поддерживать порядок.
_______
Чему учит сказка
Сказка учит правилам гигиены: убирать за собой, протирать пыль, мыть полы и посуду.
Учит уметь прощать, признавать ошибки и исправлять их.
Краткий отзыв о сказке «Федорино горе» для читательского дневника
Прочитав эту сказку, я подумала о том, что поддержание чистоты в доме важная обязанность каждого человека.
И дело не в том, что грязная посуда может убежать.
Ведь в чистоте и самому жить приятно.
Это интересная и поучительная сказка.
Автору удалось в лёгкой и убедительной форме показать пользу соблюдения чистоты.
Мне понравилось, что героиня сказки исправилась и стала наводить порядок.
Она похорошела, заслужила уважение и была счастлива.
Я всем советую прочитать эту сказку и подумать о том, что чистота дома говорит о хозяине больше, чем любые другие его поступки.
Кто чист душой, у того и дома будет порядок.
Пословицы:
Посудка чистоту любит.
Чтобы сор с избы убрать, пора телегу подогнать.
Чистую посуду легко полоскать.
Чистота залог здоровья.
Стирала — не устала, выстирала — не узнала.
Словарь неизвестных слов:
Тараторит — говорит очень быстро.
Кадушка — деревянная бочка для солений.
Ушат — деревянная посуда.
Отрывок, поразивший меня больше всего:
А за ними вдоль забора
Скачет бабушка Федора:
«Ой-ой-ой! Ой-ой-ой!
Воротитеся домой!»
А фарфоровые блюдца
Над Федорою смеются:
«Никогда мы, никогда
Не воротимся сюда!»
Ещё читательские дневники по произведениям Корнея Чуковского:
Сказка в стихах «Путаница»
Сказка в стихах «Телефон»
Сказка в стихах «Краденое солнце»
Сказка в стихах «Я начинаю любить Бибигона»
Сказка в стихах «Бибигон и пчела»
Стихотворение «Катауси и Мауси»
Древнегреческий миф «Храбрый Персей»
Сказка в стихах «Мойдодыр»
Сказка в стихах «Айболит»
Сказка в стихах «Тараканище»
Сказка в стихах «Муха-цокотуха»
Библиотека произведений автора пополняется.
Энциклопедия сказочных героев: Русская сказка «Горе»
Жанр: народная бытовая сказка
Главные герои сказки «Горе» и их характеристика
- Бедняк. Бедный брат. Несчастный, пьяница, сумел выправить судьбу.
- Богач. Брат бедняка. Купец. Жадный, эгоистичный, завистливый, но умный.
- Горе. Лиходейка. Соблазнитель. Совратитель.
План пересказа сказки «Горе»
- Два брата
- За помощью к богачу
- Коврига и приглашение
- На именинах
- Песни обиды
- Горе подпевает
- По кабакам
- Пропойца
- Камень в поле
- Горе в яме
- Зависть богача
- Горе на шее
- Игра в прятки
Кратчайшее содержание сказки «Горе» для читательского дневника в 6 предложений
- Бедный брат просил у богатого помощи, а получил хлеба и приглашение на именины.
- После именин к бедному прицепилось Горе и стало водить его по кабакам.
- Все пропил бедный, что было в хозяйстве, и привело его Горе в поле, к камню.
- Выгреб бедняк из-под камня золото, а Горе в яме замуровал.
- Позавидовал богач, выпустил Горе, а то ему нашею село и пить заставило.
- Схитрил богач, поймал Горе в колесо и в реке утопил.
Главная мысль сказки «Горе»
От пьянство горе, от пьянства вред, а от работы богатство.
Чему учит сказка «Горе»
Сказка учит работать, и не завидовать чужому богатству. Учит не впадать в отчаяние и не делать с горя глупостей. Учит тому, что пить вредно. Учит смекалке и находчивости. Учит не быть жадным, а быть отзывчивым.
Отзыв на сказку «Горе»
Мне понравилась эта смешная история про Горе, которое заставляло мужиков пьянствовать. Это, видимо, аллегория, о том, что от бедности люди горюют, а горе пытаются утопить в вине. Но на самом деле, от горя можно избавиться лишь трудом и умом, что и продемонстрировали герои сказки, в которой даже скупой богач — молодец.
Пословицы к сказке «Горе»
Натерпишься горя — узнаешь как жить.
Горе не ищут, оно само приходит.
Лучше жить в жалости, чем в зависти.
Берут завидки, на чужие пожитки.
Сегодня на деньги, а завтра в долг.
Читать краткое содержание, краткий пересказ сказки «Горе»
Жили по соседству два брата, богатый и бедный. Богатый со временем в город переехал, а бедный так и влачил жалкое существование с женой и несколькими детьми.
Когда бедного совсем приперла голодуха, пошел он в город, и стал просить богатого помочь ему по старой памяти. Богач не отказывался помочь, но наказал бедному сперва поработать на него.
Неделю работал бедный на богача, а потом богач дал ему каравай хлеба в награду, и сказал в гости заходить на именины.
Собрались бедные родственники на именины, да только весь день в углу просидели. Никто им даже вина не поднес. Пошли они обиженные домой, а бедняк стал петь во все горло, чтобы люди думали, как его хорошо угощали.
Слышит мужик, кто-то подпевает ему тоненьким голосом, оглянулся — Горе. И сказало Горе, что теперь всегда будет рядом с бедняком.
На следующий день зовет Горе мужика в кабак, и предлагает полушубок пропить.
Через день Горе предлагает уже телегу пропить, потом сани, соху, борону. Все пропил мужик, даже дом заложил, а Горе не унимается. Опять в кабак зовет.
Пропил мужик сарафан жены и ничего у него осталось.
Сказало тогда Горе попросить у соседа волов с телегой, в лес съездить. А как взял бедняк волов, привело его в поле к камню огромному, и велело этот камень опрокинуть.
Опрокинул мужик камень, а под ним золота видимо-невидимо. Нагрузил мужик золотом полную телегу, а Горю и говорит, что в яме еще монеты лежат. Горе залезло в яму, а мужик его камнем придавил.
Вернулся мужик с золотом, дела поправил, хоромы отстроил, лучше брата стал жить. Узнал о том его богатый братец и позавидовал. Решил выпустить Горе, чтобы брату хуже сделать.
Да только Горе уже к богачу прицепилось, село на шею купцу и давай его в кабак водить. Видит богач, что плохо дело, хозяйство в упадок приходит. И решил от Горя избавиться.
Уговорил Горе в прятки играть. Горе в колесо спряталось, а богач дырку с обоих концов забил и колесо в реку сбросил. Утонуло Горе, а люди хорошо жить начали.
Рисунки и иллюстрации к сказке «Горе»
Отзыв о русской народной сказке «Горе»
Главные герои русской народной сказки «Горе» — два брата. Они жили в деревне, один из них был бедный, другой – богатый. Со временем богатый брат переехал в город и стал купцом. А бедный брат с каждым днем становился еще беднее.
Когда у неимущего совсем нечего стало есть, он пошел просить помощи у богатого брата. Тот предложил ему поработать у него и дал за неделю работы одну ковригу хлеба. А бедный и этому был рад. А еще богач пригласил бедняка вместе с женой на свои именины. Вот только во время праздника он родного брата и его жену ничем угощать не стал. Так они и ушли из гостей голодными.
На обратном пути бедняк решил песню запеть и услышал, что ему кто-то подпевает. Оказалось, что это Горе к нему привязалось. И стало это Горе бедняка в кабак заманивать. Поддался мужик на уговоры и начал чуть ли не каждый день в кабак ходить. Так все имущество свое и растратил в кабаке.
Тогда Горе посоветовало ему взять у соседа телегу и поехать в лес. Мужик так и сделал. В лесу Горе показало ему большой камень и велело поднять его. Под камнем оказался богатый клад. Бедняк нагрузил золотом полную телегу, а потом хитростью заманил Горе в яму под камнем. Когда Горе оказалось в яме, мужик опустил камень и так избавился от своего Горя.
Богатый брат узнал эту историю. Стал он завидовать брату и поехал в лес, чтобы освободить Горе и снова натравить его на разбогатевшего брата. Да только Горе ему самому на шею уселось, и слезать не захотело. Началась у купца горестная жизнь. Но недолго он печалился и придумал, как от Горя избавиться.
Стал богатый брат с Горем в прятки играть и поспорил, что оно в колесной втулке спрятаться не сумеет. Горе и залезло во втулку. А купец забил с двух сторон клинья, а после колесо в реке утопил. И стал жить, как раньше.
Таково краткое содержание сказки.
Главная мысль сказки «Горе» заключается в том, что не следует в трудных ситуациях холить и лелеять свое горе. Надо от горя поскорее избавляться и тогда все наладится. Сказка учит быть находчивым и смекалистым, не теряться и ловить свою удачу. Когда бедный мужик достал золото из-под камня, он догадался избавиться от Горя и стал жить счастливо.
В сказке мне понравился бедный брат. Он жил скромно и был рад любой помощи, даже горбушке хлеба. А когда он разбогател, то не стал зазнаваться, и пригласил богатого брата в гости, невзирая на то, как тот с ним обошелся.
Какие пословицы подходят к сказке «Горе»?
Горе не молчит.
Горе, что стрела ранит.
Смекалка в любом деле выручит.
Отзыв о сказке К.Чуковского «Федорино горе»
Главная героиня сказки «Федорино горе» — бабушка Федора Егоровна. У нее случилось горе – все ее вещи решили срочно от нее убежать. По улице понеслись разнообразные предметы: метла, лопата, кочерга, топоры. По лугам поскакали сито и корыто. Следом торопились предметы кухонной утвари: ножи, кастрюли, чайник с кофейником. Из окна Федориного дома выскочил стол, на котором восседал самовар и тоже побежал.
Испуганная курица стала спрашивать, откуда и куда все бегут. Ей рассказали, что бабушка Федора очень плохо относилась к своей утвари, не мыла ее, не чистила, и все они решили от нее уйти. Следом за сбежавшими предметами устремилась сама Федора со своими котами. Она призывала непослушные предметы вернуться, но ее никто не слушал.
Вскоре бежавшие оказались в незнакомых местах. Они шли уже долго, и некоторые из них стали жаловаться на усталость. Тут блюдо заметило, что их кто-то догоняет. Это была Федора. Она осознала, что вела себя неправильно и всячески уговаривала беглецов вернуться домой, обещая, что будет относиться к ним бережно и содержать в чистоте и порядке.
Сбежавшие предметы пожалели свою хозяйку и вернулись домой. Федора их привела в порядок, и у всех поднялось настроение. Кастрюли отправились в печь и стали готовить еду, а метла вымела из дома всю пыль. Ну а самовар угостил бабушку Федору чаем. Таково краткое содержание сказки.
Главная мысль сказки «Федорино горе» заключается в том, что необходимо всегда поддерживать в доме чистоту и порядок. Следует бережно относиться к предметам домашнего обихода, и тогда они будут служить верой и правдой долгие годы. Сказка учит быть аккуратным в быту, чтобы не случилось того, что произошло с Федорой.
В сказке мне понравилась главная героиня, бабушка Федора Егоровна. Она сумела побороть в себе лень и неряшливость и уговорила вернуться все предметы, сбежавшие из ее дома. Она полностью исправилась и в дальнейшем относилась к домашней утвари с любовью и уважением.
Какие пословицы подходят к сказке «Федорино горе»?
Горе тому, кто порядка не наводит в дому.
Порядок в доме есть — хозяину честь.
Чистота – залог здоровья.
Сказка Федорино горе Корнея Ивановича Чуковского текст с картинками
Корней Иванович Чуковский
Сказка Федорино горе краткое содержание:
Сказка «Федорино горе» о бабушке Федоре, которая была очень ленивой и не любила прибираться в доме. И все ее вещи решили срочно от нее убежать. Хозяйка, увидев это, бросилась вдогонку. Стала просить их вернуться, пыталась поймать в руки. Но даже блюдца рассмеялись над предложением Федоры. Вещи готовы были сгинуть, только бы не возвращаться.
Поняла Федора, как тяжело ей одной, оценила тщетность попыток вернуть мебель и посуду, заплакала от беспомощности. Вскоре бежавшие оказались в незнакомых местах. Они шли уже долго, и некоторые из них стали жаловаться на усталость. И в тот момент, когда у сбежавших блеснула мысль о возвращении, появилась Федора и пообещала, что все исправит, если они вернутся. Не выдержали несчастные и простили обидчицу. Федора их привела в порядок, и у всех поднялось настроение. Кастрюли отправились в печь и стали готовить еду, а метла вымела из дома всю пыль. Ну а самовар угостил бабушку Федору чаем.
Эта сказка учит детей, что в доме нужно поддерживать чистоту и порядок, что нужно бережно относиться к предметам и тогда они прослужат долго.
Сказка Федорино горе читать:
1
Скачет сито по полям,
А корыто по лугам.
За лопатою метла
Вдоль по улице пошла.
Топоры-то, топоры
Так и сыплются с горы.
Испугалася коза,
Растопырила глаза:
«Что такое? Почему?
Ничего я не пойму».
2
Но, как чёрная железная нога,
Побежала, поскакала кочерга.
И помчалися по улице ножи:
«Эй, держи, держи, держи, держи, держи!»
И кастрюля на бегу
Закричала утюгу:
«Я бегу, бегу, бегу,
Удержаться не могу!»
Вот и чайник за кофейником бежит,
Тараторит, тараторит, дребезжит…
Утюги бегут покрякивают,
Через лужи, через лужи перескакивают.
А за ними блюдца, блюдца —
Дзынь-ля-ля! Дзынь-ля-ля!
Вдоль по улице несутся —
Дзынь-ля-ля! Дзынь-ля-ля!
На стаканы — дзынь! — натыкаются,
И стаканы — дзынь! — разбиваются.
И бежит, бренчит, стучит сковорода:
«Вы куда? куда? куда? куда? куда?»
А за нею вилки,
Рюмки да бутылки,
Чашки да ложки
Скачут по дорожке.
Из окошка вывалился стол
И пошёл, пошёл, пошёл, пошёл, пошёл…
А на нём, а на нём,
Как на лошади верхом,
Самоварище сидит
И товарищам кричит:
«Уходите, бегите, спасайтеся!»
И в железную трубу:
«Бу-бу-бу! Бу-бу-бу!»
3
А за ними вдоль забора
Скачет бабушка Федора:
«Ой-ой-ой! Ой-ой-ой!
Воротитеся домой!»
Но ответило корыто:
«На Федору я сердито!»
И сказала кочерга:
«Я Федоре не слуга!»
А фарфоровые блюдца
Над Федорою смеются:
«Никогда мы, никогда
Не воротимся сюда!»
Тут Федорины коты
Расфуфырили хвосты,
Побежали во всю прыть.
Чтоб посуду воротить:
«Эй вы, глупые тарелки,
Что вы скачете, как белки?
Вам ли бегать за воротами
С воробьями желторотыми?
Вы в канаву упадёте,
Вы утонете в болоте.
Не ходите, погодите,
Воротитеся домой!»
Но тарелки вьются-вьются,
А Федоре не даются:
«Лучше в поле пропадём,
А к Федоре не пойдём!»
4
Мимо курица бежала
И посуду увидала:
«Куд-куда! Куд-куда!
Вы откуда и куда?!»
И ответила посуда:
«Было нам у бабы худо,
Не любила нас она,
Била, била нас она,
Запылила, закоптила,
Загубила нас она!»
«Ко-ко-ко! Ко-ко-ко!
Жить вам было нелегко!»
«Да, — промолвил медный таз, —
Погляди-ка ты на нас:
Мы поломаны, побиты,
Мы помоями облиты.
Загляни-ка ты в кадушку —
И увидишь там лягушку.
Загляни-ка ты в ушат —
Тараканы там кишат,
Оттого-то мы от бабы
Убежали, как от жабы,
И гуляем по полям,
По болотам, по лугам,
А к неряхе-замарахе
Не воротимся!»
5
И они побежали лесочком,
Поскакали по пням и по кочкам.
А бедная баба одна,
И плачет, и плачет она.
Села бы баба за стол,
Да стол за ворота ушёл.
Сварила бы баба щи,
Да кастрюлю поди поищи!
И чашки ушли, и стаканы,
Остались одни тараканы.
Ой, горе Федоре,
Горе!
6
А посуда вперёд и вперёд
По полям, по болотам идёт.
И чайник шепнул утюгу:
«Я дальше идти не могу».
И заплакали блюдца:
«Не лучше ль вернуться?»
И зарыдало корыто:
«Увы, я разбито, разбито!»
Но блюдо сказало: «Гляди,
Кто это там позади?»
И видят: за ними из тёмного бора
Идёт-ковыляет Федора.
Но чудо случилося с ней:
Стала Федора добрей.
Тихо за ними идёт
И тихую песню поёт:
«Ой вы, бедные сиротки мои,
Утюги и сковородки мои!
Вы подите-ка, немытые, домой,
Я водою вас умою ключевой.
Я почищу вас песочком,
Окачу вас кипяточком,
И вы будете опять,
Словно солнышко, сиять,
А поганых тараканов я повыведу,
Прусаков и пауков я повымету!»
И сказала скалка:
«Мне Федору жалко».
И сказала чашка:
«Ах, она бедняжка!»
И сказали блюдца:
«Надо бы вернуться!»
И сказали утюги:
«Мы Федоре не враги!»
7
Долго, долго целовала
И ласкала их она,
Поливала, умывала.
Полоскала их она.
«Уж не буду, уж не буду
Я посуду обижать.
Буду, буду я посуду
И любить и уважать!»
Засмеялися кастрюли,
Самовару подмигнули:
«Ну, Федора, так и быть,
Рады мы тебя простить!»
Полетели,
Зазвенели
Да к Федоре прямо в печь!
Стали жарить, стали печь, —
Будут, будут у Федоры и блины и пироги!
А метла-то, а метла — весела —
Заплясала, заиграла, замела,
Ни пылинки у Федоры не оставила.
И обрадовались блюдца:
Дзынь-ля-ля! Дзынь-ля-ля!
И танцуют и смеются —
Дзынь-ля-ля! Дзынь-ля-ля!
А на белой табуреточке
Да на вышитой салфеточке
Самовар стоит,
Словно жар горит,
И пыхтит, и на бабу поглядывает:
«Я Федорушку прощаю,
Сладким чаем угощаю.
Кушай, кушай, Федора Егоровна!»
Сказка — Энциклопедия Нового Света
Иллюстрация Гюстава Доре к европейской сказке Красная Шапочка.
Сказка — это история с участием фольклорных персонажей, таких как феи, гоблины, эльфы, тролли, ведьмы, великаны и говорящие животные, а также обычно чары. Сказки часто включают в себя надуманную последовательность событий, которые в конечном итоге приводят к удовлетворительному завершению, преподнося моральный урок.
В отличие от легенд и эпосов, они обычно не содержат ничего, кроме поверхностных ссылок на религию и реальные места, людей и события; они происходят «когда-то давно», а не в настоящее время. [1]
Сказки встречаются в устных сказках и в литературной форме. Историю сказки проследить особенно сложно, потому что выжить могут только литературные формы. Тем не менее, свидетельства литературных произведений, по крайней мере, указывают на то, что сказки существовали тысячи лет, хотя, возможно, они не были признаны жанром; название «сказка» им впервые дала мадам д’Ольнуа. Литературные сказки встречаются на протяжении веков по всему миру, и когда фольклористы собирали их, они находили сказки в каждой культуре.
Старые сказки предназначались как для взрослых, так и для детей, но они были связаны с детьми еще в семнадцатом веке; Братья Гримм назвали свою коллекцию « Детские и домашние сказки», «», и связь с детьми со временем только укрепилась.
Фольклористы классифицировали сказки по-разному. Среди наиболее заметных — классификация Аарне-Томпсона и морфологический анализ Владимира Проппа.
Определяющие знаки
Хотя сказка — это явно отдельный жанр, определение, которое отмечает произведение как сказку, является источником значительных споров. [2] Владимир Пропп в своей работе «Морфология сказки», подверг критике общее различие между «сказками» и «сказками о животных» на том основании, что многие сказки содержат как фантастические элементы, так и животных. [3] Чтобы выбрать произведения для своего анализа, Пропп использовал все русские сказки, классифицированные как Аарне-Томпсон 300-749 — в системе каталогизации, в которой проводилось такое различие, — чтобы получить четкий набор сказок. [4] Его собственный анализ идентифицировал сказки по их сюжетным элементам, но это само по себе подвергалось критике, поскольку анализ не поддается легко сказкам, которые не включают в себя квест, и, кроме того, обнаруживаются те же элементы сюжета. в неф сказочных произведениях. [5]
Русская сказка Царевич Иван, Жар-птица и серый волк — это не феи, а говорящий волк.
Одним из общепризнанных факторов является то, что характер сказки или не зависит от того, появляются ли в ней феи. Многие люди, включая Анжелу Картер в ее введении к «Книге сказок Вираго», «» отметили, что во многих так называемых сказках фей вообще нет. [6] Отчасти это связано с историей английского термина «сказка», который происходит от французской фразы contes de fée, и впервые был использован в коллекции мадам Д’Ольнуа в 1697 году. [7 ]
Как отмечают сами Стит Томпсон и Картер, говорящие животные и присутствие магии кажутся более обычными для сказок, чем сами феи.Однако простое присутствие говорящих животных не превращает сказку в сказку, особенно когда животное явно является маской на человеческом лице, как в баснях. [8]
Толкин в своем эссе «О сказках» согласился с исключением «фей» из определения и определил сказки как рассказы о приключениях людей в Faërie, the land фей, гномов, эльфов и не только других магических существ, но и многих других чудес. [9] Тем не менее, в том же эссе, по самому этому определению, он исключает сказки, которые часто считаются сказками, приводя в качестве примера «Обезьянье сердце», которое Эндрю Лэнг включил в The Lilac Fairy Book. [8] Другие сказки, которые не содержат магии, но часто классифицируются как сказки, включают «Что самое быстрое в мире?» и «Кошачья шкура».
Некоторые фольклористы предпочитают использовать немецкий термин « Märchen » для обозначения жанра, что придает значение определению Томпсона в его издании « Сказка » 1977 года: «сказка некоторой длины, включающая последовательность мотивов или мотивов». эпизоды.Он движется в нереальном мире без определенной местности или определенных существ и наполнен чудесным.В этой неизведанной стране скромные герои убивают врагов, наследуют королевства и женятся на принцессах ». [10] Персонажи и мотивы сказок просты и архетипичны: принцессы и гусиные девушки; младшие сыновья и доблестные принцы; огры , великаны, драконы и тролли; злые мачехи и ложные герои; феи-крестные и другие волшебные помощники, часто говорящие лошади, лисы или птицы; стеклянные горы; а также запреты и нарушение запретов. [11] Итало Кальвино процитировал сказка как яркий пример «сообразительности» в литературе, благодаря экономии и лаконичности сказок. [12]
История жанра
Изначально рассказы, которые мы сейчас называем сказками, были просто своего рода сказками, не выделенными в отдельный жанр. Немецкий термин « Märchen » буквально означает «сказка», а не какой-либо конкретный тип. Сам жанр был впервые выделен писателями эпохи Возрождения, которые начали определять жанр сказок, и стабилизировался в произведениях многих писателей, став неоспоримым жанром в творчестве братьев Гримм. [13] В этой эволюции название было придумано, когда precieuses занялись написанием литературных рассказов; Мадам д’Ольнуа изобрела термин contes de fée, или сказка. [14]
До определения жанра фэнтези многие произведения, которые теперь были бы классифицированы как фэнтези, назывались «сказками», в том числе «Хоббит» Толкина , «Скотный двор» Джорджа Оруэлла, и Л. Фрэнка Баума «Чудесный волшебник из страны Оз». [15] Действительно, «О сказках» Толкина включает обсуждение построения мира, которое считается важной частью критики фэнтези. Хотя фэнтези, особенно в поджанрах сказочного фэнтези, в значительной степени опирается на сказочные мотивы, [16] эти жанры теперь считаются отдельными.
Народное и литературное
Картина Гюстава Доре «Мать-гусь»: чтение письменных (литературных) сказок
Сказка, рассказанная устно, является подклассом сказки. Из этой формы многие писатели записывали формы сказок, часто со значительными изменениями.Это литературные сказки или Kunstmärchen. [7] Самые старые формы, от Panchatantra до Pentamerone, , демонстрируют стилистические свидетельства значительной переделки устной формы. [17] Братья Гримм были одними из первых, кто попытался сохранить черты устных сказок, и даже при этом они значительно переработали сказки, чтобы они соответствовали письменной форме. [18]
Литературные сказки и устные сказки свободно обменивались сюжетами, мотивами и элементами друг с другом и со сказками чужих земель. [19] Различные фольклористы восемнадцатого века пытались восстановить «чистую» сказку, не загрязненную литературными версиями; но хотя устные сказки, вероятно, существовали за тысячи лет до их литературных форм, таких чистых народных сказок не существует, равно как и чистых литературных сказок, не основанных на народных традициях. [20] Когда существовали литературные формы сказки, формы передачи невозможно отследить; устные рассказчики могут даже искать чтения литературных сказок, чтобы увеличить количество рассказов и мотивов, которые они могли бы использовать в своих собственных сказках. [21]
История
Иллюстрация Ивана Билибина к русской сказке о Василисе Прекрасной.
Сказка была частью устной традиции; сказки рассказывались или разыгрывались драматично, а не записывались и передавались из поколения в поколение. Из-за этого история их развития обязательно неясна. В частности, неграмотные люди могли долго рассказывать сказки, но о них не было никаких записей. [22] Самые старые известные письменные сказки восходят к древнему Египту, c.1300 — до н. Э. , [23] и сказки время от времени появляются в письменной литературе во всех грамотных культурах, как в «Золотой осел», , который включает «Амур и Психея» (римский, 100-200 CE ), [24] или Panchatantra (Индия 200-300 CE ), [24] , но неизвестно, в какой степени они отражают настоящие народные сказки даже своего времени. Стилистические данные свидетельствуют о том, что эти и многие более поздние сборники преобразовали народные сказки в литературные формы. [25] Что они действительно показывают, так это то, что у сказки древние корни, более древние, чем сборник волшебных сказок Arabian Nights (ок. 1500 CE ), [24] таких как Vikram и Вампир, и Бел и Дракон. Помимо таких сборников и отдельных сказок, в Китае даосские философы, такие как Лиези и Чжуанцзы, рассказывали сказки в своих философских трудах. [26] В более широком определении жанра первыми известными западными сказками являются сказки греческого Эзопа (VI век, г. до н. Э.). н. Э.).
Намеков на сказки много в фильмах Джеффри Чосера « Кентерберийские рассказы», Эдмунда Спенсера « Королевы фей», и пьесах Уильяма Шекспира. [27] King Lear можно считать литературным вариантом таких сказок, как «Вода и соль» и «Cap O ‘Rushes». [28] Сама сказка вновь всплыла в западной литературе шестнадцатого и семнадцатого веков, с Шутливые ночи Страпаролы Джованни Франческо Страпарола (Италия, 1550 и 1553), [24] , который содержит множество сказок на английском языке. его вставные сказки и неаполитанские сказки Джамбаттиста Базиля (Неаполь, 1634–1636), [24] , которые все являются сказками. [29] Карло Гоцци использовал множество сказочных мотивов в своих сценариях Commedia dell’Arte , [30] , в том числе сценарии на основе «Любовь к трем апельсинам» (1761). [31] Одновременно Пу Сунлин из Китая включил множество сказок в свой сборник « странных историй из китайской студии» (опубликован посмертно в 1766 году). [26] Сама сказка стала популярной среди précieuses высшего сословия Франции (1690-1710), [24] и среди сказок того времени были сказки Жана де Лафонтена и Contes Шарля Перро (1697), который установил формы Спящей красавицы и Золушки . [32] Хотя коллекции Страпаролы, Базиля и Перро содержат самые старые известные формы различных сказок, по стилистическим свидетельствам все авторы переписали сказки для литературного эффекта. [33]
Первыми коллекционерами, пытавшимися сохранить не только сюжет и персонажей сказки, но и стиль, в котором они были сохранены, были братья Гримм, которые начали собирать немецкие сказки; по иронии судьбы, хотя их первое издание (1812 и 1815 гг.) [24] остается сокровищем для фольклористов, они переписали сказки в более поздних изданиях, чтобы сделать их более приемлемыми, обеспечивая их продажи и последующую популярность их работ, даже когда они заблудились. от их первоначального намерения. [34]
Такие литературные формы не только черпали из сказки, но и, в свою очередь, влияли на сказки. Братья Гримм отклонили несколько сказок для своей коллекции, хотя и рассказали им устно немцами, потому что сказки произошли от Перро, и они пришли к выводу, что, таким образом, они были французскими, а не немецкими сказками; устная версия «Синей Бороды» была отклонена, а рассказ «Вересковая роза», явно связанный с «Спящей красавицей» Перро, был включен только потому, что Джейкоб Гримм убедил своего брата, что фигура Брюнхильд доказывает подлинность спящей принцессы Немецкий фольклор. [35]
Дискуссия о происхождении «Спящей красавицы» отражала распространенное среди фольклористов девятнадцатого века убеждение, что народная традиция сохранила сказки в формах из доисторических времен, за исключением тех случаев, когда они «загрязнены» такими литературными формами. заставляет людей рассказывать неправдивые сказки. [36] Сельские, неграмотные и необразованные крестьяне, если их изолировать надлежащим образом, составляли народных и рассказывали бы чистые народные сказки . [37] Иногда они считали сказки ископаемым, остатками некогда совершенной сказки. [38] Однако дальнейшие исследования пришли к выводу, что у сказок никогда не было фиксированной формы, и, несмотря на литературное влияние, рассказчики постоянно меняли их для своих собственных целей. [39]
Работы братьев Гримм помогли повлиять на рост романтизма, подпитываемый сильным чувством национализма. Их мнение о том, что сказки страны особенно отражают ее собственный национальный дух, могло бы повлиять на других коллекционеров в Европе, вдохновляя их собирать сказки и искать те сказки, которые отражали бы их собственный национальный дух, пренебрегая межкультурным влиянием.Среди тех, кто находился под влиянием братьев Гримм, были русский Александр Афанасьев (впервые опубликовано в 1866 году), [24] норвежцы Питер Кристен Асбьёрнсен и Йорген Мо (впервые опубликовано в 1845 году), [24] румын Петре Испиреску (первый опубликовано в 1874 году), англичанина Джозефа Джейкобса (впервые опубликовано в 1890 году), [24] и Иеремии Кертина, американца, который собирал ирландские сказки (впервые опубликовано в 1890 году). [40] Этнографы собирали сказки по всему миру, находя похожие сказки в Африке, Америке и Австралии; Эндрю Лэнг смог использовать не только письменные сказки Европы и Азии, но и те, которые были собраны этнографами, чтобы заполнить свою серию «цветных» сказочных книг. [41] Они также поощряли других коллекционеров сказок, как, например, когда Еи Теодора Одзаки создал коллекцию Японских сказок (1908) после поддержки Ланга. [42] Одновременно такие писатели, как Ганс Христиан Андерсен и Джордж Макдональд, продолжили традицию литературных сказок. Работы Андерсена иногда опирались на старые сказки, но чаще использовали сказочные мотивы и сюжеты в новых сказках. [43] Джордж Макдональд включил сказочные мотивы как в новые литературные сказки, такие как «Светлая принцесса», , так и в произведения жанра, который впоследствии стал фэнтези, как в «Принцесса и гоблин» или Лилит. [44]
Межкультурная передача
Две теории происхождения пытались объяснить общие элементы в сказках, обнаруженных на разных континентах. Во-первых, одна точка происхождения породила любую сказку, которая затем распространилась на века; во-вторых, такие сказки проистекают из обычного человеческого опыта и поэтому могут появляться по отдельности в самых разных источниках. [45]
Сказки с очень похожими сюжетами, персонажами и мотивами встречаются во многих разных культурах.Многие исследователи полагают, что это вызвано распространением таких сказок, поскольку люди повторяют сказки, которые они слышали в чужих странах, хотя устная природа делает невозможным проследить маршрут, кроме как путем умозаключений. [46] Фольклористы пытались определить происхождение по внутренним свидетельствам, которые не всегда могут быть однозначными; Джозеф Джейкобс, сравнивая шотландскую сказку The Riddles с версией, собранной братьями Гримм, The Riddle, заметил, что в The Riddles один герой заканчивается полигамным браком, что может указывать на древний обычай. , но в The Riddle, более простая загадка может свидетельствовать о большей древности. [47]
Фольклористы «финской» (или историко-географической) школы пытались причислить сказки к их происхождению, но с далеко не окончательными результатами. [48] Иногда влияние, особенно в пределах ограниченной области и времени, более очевидно, как, например, при рассмотрении влияния рассказов Перро на рассказы братьев Гримм. Little Briar-Rose , похоже, происходит от Perrault’s Sleeping Beauty , поскольку сказка Гримм, похоже, является единственным независимым немецким вариантом. [49] Точно так же близкое соответствие между открытием версии Гриммса «Красная Шапочка » и рассказом Перро указывает на влияние, хотя версия Гриммса добавляет другой конец (возможно, полученный из Волк и семерка Молодые дети ). [50] Иногда внутренние свидетельства указывают на один источник; Модель Ye Xian Дуана Чэнши не только является самым старым известным вариантом модели Cinderella, , но и то значение, которое сказка придает маленьким ножкам, указывает на то, что они являются источником других, отражая важность крошечных ножек (вызывающих практику связывания ног) в китайской культуре. [51]
Сказки также имеют тенденцию приобретать цвет своего местоположения за счет выбора мотивов, стиля, в котором они рассказываются, а также изображения персонажей и местного колорита. [52]
Общение с детьми
Первоначально взрослые были зрителями сказки так же часто, как и дети. Литературные сказки появились в произведениях, предназначенных для взрослых, но в XIX и XX веках сказка стала ассоциироваться с детской литературой.
Столовые приборы детские. Детально изображены сказочные сцены: Белоснежка, Красная Шапочка, Гензель и Гретель.
précieuses, включая мадам д’Ольнуа, предназначались свои произведения для взрослых, но считали их источником сказки, которые слуги или другие женщины низшего сословия рассказывали бы детям. [53] Действительно, в романе того времени, изображающем жениха графини, предлагающего рассказать такую историю, графиня восклицает, что она любит сказки, как если бы она была еще ребенком. [54] Среди последних пресьеов Жанна-Мари Ле Принс де Бомон отредактировала версию «Красавица и чудовище» для детей, и именно ее рассказ наиболее известен сегодня. [55] Братья Гримм назвали свою коллекцию Детские и бытовые сказки и переписали свои сказки после жалоб, что они не подходят для детей. [56]
В современную эпоху сказки были изменены, чтобы их можно было читать детям. Братья Гримм сосредоточились в основном на устранении сексуальных отсылок; [57] Рапунцель в первом издании рассказывала о визитах принца, спрашивая, почему ее одежда стала тесной, что позволило ведьме сделать вывод, что она беременна, но в последующих изданиях небрежно сообщила, что принца было легче поднять чем ведьма. [58] С другой стороны, во многих отношениях насилие — особенно при наказании злодеев — увеличилось. [59] Другие, более поздние исправления исключают насилие; Дж. Р. Р. Толкин отметил, что «« Можжевельник »часто вырезали из каннибалистического рагу в версии, предназначенной для детей. [60] Морализм в викторианскую эпоху настолько изменил классические сказки, чтобы преподавать уроки, например, когда Золушка была изменена, чтобы содержать темы воздержания, Чарльз Диккенс возразил: «В утилитарную эпоху, во все другие времена, это Очень важно уважать сказки.» [61]
Психоаналитики, такие как Бруно Беттельхейм, который считал жестокость старых сказок признаком психологических конфликтов, резко критиковали это очищение на том основании, что оно снижает их полезность как для детей, так и для взрослых как способ символического выражения. решение проблем [62]
Адаптация сказок для детей продолжается.Влиятельная картина Уолта Диснея «Белоснежка и семь гномов» была в значительной степени (хотя, конечно, не исключительно) предназначена для детского рынка. [63] Аниме Волшебная принцесса Минки Момо основывается на сказке Momotarō . [64]
Современные сказки
Литературные
Иллюстрация Джона Бауэра о троллях и принцессе из сборника шведских сказок
В современной литературе многие авторы использовали форму сказок по разным причинам, например, исследуя человеческое состояние из простых рамок сказки. [65] Некоторые авторы стремятся воссоздать ощущение фантастического в современном дискурсе. [66] Некоторые писатели используют формы сказок для современных проблем; [67] это может включать в себя использование психологических драм, подразумеваемых в рассказе, как, например, когда Робин МакКинли пересказывал «Ослиную шкуру» как роман « Оленька, » с акцентом на жестокое обращение, которое отец сказки обошелся со своей дочерью. [68] Иногда, особенно в детской литературе, сказки пересказываются с поворотом просто для комического эффекта, например, The Stinky Cheese Man Джона Шешки.Распространенный комический мотив — это мир, в котором происходят все сказки, и персонажи осознают свою роль в истории. [69]
У других авторов могут быть определенные мотивы, такие как мультикультурная или феминистская переоценка преимущественно европоцентрических сказок с преобладанием мужского начала, подразумевающая критику старых повествований. [70] Фигура девушки, терпящей бедствие, подверглась особым нападкам со стороны многих критиков-феминисток. Примеры переворота повествования, отвергающего эту цифру, включают Принцесса в бумажном пакете Роберта Мунша, книжка с картинками, предназначенная для детей, в которой принцесса спасает принца, или книгу Анжелы Картер Кровавая палата, , которая пересказывает ряд сказок с женской точки зрения. зрения.Аналогичное использование сказки можно увидеть в работах Оскара Уайльда, который ввел гомоэротические рассказы — в частности, педерастический этос — в среду, предназначенную для использования детьми, в своих книгах «Счастливый принц и другие истории и A House». гранатов. [71]
Еще одно необычное использование этого жанра произошло в журнале о военных технологиях под названием Defense AT&L, , который опубликовал статью в форме сказки под названием Optimizing Bi-Modal Signal / Noise Ratio. Написанный майором Дэном Уордом (USAF), в повествовании используется фея по имени Гарбл, изображающая сбои в общении между операторами и разработчиками технологий. [72] На статью Уорда сильно повлиял Джордж Макдональд.
Другие известные фигуры, которые использовали сказки, включают А.С. Байатта, Джейн Йолен, Терри Виндлинг, Дональда Бартельма, Роберта Кувер, Маргарет Этвуд, Кейт Бернхеймер, Эспидо Фрейре, Танит Ли, Джеймса Тербера, Робина МакКинли, Келли Линк, Донну Джо Наполи. , Кэмерон Доки, Роберт Блай, Гейл Карсон Левин, Джаспер Форд и другие.
Может быть трудно установить правило между сказками и фантазиями, в которых используются сказочные мотивы или даже целые сюжеты, но различие обычно проводится даже в работах одного автора: Lilith и Джорджа Макдональда. Фантасты считаются фантастикой, а его «Светлая принцесса», «Золотой ключик» и «Мудрая женщина» обычно называют сказками. Наиболее заметным отличием является то, что в сказочных фантазиях, как и в других фантазиях, используются правила написания романов, связанные с прозой, характеристиками или сеттингом. [73]
Фильм
Сказки разыгрываются драматично; записи об этом существуют в комедии дель арте, [74] и позже в пантомиме. [75] Появление кино означало, что такие истории можно было представить более правдоподобно, с использованием специальных эффектов и анимации; Диснеевский фильм « Белоснежка и семь гномов» в 1937 году был новаторским фильмом для сказок и, действительно, фэнтези в целом. [76] Влияние Диснея помогло утвердить этот жанр в качестве детских фильмов, несмотря на то, что Белоснежка, , а также другие ранние полнометражные фильмы компании изначально предназначались также для взрослых.Их обвиняли в упрощении сказок и создании «сказочного» финала, в котором все идет хорошо, в отличие от боли и страданий, а иногда и несчастных концов многих народных сказок. [68]
Многие сказки сняты в основном для детей, от более поздних работ Диснея до пересказа Александром Роу «Василиса Прекрасная», первого советского фильма, в котором русские народные сказки используются в крупнобюджетном фильме. [77] Другие использовали сказочные мотивы для создания новых сказок, как в фильмах Лабиринт, [78] и Мой сосед Тоторо. [79]
В других произведениях пересказаны сказки для взрослых. Компания волков, , основанная на истории Анджелы Картер, пересказывает историю Красной Шапочки, [80] и Красавица и Чудовище Жана Кокто, пересказывает одноименную историю. [81] . Pan’s Labyrinth создает новую сказку из сказочных мотивов, как и Princess Mononoke. [82]
Мотивы
Многие сказки имеют общие черты.Двумя наиболее влиятельными классификациями являются классификации Антти Аарна, пересмотренные Ститом Томпсоном в систему классификации Аарне-Томпсона, и «Морфология сказки » Владимира Проппа.
Aarne-Thompson
Эта система группирует сказки и народные сказки в соответствии с их общим сюжетом. Выбираются общие идентифицирующие признаки, чтобы решить, какие сказки сгруппированы вместе. Поэтому многое зависит от того, какие характеристики считаются решающими.
Например, такие сказки, как Cinderella — в которых преследуемая героиня с помощью феи-крестной или подобной волшебной помощницы посещает событие (или три), в которых она завоевывает любовь принца и идентифицируется как его Настоящая невеста — относится к типу 510, гонимая героиня. Вот некоторые из таких сказок: «Чудесная береза», «Ашенпуттель», «Кэти Деревянный плащ», «История Тэма и Кэма», Е Сиань, «Кэп O ‘Рашес», «Кошачья кожа», «Финетт Сендрон», Аллерлейрау »и« Роковые платья ».
Дальнейший анализ сказок показывает, что в Золушка, «Чудесная береза», «История Тама и Кама», Е Сянь, и «Ашенпуттель», героиня преследуется мачехой и ей отказывают в разрешении. пойти на бал или другое мероприятие и в «Finette Cendron» ее сёстры и другие женские фигуры, которые сгруппированы как 510A; в то время как в «Cap O ‘Rushes», «Catskin» и «Allerleirauh» героиня изгнана из дома из-за преследований отца и должна работать на кухне в другом месте, и они сгруппированы как 510B.Но в Кэти Вуденлоук, она изгнана из дома из-за преследований мачехи и должна служить на кухне в другом месте, а в Ратушах, дедушка отказывает ей в разрешении пойти на бал. Учитывая эти общие черты с обоими типами 510, Katie Woodencloak классифицируется как 510A, потому что злодей — мачеха, и Tattercoats как 510B, потому что дедушка исполняет роль отца.
Слабость этой системы заключается в том, что она не позволяет отнести части сказки к мотивам. Рапунцель относится к типу 310 (Дева в Башне), но открывается с ребенка, которого требуют взамен украденной еды, как и Паддоки ; но Puddocky — это не сказка о Деве в Башне, а Канарский принц , который начинается с ревнивой мачехи.
Система делает акцент на общих элементах до такой степени, что фольклорист описывает Черный Бык из Норроуэя как ту же историю, что и Красавица и Чудовище. Это может быть полезно как стенография, но также может стереть окраску и детали рассказа. [83]
Морфология
Владимир Пропп специально изучал сборник русских сказок, когда впервые создавал свои теории в 1930-х годах, но его анализ оказался полезным для сказок других стран. [84]
Дед Мороз выступает донором в русской сказке Дед Мороз, испытывает героиню перед тем, как подарить ей богатство.
Раскритиковав анализ типов Аарне-Томпсона за игнорирование того, какие мотивы сделали в рассказах, и поскольку используемые мотивы не были четко различимы, [85] он проанализировал сказки с помощью функции каждого персонажа и каждого действия, выполненного каждым из них, пришли к выводу, что сказка состоит из 31 элемента и восьми типов персонажей. Хотя не все элементы были обязательными для всех сказок, когда они появлялись, они появлялись в неизменном порядке — за исключением того, что каждый отдельный элемент мог быть отрицан дважды, так что он появлялся три раза, как когда в Brother and Sister, брат дважды сопротивляется питью из заколдованных ручьев, так что третий очаровывает его. [86]
Одним из таких элементов является донор , который оказывает герою магическую помощь, часто после тестирования. [87] В «Золотая птица», говорящая лиса проверяет героя, предупреждая его, чтобы он не входил в гостиницу, и, после того, как он добивается успеха, помогает ему найти объект его поисков; в Мальчик, который рисовал кошек, священник посоветовал герою оставаться на ночь в небольших местах, что защищает его от злого духа; в Cinderella, фея дарит Золушке платья, которые ей нужны для посещения бала, как духи их матерей в Bawang Putih Bawang Merah и The Wonderful Birch ; в The Fox Sister, буддийский монах дает братьям волшебные сосуды для защиты от духа лисы. Роли могут быть более сложными. [88] В Красный Эттин, роль делится на мать — которая предлагает герою весь путевый торт со своим проклятием или половину с ее благословением — и когда он берет половину, фея, которая дает ему совет; в г. Симигдали, солнце, луна и звезды — все это делает героиню волшебным подарком. Персонажи, которые не всегда являются донорами, могут действовать как доноры. [89] В Kallo and the Goblins, гоблины-злодеи также дарят героине подарки, потому что их обманули; в Schippeitaro, злые кошки выдают свою тайну герою, давая ему возможность победить их.В других сказках, таких как « История молодежи, которая пошла, чтобы узнать, что такое страх», «» не упоминается донор. Донор указан по незаконным причинам.
Между этим и анализом мифов о путешествии Героя были проведены аналогии. [90]
Этот анализ подвергался критике за игнорирование тона, настроения, персонажей и вообще всего, что отличает одну сказку от другой. [91]
Интерпретации
Синяя Борода дает своей жене ключ — мотив, характерный для этого варианта этой сказки.
Многие варианты, особенно предназначенные для детей, имеют моральные устои. Перро завершил свои версии одной, хотя и не всегда полностью моральной: Cinderella завершает наблюдение, что ее красота и характер были бы бесполезны без ее крестной матери, что отражает важность социальных связей. [92]
Многие сказки были интерпретированы из-за их (предполагаемого) значения. Одна мифологическая интерпретация утверждала, что многие сказки, в том числе Гензель и Гретель, Спящая красавица, и Король лягушек, — все были солярными мифами; этот способ интерпретации сейчас гораздо менее популярен. [93] Многие также подвергались фрейдистскому, юнгианскому и другому психологическому анализу, но ни один способ интерпретации так и не утвердился окончательно.
Конкретный анализ часто подвергался критике за то, что придает большое значение мотивам, которые на самом деле не являются неотъемлемой частью сказки; это часто происходило из-за того, что один случай феи рассматривался как окончательный текст, где сказка рассказывалась и пересказывалась во многих вариациях. [94] В вариантах Bluebeard, любопытство жены выдается окровавленным ключом, разбиванием яйца или пением розы, которую она носила, не влияя на сказку, но интерпретации конкретных вариантов имеют утверждал, что точный объект является неотъемлемой частью сказки. [95]
Другие фольклористы интерпретировали сказки как исторические документы. Многие немецкие фольклористы, полагая, что сказки сохранились с древних времен, использовали сказки Гриммса для объяснения древних обычаев. [96] Другие фольклористы объяснили образ злой мачехи исторически: многие женщины действительно умирали при родах, их мужья вступали в повторный брак, а новые мачехи конкурировали с детьми от первого брака за ресурсы. [97]
Сборники
Сборники сказок включают:
- Панчатантра
- Джованни Франческо Страпарола
- Пентамерон Джамбаттиста Базиль lère Maère
- Джамбаттиста Базиль
- Перро
- Сказки Гримма
- Ганс Кристиан Андерсен, для сказок Андерсена
- Джозеф Якобс, для сборников сказок
- Рут Мэннинг-Сандерс, для сборников сказок
- Norske Folkeeventyr 905
- Мадам д’Ольнуа
- Popular Tales of the West Highlands Джона Фрэнсиса Кэмпбелла
- Сказки Эндрю Лэнга
- Сказки , книга Э. Э. Каммингс
- Итальянские народные сказки Итало Кальвино
- Legende sau basmele românilor Петре Испиреску
mère mare
Примечания
- ↑ Кэтрин Оренштейн. Разоблаченная Красная Шапочка: Секс, нравственность и эволюция сказки. (ISBN 0465041256), 9.
- ↑ Хайди Энн Хайнер, «Что такое сказка?» surlalunefairytales.com . Проверено 5 октября 2008 г.
- ↑ Владимир Пропп. Морфология сказки. (University of Texas Press, 1968), 5
- ↑ Propp, 19.
- ↑ Стивен Суонн Джонс. Сказка: Волшебное зеркало воображения. (Нью-Йорк: Twayne Publishers, 1995), 15.
- ↑ Анджела Картер. Сказка старых жен. (Нью-Йорк: Pantheon Books, 1990), ix
- ↑ 7.0 7.1 Терри Виндлинг, «Les Contes de Fées: The Literary Fairy Tales of France» endicott-studio.com . Проверено 5 октября 2008 г.
- ↑ 8,0 8,1 Дж. Р. Р. Толкин, «О сказках» в книге The Tolkien Reader. (Del Rey, 1986), 15.
- ↑ Tolkien, 10-11.
- ↑ Стит Томпсон. Сказка. (1977), 8.
- ↑ A. S. Byatt, «Introduction» xviii, Maria Tatar, ed. Братья Гримм с комментариями. (Нью-Йорк: W. W. Norton, ISBN 0393058484.
- ↑ Italo Calvino. Six Memoes for the Next Millennium. (Нью-Йорк: Винтаж), 36-37
- ↑ Джек Зипес. Великая сказочная традиция: от Страпаролы и Базиля до братьев Гримм. (New York: WW Norton, 2001), xi-xii
- ↑ Zipes, 858.
- ↑ Брайан Аттебери, «Фантастическая традиция в бразильской литературе», в The Fantasy Tradition in American Literature: From Irving to Le Guin . (Indiana Univ. Press, 1980), 83
- ↑ Филип Мартин. Руководство для писателей по фантастической литературе: от лжеца дракона до поисков героя. (Watson-Guptill Publications, 2002), 38-42
- ↑ Swann Jones, 35.
- ↑ Attebery, 1980, 5
- ↑ Zipes, 2001, xii.
- ↑ Zipes, 2001, 846.
- ↑ Линда Дег, «Что братья Гримм дали и забрали у народа?» 73, в издании Джеймса М. МакГлэри, Братья Гримм и народная сказка. (University of Illinois Press, 1988). ISBN 0252015495.
- ↑ Zipes, 2007, 2
- ↑ Джон Грант и Джон Клют. Энциклопедия фэнтези. «Сказка», 331.
- ↑ 24,0 24,1 24,2 24,3 24,4 24,5 24,6 24,7 24,8 Heinidale 24,9 Воронежская обл. . Проверено 5 октября 2008 г.
- ↑ Swann Jones, 35.
- ↑ 26.0 26.1 Moss Roberts, «Введение», xviii, Chinese Fairy Tales & Fantasies. (Пантеон, 1980.ISBN 0394739949.)
- ↑ Zipes, 2007, 11.
- ↑ Соула Митакиду и Энтони Л. Манна, с Мельпомени Канацули, Греческие сказки: Сокровищница наслаждений. (Greenwood Village, CO: Libraries Unlimited, 2002), 100
- ↑ Swann Jones, 38.
- ↑ Terri Windling, White as Ricotta, Red as Wine: Magic Lore of Italy endicott-studio. com . Проверено 5 октября 2008 г.
- ↑ Italo Calvino, Italian Folktales, 738
- ↑ Zipes, 2007, 38-42.
- ↑ Суонн Джонс, 38-39.
- ↑ Суонн Джонс, 40.
- ↑ Дж. Рональд Мерфи. Сова, Ворон и Голубь: религиозное значение волшебных сказок Гримм. (Oxford University Press, США, 2002)
- ↑ Zipes, 2007, 77
- ↑ Degh, 66-67.
- ↑ Иона и Питер Опи. Классические сказки. (Oxford University Press, США, 1980), 17
- ↑ Jane Yolen. Touch Magic. (Harvest House, 2007), 22
- ↑ Zipes, 2007, 846.
- ↑ Эндрю Лэнг. Коричневая книга фей. «Предисловие» migfolklore.net . Проверено 5 октября 2008 г.
- ↑ Yei Theodora Ozaki, Japanese Fairy Tales , «Preface» surlalunefairytales.com . Проверено 5 октября 2008 г.
- ↑ Grant and Clute, «Hans Christian Andersen», 26–27.
- ↑ Grant and Clute, «George MacDonald», 604.
- ↑ Orenstein, 77-78.
- ↑ Zipes, 845.
- ↑ Джозеф Джейкобс. Еще кельтские сказки. Лондон: Дэвид Натт, 1894 г., Примечания и ссылки surlalunefairytales.com . Проверено 5 октября 2008 г.
- ↑ Итало Кальвино. Итальянские народные сказки. (Harvest Books (оригинал 1980, 1992. ISBN 0156454890), xx.
- ↑ Гарри Велтен, «Влияние Contes de ma Mère L’oie Шарля Перро на немецкий фольклор», 962, в Jack Zipes, ed. , Великая сказочная традиция: от Страпаролы и Базиля до братьев Гримм.
- ↑ Velten, 966-967.
- ↑ Терри Виндлинг, «Золушка: пепел, кровь и стеклянная туфля» endicott-studio.com . Проверено 5 октября 2008 г.
- ↑ Calvino, Italian Folktales, xxi.
- ↑ Льюис Зайферт, «Чудесное в контексте: место Contes de Fées в конце семнадцатого века, Франция», 913, в издании Джека Зипеса, Великая сказочная традиция: от Страпаролы и Базиля до Братья Гримм.
- ↑ Seifert, 915.
- ↑ Zipes, 2007, 47.
- ↑ Мария Татарская. Неопровержимые факты из сказок Гримм. (оригинал 1987 г., Princeton University Press, 2003), 19
- ↑ Tatar, 2003, 20.
- ↑ Tatar, 2003, 32.
- ↑ Byatt, xlii-xliv.
- ↑ Толкин, 31.
- ↑ К. М. Бриггс. Феи в английских традициях и литературе. (University of Chicago Press, 1967), 181–182.
- ↑ Джек Зайпс. Братья Гримм: от заколдованных лесов до современного мира. ([1980] 2003), 48
- ↑ Grant and Clute, «Cinema», 196.
- ↑ Патрик Дрейзен. Аниме взрыв !: Что? Почему? & Ух ты! японской анимации. (Stone Bridge Press, 2002), 43-44
- ↑ Zipes, 2007, 24-25.
- ↑ Грант и Клют, «Сказка», 333.
- ↑ Мартин, 2002, 41.
- ↑ 68.0 68,1 Хелен Пилиновский, «Ослиная кожа, оленьая кожа, Аллеротлейрау: Реальность конца сказки» -studio.com . Проверено 5 октября 2008 г.
- ↑ Briggs, p. 195.
- ↑ Zipes, 2002, 251-252.
- ↑ Наоми Вуд, «Создание чувственного ребенка: патерианская эстетика, педерастия и сказки Оскара Уайльда». в Marvels and Tales 16 (2) (2002).
- ↑ Д. Уорд, PDF , Defense AT&L (сентябрь / октябрь 2005 г.).
- ↑ Дайана Ваггонер. Далекие холмы: Путеводитель по фэнтези. (Encore Editions, (1978) 1983. ISBN 0686X), 22-23
- ↑ Grant and Clute, «Commedia Dell’Arte», 219.
- ↑ Grant and Clute, «Commedia Dell’Arte», 745.
- ↑ Грант и Клют, «Кино», 196.
- ↑ Джеймс Грэм, «Баба Яга в кино» endicott-studio.com . Проверено 5 октября 2008 г.
- ↑ Ричард Шейб, обзор Labyrinth moria.co.nz . Проверено 5 октября 2008 г.
- ↑ Drazen, 264.
- ↑ Терри Виндлинг, «Путь игл или булавок: Красная шапочка» endicott-studio.com . Проверено 5 октября 2008 г.
- ↑ Терри Виндлинг, «Красавица и чудовище»
- ↑ Drazen, 38.
- ↑ Толкин, 18.
- ↑ Пропп, Морфология народной сказки.
- ↑ Пропп, 8-9.
- ↑ Пропп, 74.
- ↑ Пропп, 39.
- ↑ Пропп, 81-82.
- ↑ Пропп, 80-81.
- ↑ Кристофер Фоглер. Путешествие писателя: мифическая структура для писателей , 2-е изд. (Майкл Визе, 1998. ISBN 0941188701), 30.
- ↑ Теории Владимира Проппа brownuniversity.edu . Проверено 5 октября 2008 г.
- ↑ Maria Tatar. Аннотированные классические сказки. (New York: WW Norton, 2003), 43
- ↑ Tatar, 2003, 52.
- ↑ Алан Дандес, «Психоаналитическое представление Красной Шапочки», 18-19, в Джеймсе М. МакГлэри, изд., Братья Гримм и сказка.
- ↑ Татарский, Неопровержимые факты из сказок Гримм , 46.
- ↑ Zipes, Братья Гримм: от заколдованных лесов до современного мира , 48.
- ↑ Марина Уорнер. От зверя до блондинки: О сказках и их рассказчиках. (Фаррар, Страус и Жиру, 1995), 213
Ссылки
- Аарн, Антти и Стит Томпсон. Типы сказок: классификация и библиография. Indiana Univ. Press, 1995. ISBN 9780253329592
- Attebery, Brian. «Фантастическая традиция в бразильской литературе», в году. Фантастическая традиция в американской литературе: от Ирвинга до Ле Гуина. Indiana Univ.Press, 1980. ISBN 0253356652.
- Briggs, K.M. Феи в английских традициях и литературе. University of Chicago Press, 1967.
- Calvino, Italo. Шесть памяток для следующего тысячелетия: лекции Чарльза Элиота Нортона 1985-86. Нью-Йорк: Винтаж, (1979) 1993. ISBN 0679742379
- Кальвино, Итало. Итальянские народные сказки. Harvest Books (оригинал 1980, 1992. ISBN 0156454890.
- Картер, Анджела. Книга сказок старых жен. Нью-Йорк: Книги Пантеона, 1990. ISBN 0679740376
- Дражен, Патрик. Аниме взрыв !: Что? Почему? & Ух ты! японской анимации. Stone Bridge Press, 2002. ISBN 1880656728
- Дандес, Алан, «Психоаналитическое представление Красной Шапочки», 18-19, в издании Джеймса М. МакГлэри, Братья Гримм и сказка.
- Грант, Джон и Джон Клют. Энциклопедия фэнтези. «Сказка», 331. (оригинал 1983 г.) грифон Св. Мартина; Пересмотренное изд., 1999. ISBN 0312198698.
- Мартин, Филип. Руководство для писателей по фантастической литературе: от лжеца дракона до поисков героя. Watson-Guptill Publications, 2002. ISBN 0871161958
- McGlathery, James M., ed., Братья Гримм и сказка. University of Illinois Press, (1981) 1988. ISBN 0252015495
- Митакиду, Соула и Энтони Л. Манна, с Мельпомени Канацули. Сказки Греции: Сокровищница наслаждений. Greenwood Village, CO: Libraries Unlimited, 2002, ISBN 1563089084
- Мерфи, Г.Рональд. Сова, Ворон и Голубь: религиозное значение волшебных сказок Гримм. Oxford University Press, США, 2002. ISBN 0195151690.
- Опи, Айона и Питер Опи. Классические сказки. Oxford University Press, США, 1980. ISBN 0192115506
- Оренштейн, Кэтрин. Разоблаченная Красная Шапочка: Секс, нравственность и эволюция сказки. New York: Basic Books, 2003. ISBN 0465041256
- Пропп, Владимир. Морфология народной сказки, 2-е изд. University of Texas Press, 1968. ISBN 0292783760
- Робертс, Мосс. Китайские сказки и фантазии. (Пантеонская библиотека сказок и фольклора) Пантеон, 1980. ISBN 0394739949.
- Зейферт, Льюис, «Чудесное в контексте: место проведения соревнований в Феях во Франции в конце семнадцатого века», 913, в Джек Зипес, изд. , Великая сказочная традиция: от Страпаролы и Базиля до братьев Гримм.
- Суонн Джонс, Стивен. Сказка: Волшебное зеркало воображения. New York: Twayne Publishers, 1995. ISBN 0805709509
- Татарский, Мария. Аннотированные классические сказки. New York: W. W. Norton, 2003. ISBN 0393051633
- Татарский, Мария. Неопровержимые факты из сказок Гримм, изм. изд., (оригинал 1987 г.) Princeton University Press, 2003. ISBN 06
- Татарин, Мария, переводчик и редактор, Якоб Гримм и Вильгельм Гримм. Братья Гримм с комментариями. с предисловием А.С. Биатта. Нью-Йорк: W. W. Norton & Company, 2004, ISBN 0393058484
- Thompson, Stith. Сказка. (оригинал 1977 г.), переиздание. Кессинджер. 2006. ISBN 9781425486563
- Tolkien, J.R.R. «О сказках» в Толкиновский чтец. Del Rey, 1986. ISBN 0345345061
- Velten, «Влияние Contes de ma Mère L’oie Шарля Перро на немецкий фольклор», 962, в издании Джека Зипеса, Великая сказочная традиция: от Страпаролы и Базиля братьям Гримм.
- Ваггонер, Диана. Далекие холмы: Путеводитель по фэнтези. Encore Editions, (1978) 1983. ISBN 0686X
- Уорнер, Марина. От зверя до блондинки: О сказках и их рассказчиках. Фаррар, Страус и Жиру, 1995. ISBN 0374159017.
- Вуд, Наоми, «Создание чувственного ребенка: патерианская эстетика, педерастия и сказки Оскара Уайльда». в Marvels and Tales 16 (2) (2002)
- Йолен, Джейн. Touch Magic. August House, 2007. ISBN 0874835917
- Зипес, Джек. Братья Гримм: от заколдованных лесов до современного мира, 2-е изд., (Оригинал 1980 г.) Пэлгрейв Макмиллан, 2003 г. ISBN 1403960658
- Зайпс, Джек. Великая сказочная традиция: от Страпаролы и Базиля до братьев Гримм. New York: W. W. Norton, 2001. ISBN 039397636X
- Zipes, Jack. Когда сбылись мечты: классические сказки и их традиции, 2 издание. Рутледж, 2007.ISBN 0415980062.
- Хайди Энн Хайнер, «Поиски самых ранних сказок: поиск самых ранних версий европейских сказок с комментариями к английским переводам» surlalunefairytales.com . Проверено 29 мая 2007 года.
- Хайди Энн Хайнер, «Хронология сказок» surlalunefairytales.com . Проверено 29 мая 2007 года.
692.
Внешние ссылки
Все ссылки получены 25 марта 2017 года.
Кредиты
Энциклопедия Нового Света.
в соответствии со стандартами New World Encyclopedia . Эта статья соответствует условиям лицензии Creative Commons CC-by-sa 3.0 (CC-by-sa), которая может использоваться и распространяться с указанием авторства. Кредит предоставляется в соответствии с условиями этой лицензии, которая может ссылаться как на участников Энциклопедии Нового Света, , так и на самоотверженных добровольцев Фонда Викимедиа. Чтобы процитировать эту статью, щелкните здесь, чтобы просмотреть список допустимых форматов цитирования. История более ранних вкладов википедистов доступна для исследователей здесь:
История этой статьи с момента ее импорта в Энциклопедия Нового Света :
Примечание. могут применяться ограничения на использование отдельных изображений, на которые распространяется отдельная лицензия.
7 удивительных способов, которыми популярные сказки делают тебя умным и сильным!
Внутри: Все любят сказки. Популярные сказки учат нас, как вложить дракона в сердце; перехитрите злодеев и живите долго и счастливо. Сделайте чтение сказок традицией. Ваши дети и внуки будут любить и ценить эти истории, извлекая важные уроки, которые помогут им преодолеть множество жизненных проблем.
Одной из первых сказок, которые я нашел в библиотеке, была эта… Золушка! Книга больше не печатается, но спустя годы я нашла ее в магазине подержанных книг.
«Жили-были …»
Это манящие и завораживающие слова, известные всем, кто любит сказки!
У меня был роман со сказками с тех пор, как моя воспитательница в детском саду прочитала нашему классу бессмертные истории о Золушке, Белоснежке и Красной Шапочке. С помощью Уолта Диснея эти и многие другие книги стали моим любимым жанром. И это были одни из первых книг, которые я прочитал своим сыновьям.
С тех пор, как братья Гримм написали свою первую сказку, люди во всем мире полюбили и отождествили себя с такими персонажами, как Гензель и Гретель, Белоснежка, Золушка, Красная Шапочка, Рапунцель и Джек и Бобовый стебель.
Есть много «популярных» списков классических сказок, но вот самых популярных сказок:
10 самых популярных сказок
Сказки противников…
Родители читали вам сказки или сочли их неприемлемыми? Удивительно, но есть родители, которым они не нравятся . .. Некоторые считают, что эти истории слишком фокус-покус, слишком много ведьм или волшебников или слишком жестокие.
В самом деле?
Разве не все мы когда-нибудь желаем немного больше волшебства или фокус-покуса в нашей жизни? И кто бы не хотел, чтобы фея-крестная делала невозможное возможным? Волшебство в сказках, вместо того, чтобы быть лишенным реальности, играет на многих возможностях реальной жизни. Что касается насилия — как насчет всех тех видеоигр, в которые вы позволяете играть своим детям?
Не отказывайтесь читать сказки своим детям. Они играют важную роль в развитии вашего ребенка.Вместо того, чтобы защищать вашего ребенка от мира, они заставляют ребенка смотреть в лицо миру и дают ему инструменты для решения и преодоления проблем, которые они никогда не считали возможными.
Сказки заставляют нас чувствовать, что мы можем… покорить мир!
Начните сегодня с чтения этих замечательных историй и наблюдайте, как растет воображение, креативность и уверенность вашего ребенка!
Сказки помогают ребенку поверить в то, что невозможное возможно!
Сказки волшебны!
Что делает сказки такими любимыми миллионами детей? По словам Бруно Беттельхейма, автора книги Использование чар: значение и важность сказок и эксперта по сказкам, дети хотят найти смысл в своей жизни, и сказки лучше всего обеспечивают это значение, потому что они:
- развлекают
- вызывают любопытство
- стимулируют воображение
- предлагают решения проблем, с которыми сталкиваются дети
С помощью этих сказок дети могут разобраться в своей жизни, найти понимание и извлечь уроки.
Лучшее время, чтобы начать читать популярные сказки
Беттельхейм обнаружил, что лучший возраст для начала чтения сказок — около 4 или 5 лет и продолжать так долго, пока ваш ребенок хочет и нуждается в рассказе этих историй.
Популярные сказки: 7 причин читать сказки
Если вы ищете причины, чтобы прочитать здоровую дозу сказок своим детям, вот семь…
# 1 Жизнь — это борьба
Белоснежка и семь гномов считается одной из 10 самых популярных сказок.
Родители говорят своим детям, что тяжелым трудом они могут добиться всего в этой жизни; они могут быть первым человеком на Луне или президентом вселенной. Сказки говорят ребенку прямо противоположное: «Это холодный, жестокий мир, и он ждет, чтобы съесть тебя заживо!»
Эти истории не приукрашивают жизнь. Они представляют жизнь такой, какая она есть: тяжелой и сложной. НО! Сказки также позволяют ребенку понять, что, несмотря на трудности, хорошие вещи могут случиться и случаются с теми, кто никогда не сдается!
Белоснежка потеряла мать и отца; была изгнана из своего дома злой королевой и оставлена в лесу, чтобы она утонула или купалась. С помощью 7 гномов она поплыла! Мораль: хотя жизнь — это борьба, с помощью друзей и решимости мы можем успешно плавать с акулами!
# 2 Кроткий может добиться успеха
Сказка дает ребенку такую уверенность: даже если жизнь мрачна и вы можете бояться и бояться, не сдавайтесь! Если у вас хватит смелости и упорства, вы сможете преодолеть любое препятствие и победить любого врага. И, что самое главное, вы можете достичь желаемого.
Подумайте о Золушке.Она была кроткой (робкой, нежной, покорной) сиротой и находилась во власти подлой мачехи и сестер. Но она никогда не сдавалась, она много работала, и в конце концов с ней случилось хорошее. По мнению уважаемых литературоведов, существует не менее 1500 версий Золушки, и все они представляют ее как робкую героиню, которая в конечном итоге реализует желания своего сердца.
# 3 Хвастается героем, героиней или обоими
Прелесть сказки в том, что и мальчики, и девочки изображаются как герои и героини. С настойчивостью и упорством они преодолевают невозможное, живут, чтобы рассказывать сказки, и в конечном итоге живут «долго и счастливо».
В истории Гензеля и Гретель Гензель первым проявил смекалку и стал героем. Он собирает камни и роняет их, пока родители уводят его и его сестру вглубь леса. Этот след из камней ведет их обратно к их отцу и (к сожалению) их злой мачехе. Но в следующий раз, когда их заберут в лес, они заблудятся; обнаруживают пряничный домик и попадают в плен к злой ведьме.
Теперь очередь Гретель подняться на тарелку. Ведьма готовится съесть Гензеля, но Гретель обманывает ее и в конце концов запихивает в духовку; позволяя обоим детям сбежать.
Подумайте о сказках, которые вы читали — они представляют собой смесь героев и героинь: Золушка, Белоснежка, Лягушачий принц, Дикие лебеди, Красавица и Чудовище — все они могут похвастаться сильными героинями.
И не забывайте о героях дня: Спящая красавица, Кот в сапогах, дровосек из Красной Шапочки, Палец и Джек в Бобовом стебле.
Детям нравится осознавать, что они не только могут добиться успеха в жизни — они могут быть ответственными за невероятные подвиги и совершать добрые дела!
# 4 Популярные сказки: многоуровневые смыслы
Волшебство сказок в том, что каждый ребенок узнает что-то свое из каждой истории.
Все сказки имеют несколько смысловых слоев. То, что ребенок извлекает из каждой истории, определяется тем, что он / она переживает в данный конкретный момент своей жизни.И когда они читают одну и ту же сказку в разном возрасте, они каждый раз узнают что-то новое. Самый глубокий смысл сказки у каждого человека будет разным.
По словам Беттельхейма, дети находят разные значения в сказках, таких как
- Как справиться с тревогой разлуки (Гензель и Гретель, Красная Шапочка)
- Одинокие выходы в страшный мир (Кот в сапогах, Белоснежка)
- Страх голода (Гензель и Гретель)
- Оральная жадность (Гензель и Гретель)
- Быть спасенным мужчиной (Спящая красавица, Золушка, Белоснежка)
- Покинуть родители (Гензель и Гретель)
- Смерть родителей (Кот в сапогах, Золушка, Белоснежка)
- Пожираемые чем-то злым (Дикие лебеди, Красная Шапочка)
- Заклинания, наложенные ведьмой (Дикие лебеди, Спящая красавица, Проклятый колышек)
- Работа со злыми мачехами ( Золушка, Белоснежка, Дикие лебеди)
- Спасение родителя (Красавица и чудовище)
В этом прелесть сказок — каждый ребенок узнает что-то свое и необходимое для него. ситуация или проблемы.
# 5 Популярные сказки: религиозные темы
Многие сказки были написаны, когда религия занимала центральное место в жизни людей, поэтому некоторые из них имеют религиозный подтекст, например Тысяча и одна ночь , в которых есть ссылки на исламскую религию и « Семь воронов », наполненные христианскими ценностями. «Спящая красавица» начинается с христианского крещения Спящей красавицы, в котором злая фея проклинает ее.
Многие библейские истории имеют похожие атрибуты сказок.Как сказки говорят ребенку: «Если ты будешь настойчив, ты сможешь преодолеть любое препятствие и победить любого врага и достичь желаний своего сердца», — библейские сказки рассказывают ребенку: «Если ты имеешь веру и стараешься соблюдать заповеди, Бог всегда будет быть рядом с вами и помогать вам побеждать врагов ». Подумайте: «Давид и Голиаф» или «Даниил в логове льва».
В некоторых кругах Хроники Нарнии К.С.Льюиса считаются сказочными, поскольку четверо детей бросают вызов злой Белой Ведьме и другим страшным фигурам. Льюис специально написал эти книги, чтобы помочь детям понять христианство, и если вы понимаете, великий лев Аслан играет роль Иисуса Христа. Вы можете читать эту серию, имея в виду христианство или нет. В любом случае они сильны.
# 6 Популярные сказки: развлечение
Сказки просто развлекают.
Где еще можно прочитать о ведьмах, превращающих людей в лягушек (Принц лягушек), лебедей (Дикие лебеди), зверей (Красавица и чудовище), кошек (Кошка-королева) или оленей (Белый олень) и т. Д.?
Где еще можно залезть на длинные волосы? (Рапунцель). Или вылезти из живота волка целым? (Красная Шапочка). Или носить обувь каждую ночь, танцуя? (Двенадцать танцующих принцесс). Или превратить ваших семерых детей из еды в человеческий облик? (Проклятый Пег). И этот список можно продолжать и продолжать…
Интересно, что детям нравятся умелые и увлекательные повороты, которые предлагают сказки. А сбежать в мир ведьм и метел, говорящих животных и чарующих лесов просто весело!
Детям нравятся потрясающие волшебные сказки, которые переворачивают страницы. А сбежать в мир ведьм и метел, говорящих животных и чарующих лесов просто весело!
# 7 И жили они долго и счастливо…
Вы когда-нибудь читали сказку, которая не заканчивается словами «… а они жили долго и счастливо?» (некоторые сказки заканчиваются словами «Жили потом долго, счастливые и в удовольствиях».) Как бы ни было сложно и сложно героям и героиням повести, все, в конце концов, получается бестолково. .
Эти счастливые концовки позволяют ребенку понять, что, когда жизнь тяжелая, с почти невыполнимыми задачами и подъемами по холмам, в конце концов все будет хорошо … и счастливо!
Популярные сказки: Ваши любимые…
Зайдите в раздел ресурсов , где вы найдете подборку моих самых любимых сказок.
Вы можете получить доступ к 2-минутному видео
здесь .
Хотите запомнить этот пост? Отправьте сообщение «7 удивительных способов, как сказки сделают вас больше, чем жизнь» на своей любимой доске Pinterest!
FAQ
Какие сказки самые популярные?
Вот 10 самых популярных сказок: Золушка, Белоснежка и семь гномов, Красавица и чудовище, Гензель и Гретель, Красная Шапочка, Джек и бобовый стебель, Спящая красавица, Кот в сапогах, Рапунцель и Румпельштильцхен.
Что такое традиционные сказки?
Традиционные сказки выдержали испытание временем, и многие из них написаны братьями Гримм.
Какие известные сказки?
Дисней увековечил множество сказок. Однако вот 10 самых известных сказок: Золушка, Белоснежка и семь гномов, Красавица и чудовище, Гензель и Гретель, Красная шапочка, Джек и бобовый стебель, Спящая красавица, Кот в сапогах, Рапунцель, и Румпельштильцхен.
Зачем читать сказки ребенку?
Вот 7 причин, по которым вы должны читать своим детям сказки: Жизнь — это борьба, но упорным трудом можно добиться успеха! Кроткие могут добиться успеха (подумайте о Золушке). Одна из форм литературы, в которой есть и герой, и героиня (вспомните Гензеля и Гретель). Имейте несколько смысловых слоев, которые помогают детям расти. Развлекательный. У некоторых есть религиозный подтекст. И жили они долго и счастливо…
Почему сказки наполнены насилием и фантастикой?
Разве не все мы когда-нибудь желаем немного больше волшебства или фокус-покуса в нашей жизни? И кто бы не хотел, чтобы фея-крестная делала невозможное возможным? Волшебство в сказках, вместо того, чтобы быть лишенным реальности, играет на многих возможностях реальной жизни. Что касается насилия — как насчет всех тех видеоигр, в которые вы позволяете играть своим детям? Не упирайтесь и не отказывайте детям читать сказки. Они играют важную роль в развитии вашего ребенка. Вместо того, чтобы защищать вашего ребенка от мира, они заставляют ребенка смотреть в лицо миру и дают ему инструменты для решения и преодоления проблем, которые они никогда не считали возможными.
Использование средств чар: на что способны сказки
Это Рассказы для своенравных читателей , колонка Кейт Фрике о непреходящей силе народных сказок и сказок, о том, как они повлияли на нас индивидуально и коллективно, и об уроках, которые они предлагают для современной жизни.
В ноябре 2016 года женщина по имени Евейништ «Вейни» Месфин умерла от сердечного приступа в своей машине, припаркованной на территории спортзала, где она регулярно принимала душ и пользовалась туалетом. Вейни был бездомным; ее близкие либо не знали этого о ней, либо не знали, где она припарковала свою машину. Так она умерла одна, и месяц ее не обнаружили.
Вейни был штатным сотрудником Disney, который шесть ночей в неделю работал восьмичасовую смену надзирателя на кладбище в Cars Land в Disney California Adventure в Анахайме.Ванесса Муньос, бывшая коллега с разбитым горем, описывает в статье, написанной для Left Voice, как смерть Вейни заставила ее считаться с реальной стоимостью работы за зарплату, которая не может покрыть даже стоимость квартиры: «У нее не было достаточно денег, чтобы получить собственное место, и мое сердце разбилось, потому что все, что она делала, это давала и давала. Ни разу она не жаловалась. Но за этой улыбкой и «добрым утром, дорогой» жил совсем другой человек. Женщина борется и работает по восемь часов в сутки в течение шести дней в компании, которая даже не позаботилась о том, чтобы помочь с цветочными композициями. Для компании, которая брала и забирала у нее и увольняла ее на месте после ее третьего звонка — не показывать. Компания, которая попросила вернуть ей костюмы как можно скорее, чтобы они могли отдать их при следующем повторном найме ».
Вейни не был отклонением: в недавнем опросе 5000 сотрудников Disney, работающих полный или неполный рабочий день, исследователи обнаружили, что примерно 10 процентов опрошенных были бездомными в течение предыдущих двух лет, 56 процентов беспокоились о том, что их могут выселить из своих нынешних домов. , а шокирующие 68% были охарактеризованы как неблагополучные с точки зрения продовольственной безопасности.Короче говоря, компания, продающая сказки семьям, превращает своих рабочих в бедняков, грубо игнорируя то, что на самом деле сказки говорят о богатстве, классе и работе.
Эта ужасная ситуация привлекла внимание Эбигейл Дисней, внучатой племянницы Уолта Диснея и мультимиллионера. «Я предпочитаю быть предателем своего класса», — заявила Дисней газете Financial Times , рассказывая о своих усилиях, направленных на то, чтобы пролить свет на разрыв между руководителями компании ее семьи и теми, кто поддерживает ее империю.В частности, она назвала невероятные зарплаты таким людям, как генеральный директор Disney Боб Айгер, который зарабатывает более 180 000 долларов в день, в то время как сотрудники парка зарабатывают всего лишь 12 000 долларов в год.
Компания, продающая сказки семьям, превращает своих рабочих в бедняков, грубо игнорируя сказки о богатстве, классе и работе.
В мае Эбигейл Дисней свидетельствовала перед Комитетом по финансовым услугам Палаты представителей на слушаниях по правам и защите рабочих, заявив: «Нам нужно изменить то, как мы понимаем и применяем капитализм.Она добавила, что, хотя у менеджеров есть финансовые обязательства, «они также несут юридическую и моральную ответственность за предоставление прибыли акционерам, не попирая достоинство и права своих сотрудников и других заинтересованных сторон».
*
Когда я преподавал в колледже письменные курсы, используя в качестве темы сказки и их пересказы, мне пришлось раздавить раннее заблуждение, что все сказки — это сказки о морали, которые используются для обучения молодежи. Сказки не всегда имеют явную мораль — и, слава богу, в противном случае нас попросили бы выучить очень странные уроки.
Но есть своего рода моральная логика, которая подземным течением проходит через жанр сказки. По умолчанию в большинстве сказок предполагается, что добро и заслуги будут вознаграждены, те, кто нуждается в помощи, получат ее, а те, кто родился в плохих или жестоких обстоятельствах, могут и будут их преодолевать. Классовые системы не фиксируются в сказках, как и системы богатства — богатства, удачи или умения их получить, — существуют независимо от класса или уровня реальности (подумайте о феях-крестных; представьте себе гигантов в небе). На самом деле, сказки, кажется, почти приводят доводы в пользу перераспределения богатства по шкале добра, сообразительности и доблести.
Возможно, именно это скрытое течение моральной логики сделало сказки такой зрелой пищей для британских социалистов в конце девятнадцатого и начале двадцатого веков. В недавнем сборнике Рабочие сказки: Социалистические сказки, басни и аллегории из Великобритании редактор Майкл Розен отмечает, что в сказках их политика «менее открыто, часто как персонифицированный социальный конфликт».Литературные сказки, собранные в сборнике Розена, напротив, были адаптированы и написаны специально, чтобы «предупредить, исправить, просвещать, провоцировать и просвещать». В одной из таких историй, «Сказка для усталых социалистов», написанной в 1898 году, автор CSJ описывает человека, который становится озлобленным из-за «очарования», которое заставляет его не находить утешения в окружающих его хороших вещах, поскольку он верит что он не имеет на них права. В особенно проницательной строке C.S.J пишет:
Что еще хуже, он похудел душой и, будучи очарованным, не имел воображения, пока, наконец, не разозлился по-настоящему.Он верил только в одно: «Порядок вещей, как они есть»; и когда кто-нибудь говорил о «порядке вещей, каким бы он ни был», он насмехался и смеялся даже со смехом полубезумного сумасшедшего.
В то время как во многих сказках главными героями являются бедные, забитые или оклеветанные, сказки в этом сборнике выходят за рамки описаний бедности, чтобы осветить причины бедности и побудить к переменам. Причины, по мнению авторов этих аллегорических сказок, аналогичны тем, которые выявляют сейчас политические активисты, от «Оккупай Уолл-стрит» до Берни Сандерса: несбалансированность богатства и безразличие тех, у кого власть, к тем, у кого ее нет.В рассказах используются явные тропы устаревшей пропаганды (например, персонажи с такими нелепыми именами, как «Капитолий», «Труд», «Фэйрплей» и «Монополия»), но их темы на удивление актуальны.
Розен также цитирует более старые и более традиционные сказки, такие как «Джек и бобовый стебель» и английская сказка «Том Хикатрифт», как имеющие те же значения, что и сказки, написанные специально для политического использования: в обеих сказках простой мальчик из рабочего класса семья побеждает гиганта, забирая его богатство и принося богатство в его дом и всех, кто его разделяет.Эти две сказки принадлежат огромной семье историй, насчитывающих тысячи лет, в которых удача персонажа — и не обязательно его острота ума — приводит к огромным изменениям в судьбе.
Казалось бы, в сказках приводятся доводы в пользу перераспределения богатства по шкале добра, сообразительности и доблести.
Сам Уолт Дисней вполне мог черпать вдохновение в подобных сказках, хотя какие бы уроки он ни извлек из них, он, вероятно, извлек из более блестящей капиталистической стороны лезвия их ножа. В своем эссе «Разрушая заклинание Диснея» Джек Зайпс описывает, как творения Диснея и персонажи в них проявили своего рода самофигурацию — прославление умного или героического мужчины. «Герой Диснея — предприимчивый молодой человек, предприниматель, который использует технологии в своих интересах», — пишет Зайпс, утверждая, что Дисней использовал анимацию как инструмент, чтобы вызвать благоговение у аудитории — не сюжетом, а навыками, талантом и технологичностью. достижения аниматора. По словам Зипеса, «аниматоры стремились поразить аудиторию своей способностью использовать изображения таким образом, чтобы они забыли предыдущие сказки и вспомнили образы, которые они, новые художники, создавали для них.”
Фотография Эбигейл Дисней / Военно-морской колледж США, Викимедиа
Уолту Диснею нравились сами сказки, так как они отражали его собственные усилия и желания, происходившие из относительно бедного происхождения и построенные благодаря умениям и хитрости. Как Джек, Том, Аладдин или любое количество мятежных учеников или безрассудных обманщиков, Дисней олицетворял счастливого бродягу, который берет верх над своим экономическим начальством и создает для себя источник богатства. Но Джек для одного человека — великан для другого, и вместо того, чтобы делиться своим богатством, видением или личностью с теми, кто ему помогал или работал на него, Дисней редко доверял своим аниматорам и помещал свое собственное имя сверкающими буквами над названием каждой работы. его студия продюсировала.«Он всегда приходил как победитель», — пишет Ричард Шикель в книге « The Disney Version ». «Никогда как слуга. Многие отмечают, что это черта, которую разделяют многие американцы, когда они отправляются в чужие страны в надежде творить добро, но вооружены только ноу-хау вместо сочувствия и уважения ». Теперь его компания сама по себе является гигантом, вырисовывающимся над медиа-ландшафтом, поглощая все ресурсы и таланты, которые могут, и оставляя тех, кто находится на дне бобового стебля, постоянной угрозой голода или того хуже.
Для меня самая печальная ирония, когда я думаю о том, во что превратилась корпорация Дисней, — это то, что сказки начинались с людей. Не имея авторов и поддающихся бесконечным изменениям и приспособлениям, они принадлежат всем. Я уже говорил об этом раньше и повторю еще раз: никто не может претендовать на звание , владеющего сказкой. Еще хуже — построить на их основе империю, игнорируя их глубокую, извилистую историю и даже вступая с ними в суды за счет благополучия людей, которые, как и многие до них, нуждаются в утешении историй для солдат через суровость «вещей как они есть».”
*
Когда ее спросили, почему она решила начать говорить о правах рабочих сейчас, Эбигейл Дисней переворачивает вопрос: «Я думаю, что вопрос« почему сейчас »- для всех; почему это стало слышно внезапно? »
Никто не может претендовать на
владеть сказкой. Еще хуже - построить из них империю, игнорируя их глубокую, извилистую историю.
Я могу понять, почему ее послание будет приветствоваться в данный момент — с лагерями на нашей южной границе, ужасающими условиями на Amazon и других крупных рабочих местах, отказом от прав ЛГБТК и усилением яростной ксенофобной риторики, Америки и других. большая часть западного мира кажется пузырем бесчеловечности, готовым взорваться.Нам нужны люди, обладающие силой, чтобы направить ее к свету. Никогда раньше я не испытывал так постоянно ощущения, что мир слишком разрушен, чтобы его можно было исправить, и что причина — жадность, глупость и невежество — яростно, безжалостно защищается от любой попытки исцеления. И, возможно, это наша привилегия, показывающая мне и Эбигейл: ее как мультимиллионера; я как человек, который до Трампа считал, что мир в основном — не весь, ни в коей мере, а в основном — населен добром.Возможно, это была самая фантастическая сказка из всех.
Если действительно, как написал журналист Адам Сервер, «суть в жестокости», то всем нам необходимо стать не просто менее жестокими, но более добрыми и активно радикальными в этой доброте. Когда огры топчут нашу землю и нашу мораль, тогда мы должны делать то, что делают герои сказок, и находить все, что в наших силах, чтобы сбросить чары, связывающие нас, и высказаться. «Меня никогда не награждали за робость», — сказала Эбигейл Дисней газете Financial Times .Оказывается, робость — не одно из достоинств сказок.
контактов в классе • Страница 10 из 20 • Worlds of Words
Использование цикла опроса с детьми младшего возраста: глобальное исследование сказок
Дженнифер Гриффит, учительница первого класса начальной школы Ван Хорн
Мы встретились в качестве сотрудников в январе на нашем ежегодном зимнем ретрите, чтобы поразмышлять об осени и решить, куда мы хотим направиться с нашими детьми в соответствии с нашей общешкольной концепцией. Осенью мы выбрали широкую концепцию мощности, и на нашем зимнем отдыхе мы увидели необходимость вернуть нашу концепцию на передний план. Мы были знакомы с использованием исследовательских исследований, философии построения учебной программы с детьми, и были рады изучить этот вариант как в учебной лаборатории, так и в наших классах. Сначала мы знали, что для нас важно определить запрос, чтобы понять, куда идти с нашими учениками. Кэти Шорт (2009) определяет исследование как совместный процесс подключения к текущему пониманию и выхода за его пределы для изучения напряженности, значимой для учащегося.Вопросы естественны для того, как мы учимся, основанные на общении, постановке и решении проблем, концептуальном понимании и сотрудничестве в сообществе учащихся.
Jaquetta Alexander и я преподавали в первых и вторых классах в команде, и мы знали, что переход к исследовательскому исследованию с 60 учениками будет сложной задачей, но мы были готовы к этому. Недавно мы были в NCTE в Сан-Антонио, где слушали, как Брайан Эдмистон говорил о драматических исследованиях со сказками и молодыми студентами. Мы были заинтригованы и взволнованы тем, что принесли в наш класс сказки и расследование. Мы знали, что нам нужна структура, что-то, что могло бы дать более широкую картину нашей работы, и в нашей исследовательской группе нас вновь представили циклу исследования, процессу создания, в котором учащиеся участвуют в создании или конструировании смысла о себе и мире (краткое , 2009). Именно на этом фреймворке мы работали со сказками.
В центре нашего внимания был не только цикл опросов, но и начальная школа Ван Хорна в течение трех лет работала с Кэти Шорт из Университета Аризоны, уделяя особое внимание международной литературе и вплетая ее в учебную программу, так что эта часть нашего исследования была столь же важно.Она создала структуру, поддерживающую международную учебную программу, и мы вернулись к этой модели, чтобы помочь нам создать международную часть нашего исследования.
Международная программа обучения (короткая, 2008 г.)
Используя международную литературу с маленькими детьми, часто бывает сложно найти «подходящую» книгу для их уровня, но международные сказки были легко доступны. Мы были рады работать над интеграцией международных перспектив, когда культурные взгляды вплетены в исследование.По словам Шорта (2008), интеграция международных перспектив способствует усложнению вопросов, которые рассматривают дети. Перед ними стоит задача перейти от собственной культурной точки зрения к мировоззрению.
Наше исследование международных сказок началось с использования цикла запросов в качестве основы. Есть отправная точка процесса исследования — связь с жизнью детей. По словам Шорта (2009), связь помогает детям понять, почему, а не что именно.Наша цель состояла в том, чтобы погрузить учеников в увлечение сказками, чтобы они могли изучить свое текущее понимание. У наших учеников был опыт работы со сказками, поэтому мы решили провести первую неделю, исследуя множество знакомых сказок. Мы начали наше расследование в начале января с того, что прочитали «Гензель и Гретель» как нашу первую сказку. Мы с Жакеттой стремились провести драматическое расследование, расследование, которое предлагает детям использовать драму для взаимодействия с литературным произведением, играя роли персонажей и участвуя в решении проблем. Эдмистон (1993) утверждает, что «драма позволяет студентам вдумчиво и проницательно реагировать на литературу» (с. 250). Мы решили сконцентрироваться на эмоциях персонажей, чтобы дети узнали их.
После каждого чтения вслух мы с Джакеттой давали детям возможность обсудить и подружиться с ними — стратегия, при которой дети обращаются к партнеру, чтобы поделиться своими мыслями об истории — что они заметили, связями и интересами. После нескольких минут разговора с друзьями ученики поделились своими мыслями с классом.В группе мы обсудили эмоции, которые проявляли персонажи, и то, как это может выглядеть в драме, чтобы связать их с историей. Дети были вовлечены в это занятие, всегда желая показать эмоции и то, как они будут выглядеть. Чтобы подключиться к их собственному жизненному опыту, мы попросили их связать эмоцию персонажа со временем, когда он испытывал ту же эмоцию. Мы создали эмоциональную стену слов из тех эмоций, которые мы обнаружили в первую неделю нашего введения в сказки.
Мы не только обсуждали прочитанное вслух в классе, но и чувствовали, что для детей важно иметь возможность размышлять над историей, устанавливать связи и отмечать.Мы познакомили их с их журналами ответов, где они могли самостоятельно думать и писать о сказках. Эбби написала о том, как Гретель было грустно, когда ее мама и папа ушли, а затем продолжила объяснять, почему они ушли. Мы заставляли детей объяснять свое мышление, чтобы выйти за рамки того, что они думали, и объяснить, почему. Было приятно видеть, как дети пытаются это сделать. Мало того, что Эбби приняла вызов, но Кори тоже, когда он говорил о том, как Гретель обманула ведьму и толкнула ее в духовку, и из-за этого ведьма сошла с ума.Аббатство А. использовало важное «потому что», чтобы описать, почему ведьма была злой. Мы знали, что движемся в правильном направлении, и продолжали сосредотачиваться на том, чтобы дать детям время подумать и подключиться к сказкам, которые мы исследуем.
Мы рассмотрели Золушку, Трех свиней, Рапунцель, Джека и Бобовый стебель в первую неделю нашего исследования. Мы хотели дать детям хорошее представление о традиционных европейских версиях этих сказок и дать им возможность соединиться с персонажами через эмоции и их размышления над историями.Кори продемонстрировал, почему Золушка грустит, когда он объяснил, что это потому, что сводные сестры не отпускали ее на бал. Эбби сделала тот же комментарий и добавила, что они были злыми по отношению к Золушке, потому что она носила грязную одежду, но Золушка думала, что с ней все в порядке. Дети не только смогли объяснить свои мысли, но и добавили дополнительные детали, такие как комментарий Эбби о том, что Золушка думает о том, что ее сводные сестры значат для нее.
После того, как мы познакомились с пятью сказками, мы почувствовали, что детям важно дать определение сказке, чтобы они могли обращаться к своему определению на протяжении всего исследования.Мы составили схему того, что они узнали о сказках, и того, что они заметили в их характеристиках. Поделились, что в сказках есть:
• принцессы и принцы
• персонажи
• титул
• фэнтези
• антагонист и главный герой
• вариант начала, «когда-то давно…»
• счастливый конец
В течение этой первой недели общения мы хотели дать детям структуру сказки, поэтому мы с Жакеттой использовали терминологию антагониста, главного героя и жанра в разговоре с детьми. Как группа, мы объединили свои мысли и придумали определение сказки: «Сказка — это выдуманная история, в которой есть главный герой, который в конце концов обманывает антагониста». Мы возвращались к этому определению на протяжении всего исследования, чтобы проверить, остается ли оно верным.
Мы узнали, что через неделю дети были готовы перейти к приглашению в рамках цикла расследования. Шорт (2009) определяет приглашения как возможность для детей расширить свои знания, опыт и взгляды, чтобы вывести свое мышление за рамки их нынешнего понимания.Как учителя, мы с Жакеттой знали, что наша задача — погрузить наших учеников в содержательные приглашения, чтобы поддержать эту часть цикла. Мы решили сузить наш поиск сказок до трех популярных сказок и задействовать как можно больше международных вариантов, чтобы помочь нам разработать подробные приглашения и поддержать нашу международную направленность. Мы выбрали для изучения варианты Золушки, Рапунцель и Красной Шапочки.
Наши 60 детей были разделены на три группы. Жакетта сосредоточилась на Рапунцель, я сосредоточился на Красной Шапочке, а наши помощники в классе, Джилл и Анна, сосредоточились на Золушке.Примерно неделю ребята изучали варианты каждой сказки. Согласно Шорту (2009), приглашения должны предусматривать участие, которое расширяет их знания, чтобы сформировать новое понимание и повысить напряженность. Имея это в виду, мы решили каждый день читать разные варианты, проводить обсуждение литературы, составлять диаграммы их «мне интересно» и «я вижу», а затем завершили свое время саморефлексией, сосредоточив внимание на перспективе и эмоциях. После того, как дети закончили отвечать, мы предложили им просмотреть несколько названий сказок, которые мы сложили в корзины, чтобы они могли широко читать и взаимодействовать с другими вариантами сказки, с которыми они работали, с каждой корзиной, содержащей 15-20 названий. .Мы использовали наш блок грамотности, который длился примерно девяносто минут.
В нашей исследовательской группе Кэти упоминала, как учитель младших классов использовал t-диаграмму, чтобы помочь детям задуматься о том, что они видели в рассказе и что заставило их задуматься. Мы с Джакеттой думали, что это звучит достаточно просто для наших детей, но мы также хотели предложить им задуматься над этой историей. Дети, естественно, произносили «Я вижу» и автоматически делились «Интересно», которое было тесно связано с тем, что они видели.Пример можно увидеть в таблице групп Жакетты для Сахарный тростник (Storace, 2007), где студент поделился, что Сахарный тростник был храбрым, позволив Мадам Фейт взобраться на башню. Но, с другой стороны, дети задавались вопросом, почему Сахарный тростник не остригла себе волосы вместо того, чтобы позволить Мадам Фейт взобраться на башню.
Наряду с размышлениями и записью того, что они видели и задавались вопросом о сказке, дети также отражали в своих журналах ответов то, что они думали о сказке.На протяжении всего исследования использовались журналы ответов. Эбби начинала с группы Рапунцель и писала о том, почему Рапунцель была грустна, подробно описывая и используя это важное слово «потому что». Кори был в группе Золушки с самого начала, и его ответы были потрясающими — он не только говорил о том, почему сводные сестры злились на Золушку, но и сравнивал Золушку, которую мы слышали в течение нашей первой недели, европейский вариант, с той, которую читала Джилл. для них международный вариант распространяется через культуры, Золотые сандалии для стеклянных туфель (Fleishman, 2007).
Когда мы встречались и обсуждали мысли и мысли наших детей о вариантах, которые мы читали в каждой группе, мы почувствовали, что натолкнулись на стену. Дети производили эти великие чудеса, но мы не давали им возможности исследовать эти идеи. Мы вернулись к главе Кэти, посвященной исследованию, и, конечно же, напряжение приходит за приглашением, когда происходит переход от исследования, проводимого учителем, к исследованию, движимому учениками. Было очевидно, что у наших детей есть вопросы, на которые нужно ответить, и наша работа заключалась в том, чтобы побудить их исследовать свои удивления.
Мы предоставили студентам время для проведения исследований, используя возможности для решения проблем и более глубокого изучения их недоразумений. В конце недели мы попросили детей пересмотреть свои мысли и выбрать то, что им понравилось и которое они хотели бы изучить дальше. Мы предложили несколько возможностей, чтобы дать им представление о том, что мы имели в виду, выбирая что-то для исследования. В группе, с которой я работал, мы составили таблицу их удивлений, из которой они могли выбрать расследование.В некоторых международных вариантах Red Riding, которые мы читаем, она не изображена как имеющая родителей, и это заинтриговало многих детей. Другие задавались вопросом, почему обстановка всегда одна и та же. Их также интересовали разные эмоции волка. Мы оставили проекты незавершенными, но ввели несколько различных сред и процессов, которые они могли использовать. Некоторые возможности для первых проектов включали рисование ваших удивлений, использование драмы, чтобы выразить свои интерпретации или блоки для построения вашего мышления, и написание писем автору, спрашивая их, почему они сделали тот или иной выбор.
Когда проекты были завершены, мы с Жакеттой собрались вместе, чтобы обсудить результаты проектов, и поняли, что это не то, на что мы надеялись. Мы чувствовали, что дети не слишком увлечены своими размышлениями, как мы надеялись, поэтому мы решили переработать исследовательскую часть цикла расследования, добавив больше демонстраций. Мы заметили, что дети на самом деле не углублялись в исследовательскую часть цикла, а вместо этого в первую очередь сосредоточились на репрезентации. Многие студенты слышали о средствах, которые они могли бы использовать, и начинали свои проекты с упором на то, что они могут делать, вместо того, чтобы участвовать в диалоге об идеях, которые они исследовали.Мы с Жакеттой знали, что, возможно, слишком рано начали этот процесс и что нам следовало дать им больше указаний и времени для исследования их вопросов, прежде чем представлять проекты, которые фактически были репрезентативной частью цикла исследования. Поэтому наши исследования с первого раза не увенчались успехом.
Демонстрация — это часть цикла, когда учителя предлагают поддержку в исследованиях учащихся, и мы знали, что это была та область, которую мы должны были пересмотреть, чтобы дети могли получить максимальную отдачу от своих исследований. На следующей неделе у нас была новая группа детей, изучающих новый набор сказок, но, как учителя, каждый из нас оставался с одной и той же сказкой, чтобы укрепить свои навыки и знания историй. Это позволило нам сравнить и сопоставить увлечения и удивления студентов в каждой группе. Поработав с этими историями в течение недели, мы собрали детей и обсудили то, что они заметили, что объединяет все истории. Мы также попросили их подумать над вопросами, которые они могли бы изучить в дальнейшем.Казалось, это помогло детям обдумать истории и выбрать вопрос для изучения. Обдумывая истории Красной Шапочки, Эбби была заинтригована Красная Шапочка: Новомодная история прерий (Эрнст, 1995) и задалась вопросом: «Почему бабушка схватила волка?» используя ее базовые знания и выводы. Ее интерпретация заключалась в том, что бабушка просто хотела быть в безопасности, поэтому шпионила за волком и знала, что он ее съест.Эбби А. было любопытно узнать, как сахарный тростник попал в башню, и она также исследовала этот вопрос, используя свои знания и выводы. Она думала, что колдунья, мадам Фейт, использовала свою магию, чтобы сломать башню и погрузить ее в нее. Предоставление им достаточного времени для диалога помогло им глубже задуматься о своих исследованиях. Мы с Жакеттой почувствовали, что возможность поразмышлять над тем, что общего в этих историях, и выбор вопроса для исследования позволили получить более вдумчивые и содержательные представления.
На протяжении всего исследования мы продолжали думать об эмоциях, которые персонажи проявляли в рассказах, и действительно углублялись в перспективы как способ думать о других. Наши журналы ответов дали детям возможность отступить и поразмышлять над своим обучением. Именно эти возможности заполняют переосмысленную часть цикла исследования. Мы познакомили наших детей с написанием писем и предложили им подтолкнуть себя к саморефлексии, взяв на себя роль персонажа и написав письмо другому персонажу, используя эмоции.Именно на этом этапе нашего исследования мы увидели, что дети увлеклись и перенесли свое мышление в другие области содержания. В письмах ребята проявили такую эмоциональность и убежденность. Кори взял на себя роль принца и написал Злой мачехе в Рапунцель, сказав ей, что он собирается спасти ее дочь Рапунцель, и ей лучше перестать злиться на нее, потому что он думал, что она любит ее.
Мы закончили следующие четыре недели, чтобы каждый ребенок мог испытать все три сказки, взять на себя роли персонажей и исследовать их вопросы.Когда каждый ребенок завершил изучение Рапунцель, Золушки и Красной Шапочки, мы почувствовали, что чего-то не хватает, и поняли, что не завершили цикл опроса. Мы поощряли детей приобщаться к сказкам и использовать их базовые знания для дальнейшего понимания, мы предложили ученикам расширить свои знания, отвечая на вопросы и создавая диаграммы классов на основе того, что они видели и удивлялись, мы дали им время, чтобы задавать и исследовать свои вопросы , шанс представить свое мышление, отступить и отразить в своих журналах.Нам не хватало оценки и действий, поэтому мы снова собрались вместе, чтобы подумать, куда двигаться дальше, чтобы наши дети просмотрели наш запрос полностью.
Примерно в это время наши сотрудники выступили на конференции IRA в Фениксе, и мы присутствовали на сеансе о Камисибае, японском методе рассказывания историй, который используется с маленькими детьми. Мы прошли этот процесс как группа, создавая наш собственный камисибай из «Трех поросят». Мы с Жакеттой посмотрели друг на друга с одной и той же мыслью — это было бы идеально для завершающего проекта, завершающего наше расследование сказок.Мы были счастливы вернуться в школу и предпринять новую попытку поддержать наше расследование.
Оценка — это то место, где мы были в цикле, место, где дети могли отступить и подумать о том, что является ценным из нашего исследования. Шорт (2009) утверждает, что оценка позволяет учащимся по-другому позиционировать себя в мире. Так что Камисибай казался идеальным, новый метод повествования, который можно связать с нашими сказками. Было необходимо продемонстрировать детям, что такое Камисибай и как он выглядит, поэтому мы купили несколько и использовали их, чтобы смоделировать, как они работают. Мы составили схему того, что мы заметили о камисибайцах, как они устроены и чем они отличаются от книги. Дети занимались структурой Камисибая, и мы знали, что им понравится использовать их в нашей заключительной работе со сказками. Мы рассмотрели, что делает сказку, создав диаграмму, которая будет использоваться во время нашей работы с Камисибаем.
Хотя оценочная часть цикла не обязательно означает необходимость проведения большой итоговой оценки, состоящей из трудоемкого проекта, мы сочли, что предоставление детям возможности создавать свои собственные вариации одной из сказок с помощью Камисибая было бы ценно.Работа над этим проектом подтолкнула детей к тому, чтобы они увлеклись своей работой и рассказали сказки. При создании своих камисибай они использовали то, что мы узнали об эмоциях, чтобы выразить чувства и взгляды своих персонажей, а также характеристики сказки, чтобы помочь им понять и создать свои истории — и все это в рамках структуры камисибая. Все эти компоненты были использованы при работе над этим проектом. Некоторые студенты решили воссоздать вариант сказки, которую они изучали, а другие решили взять то, что они знали о сказках, и создали свой собственный вариант Золушки, Красной Шапочки или Рапунцель.
Часть оценки представляет собой представление аудитории того, что студенты узнали. У нас была вечеринка Kamishibai, где дети были разделены на небольшие группы, и родители могли послушать, что их дети узнали об этом процессе и сказках. Было впечатляюще наблюдать, как эти дети рассказывают своим родителям об их изучении и понимании как японского метода повествования, так и сказок.
Заключительная часть цикла опроса — это действие, в ходе которого мы обращаемся к вопросу «ну и что?» проекта и подумайте, как это применимо к нашей жизни.Было очевидно, что использование перспективы и эмоций — это два компонента, которыми занимаются дети, и мы увидели перенос в другие области, такие как игровая площадка и другие области контента. В течение года дети могли видеть точки зрения других и сочувствовать эмоциям персонажей. Мы особенно видели доказательства этого в их литературных обсуждениях и ответах, когда мы перешли к нашему концептуальному мышлению о силе еды после того, как закончили исследование сказок. В апреле, когда мы обсуждали «Потерянных мальчиков Судана», Эбби рассказывала о том, как она заметила, что мальчики были напуганы, потому что у них не было достаточно еды, и ей было интересно, потерялись ли они все еще сегодня.Поэтому, когда я размышляю над последней частью цикла, мне легко увидеть, что часть действия интегрировалась в мышление студентов, поскольку они соединили то, что они узнали о перспективе, эмоциях и вопросах из нашего исследования сказок, с новыми вопросами.
Шорт (2009) утверждает, что исследование — это не просто новый набор учебных практик, а теоретический сдвиг в том, как мы рассматриваем учебную программу, студентов, обучение и преподавание. Мы хотим помнить об этом во время цикла опроса, который может быть пугающим.Как ни странно, мы обнаружили, что по мере того, как мы опрашивали наших студентов, было естественным переходить от приглашения к напряжению, исследованию, демонстрации, переосмыслению, представлению, оценке и действию. Принятие запроса в качестве позиции — это мощный способ продвигаться по учебной программе со студентами, предоставляя возможность вместе участвовать в содержательных, продуманных приглашениях и действовать в своем мышлении и жизни.
Список литературы
Эдмистон, Б.(1993). Поднимаясь по бобовому стеблю: открытие огромных возможностей реагирования на литературу через драму. В Голландии, К., Хангерфорд, R & Ernst, S., eds. Путешествие среди детей в ответ на литературу . Портсмут NH: Хайнеманн.
Шорт, К. (2008). Изучение международной учебной программы. WOW Stories , 1 (2), http://wowlit.org/on-line-publications/stories/storiesi2/?page=5
Шорт, К. (2009). Запрос как позиция по учебной программе. В S. Carber & S.Дэвидсон, ред., Международные перспективы обучения дознанию (стр. 1-16). Лондон: Джон Кэтт.
Набор текстов Рапунцель
Рогаски, Б. (1982). Рапунцель . Илл. Т. Хайман. Нью-Йорк: Дом отдыха.
Д. Стэнли (1995) Петрозинелла: неаполитанская Рапунцель . Нью-Йорк: Пингвин.
Стораче, П. (2007). Сахарный тростник: Карибская Рапунцель . Ill. R. Colón. Нью-Йорк: Гиперион.
Возар, Д. (1998). Rapunsel: A Happenin ’rap .Илл. Бетси Левин. Нью-Йорк: Даблдей.
Уилкокс, Л. (2008). Влюбленность в Рапунцель . Илл. Лидия Монкс. Нью-Йорк: Патнэм.
Зелинский П. (1997). Рапунцель . Нью-Йорк: Даттон.
Набор текстов «Красная Шапочка»
Дейли, Н. (2008). Симпатичная Сальма: История Красной Шапочки из Африки . Нью-Йорк: Clarion.
Эмберелли М. (1990). Рубин . Бостон: Маленький, Браун.
Эрнст, Л. (1995). Красная Шапочка: новомодная сказка о прериях .Нью-Йорк: Саймон и Шустер.
Форвард, Т. (2005). История волка . Илл. И. Коэн. Кембридж, Массачусетс: Кэндлвик.
Гримм, Дж. И Вильгельм (1993). Красная шапочка . Пер. Мяч. Ill. Автор Моника Лаймгрубер. Нью-Йорк: Север-Юг.
Харпер, В. (). Гуннифвольф . Нью-Йорк: Даттон.
Хайман Т. (1983). Красная Шапочка . Нью-Йорк: Дом отдыха.
Леверт, М. (1996). Красная Шапочка . Торонто: Грунт.
Лоуэлл, С. (1997). Красная ковбойская шляпа . Илл. Р. Сесил. Нью-Йорк: Холт.
Робертс, Л. (2005). Little Red: потрясающе хорошая пряжа . Илл. Д. Робертс. Нью-Йорк: Абрамс.
Zwerger, L. (1982). Красная шапочка . Натик, Массачусетс: Книжная студия с картинками.
Текстовый набор Золушки
Коберн, Дж. (1998). Ангкат: Камбоджийская Золушка . Илл. Э. Флотт. Нью-Йорк: Шен.
Де ла Пас, М. (2003). Абадеха: Филиппинская Золушка .Ill. Y. Tang. Оборн, Калифорния: Шен.
Флейшман П. (2008). Стеклянные туфли, золотые сандалии: Золушка во всем мире . Нью-Йорк: Холт.
Гривз, М. (1991). Таттеркоты . Илл. М. Чемберлен. Нью-Йорк: Поттер.
Hickox, R. (1998). Золотые сандалии: Золушка с Ближнего Востока . Ill. W. Hillenbrand. Нью-Йорк: Дом отдыха.
Хейс, Дж. (2000). Estrellita de oro: Little Gold Star . Илл. Г. и Л. Перес. Эль-Пасо, Техас: Синко Пунтос.
Карась, Г.(1994). Синдер-Элли . Нью-Йорк: Викинг.
Луиза, А. (1982). Йе-Шен: история Золушки из Китая . Илл. Эд Янг. Нью-Йорк: Филомель.
Лоуэлл, С. (2000). Синди Эллен: Дикий вестерн Золушка . Илл. Дж. Мэннинг. Нью-Йорк: HarperCollins.
МакКлинток, Б. (2005). Золушка . Нью-Йорк: схоластический.
Мартин Р. (1992). Девушка с грубым лицом . Илл. Д. Шеннон. Нью-Йорк: Путнамс.
Perlman, J. (1992). Золушка Пингвин .Нью-Йорк: Викинг.
Поллок П. (1996). Девушка-индейка: История Золушки Зуни . Илл. Э. Янг. Бостон: Маленький, Браун.
Сан-Суси, Р. (1998). Сендриллон: Карибская Золушка . Илл. Б. Пинкни. Нью-Йорк: Саймон и Шустер.
Сан-Суси, Р. (1994). Sootface: An Ojibwa Cinderella story . Ill. D. San Souci. Нью-Йорк: Даблдей.
Сьерра, Дж. (2000). Дар крокодила: история Золушки . Ill. R. Puffins. Нью-Йорк: Саймон и Шустер.
Уинтроп, Э. (1991). Василиса прекрасная . Илл. А. Кошкин. Нью-Йорк: HarperCollins.
WOW Stories, Volume I, Issue 3 by Worlds of Words находится под международной лицензией Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0.
На основе работы на https://wowlit.org/on-line-publications/stories/storiesi3/.
10 сказок, которые были намного темнее, чем вы представляли в детстве
Если вы выросли на классических диснеевских фильмах, таких как «Белоснежка и семь гномов» и «Золушка», или читая версию «Пиноккио» из «Маленькой золотой книги», «вы, наверное, привыкли думать о сказках как о полезном развлечении для маленьких детей.
Вот почему может быть шоком снова посмотреть «Белоснежку» взрослым и понять, что это немного жутковато. Например, когда ревнивая королева приказывает охотнику убить Белоснежку, она требует, чтобы он вернул сердце девушки в шкатулке с драгоценностями в качестве доказательства его жестокого поступка. И это всего лишь относительно продезинфицированная версия Диснея. В версии начала XIX века, опубликованной немецкими братьями Якобом и Вильгельмом Гримм, королева хочет сожрать легкие и печень Белоснежки [источник: татарский].
Оригинальные версии большинства этих фантастических историй наполнены поворотами сюжета, которые присущи современным слэшерам. Отчасти потому, что сказки начинались не как детские сказки, а как безвкусные народные сказки, которые взрослые рассказывали для развлечения после того, как дети легли спать.
Когда Гриммы опубликовали свое первое издание «Детские и домашние сказки» в двух томах в 1812 и 1815 годах, они нацелили его на взрослых [источники: New Yorker, Meslow]. Только после разочаровывающих продаж они решили смягчить материал и сделать его подходящим для детей. Сказки в основном исходили от друзей и родственников, которые братья значительно переработали. Многие из них были вариациями французских сказок, уже написанных такими людьми, как Шарль Перро.
Но даже после того, как авторы продезинфицировали их, они не устранили пугающий материал полностью. Это потому, что сказки были предназначены не только для развлечения детей, но и для того, чтобы рассказать им о последствиях злодеяний [источник: Эванс]. Психолог Бруно Беттельхейм, например, утверждал, что жуткие вещи помогают детям эмоционально расти, позволяя им бороться со страхами, которые являются частью взросления.
Вот 10 сказок, которые намного тревожнее, чем вы думали в детстве.
5 мифов Сказки рассказывают нам о любви
Хотя идея ожидания очаровательного принца может быть романтичной в душе, между сказочным романом и реальным заблуждением есть тонкая грань. К сожалению, многие из нас переносят детские чувства игры и прихоти во взрослую жизнь, где мы терзаем их проблемами свиданий, которые заставляют нас тосковать по нашей сказке.
Реальность в том, что ваши чувства и психологическое благополучие не должны зависеть от рассказов, написанных в 17 веке.То, что в вашей голове начинается как сказочный роман, может привести к дорогостоящим сеансам терапии. Мы здесь, чтобы вернуть вас к реальности, развеяв некоторые распространенные мифы, которые плетут для нас сказки.
1. «The One» уже есть
Хотите знать, почему вы не можете найти своего идеального парня? Вы уверены, что до сих пор целовали лягушек, но вы еще не встретили своего идеального Прекрасного Принца. По правде говоря, вы можете ждать очень долго. Если у вас есть список критериев всего, что должен воплощать ваш идеальный мужчина, а все парни пока просто не соответствуют этому списку, вы можете быть слишком строгими в отношении того, каким должен быть Прекрасный Принц.
Отойдите от сюжетной линии и подумайте о том, как жизнь дает компромисс. Это не просто ваша история, и «единственный» — это не мимолетный персонаж, который появляется из ниоткуда, чтобы служить вам. Вы хотите встретить настоящего человека с его или ее собственными эмоциями. Дайте должное как вашему процессу, так и вашему будущему партнеру. Это не значит, что вы позволите себе ускользнуть от плохого поведения, но помните об обеих сторонах, оценивая отношения.
2. Наш принц нас спасет
Ваша жизнь не начинается и не заканчивается романтикой.Если вы ждете, когда жизнь оживится, когда вы найдете свою настоящую любовь, возможно, вы еще не понимаете, как любовь может обогатить вас, не заменяя любовь, которую вы испытываете к своей собственной жизни независимо от партнера.
Сказки классически помещают девушку в ситуацию, когда она беспомощна без партнера. Хорошая новость для вас заключается в том, что каким бы бессильным вы ни чувствовали себя, вы вовсе не слабые.
3. Это будет долго и счастливо после
Ничто не вечно, и это относится и к любви.По мере взросления и старения люди могут разойтись по интересам. Ожидать, что любовь будет длиться вечно и расти без серьезных каждодневных усилий, — все равно что рассчитывать стать шеф-поваром мирового класса, не готовя.
Чтобы жить долго и счастливо, необходимо работать с обеих сторон в отношениях. Вы должны улучшать себя как личность и себя как партнера.
4. Любовь победит день
Если в ваших отношениях или в вашей жизни есть серьезные проблемы, любовь не налетит волшебным образом и не спасет вас от ваших бед.Сказки рисуют картину победы любви над тьмой, но иногда нужно сделать шаг назад и посмотреть на реальность. Например, если ваш партнер оскорбляет вас каким-либо образом, любовь вас не спасет.
5. Любовь с первого взгляда
Хотя любовь с первого взгляда существует, то, что вы чувствуете, вероятно, является страстью и похотью, поэтому не рискуйте ради этого своей жизнью. Если свадьбы в Вегасе ничему не научили нас, так это тому, что вы не должны жениться на человеке, которого не знаете, по крайней мере, в течение года.Ага, в каждой сказке есть свадьба в Вегасе.
Исследование нравов принцессы на горошине — Fairy Tale Central
Принцесса на горошине — одна из тех сказок, как и многие другие, которые заставляют задуматься: «… Что?» Это странная и короткая история, которая, похоже, , вообще не имеет никакого содержания. Но если мы внимательно рассмотрим это, на самом деле есть несколько моральных выводов.
История начинается с принца, который хочет жениться на принцессе (оба с большой буквы, потому что это важно).Но не просто принцессы. О нет, ему нужна настоящая принцесса . Он ищет по всему миру одну, но ему не везет.
Затем, о чудо, кто-то подходит к нему, стуча в ворота замка во время ливня … без объяснения причин, почему принцесса оказалась посреди ливня одна. Но эй! Это принцесса… или нет? Старая королева в этом не уверена и поэтому берет на себя тайное испытание девушки. Она кладет горошину на каркас кровати, затем складывает на них двадцать матрасов и еще двадцать перьевых подушек.(Можно было бы подумать, что горох после всего этого раздробится, но я отвлекся.)
Интересно, о чем думала принцесса, когда ее привели в комнату с кроватью из двадцати матрасов. Может, она просто думала, что эта королевская семья действительно гостеприимная. Так или иначе, на следующее утро они спросили, как спит принцесса.
«Я почти не спала», — сказала она и продолжила объяснять, что у нее все черное и синее.
Вместо того, чтобы думать: «Вау.Она не очень любезный гость. Королевская семья сказала: «Сладко! Вы прошли испытание! О, между прочим, мы тебя тайно проверяли. В качестве приза вы выходите замуж за принца, которого даже не знаете. Ура!»
Конец.
Yeppp. Вот и вся история. (Может быть, с некоторыми приукрашиванием.) Так… что за пумперникель? Как ощущение ПЭА под двадцатью матрасами делает вас «настоящей принцессой»? Откуда королева вообще взяла эту идею? И кто эта принцесса, у которой была способность чувствовать эту горошину? (Я чувствую, что она должна была обладать магическими способностями.)
Большинство сказок предназначалось для того, чтобы в той или иной форме учить морали. Но это кажется надуманным. Многие ученые исследовали это и выбросили свои предположения.
Наиболее распространенное мнение состоит в том, что Ганс Христиан Андерсен имел в виду подшутить над дворянами за то, что они чрезмерно чувствительные и требовательные люди, изображая, что что-то вроде горошины под матрасом выведет их из строя. Другие смотрят на это добрее и утверждают, что физическая чувствительность принцессы была метафорой того, что она будет чувствительна к другим и будет хорошо править королевством — таким образом, будучи «настоящей» принцессой.Мне такая перспектива нравится.
Но я также думаю, что есть еще несколько выводов.
Маленькая вещь может иметь большое значение
Я уже говорил, что в очень многих сказках показано, как один, казалось бы, незначительный человек может изменить мир к лучшему. Этот идет немного другим путем: на этот раз это предмет, а не человек.
Вся жизнь королевства изменилась из-за одной крошечной горошины.Мы не знаем, почему принц так хотел найти эту идеальную принцессу. Возможно, его королевство было бедным, может быть, его родители умирали, и ему нужен был кто-то рядом с ним, когда он взошел на трон, может быть, другое королевство угрожало его, и ему нужно было жениться на принцессе, чтобы сформировать прочный союз с другим королевством для защиты . Вы знаете такие истории. Всегда есть или причина, по которой принц должен жениться на принцессе. Но в этом принцу не удалось его найти.
А вот и тест с горошиной. Крошечный, ничтожный овощ, которым вряд ли хватит птичьего живота. И благодаря этой горошине все проблемы принца были решены. Казалось, что королевство с тех пор процветало, и все было хорошо.
Я люблю истории, в которых показано, что мелочи могут иметь ОГРОМНОЕ значение. Каждый сделанный нами выбор может иметь эффект домино, как хороший, так и плохой. Эта сказка — яркий тому пример (если отбросить отсутствие логики…).
Не судите книгу по обложке
Когда принцесса подошла к порогу замка, я сомневаюсь, что она вообще выглядела очень похожей на принцессу. Никакого антуража, промокший насквозь, выпрашивание места для сна. Неудивительно, что королева спросила, была ли она принцессой.
Так часто мы судим о человеке по его внешнему виду. Но каждый человек на этой планете имеет ценность. Как говорится, внешность обманчива. Нам следует изучить характер человека.
Что подводит меня к следующему пункту …
Никогда не соглашайся со своим спутником жизни
Это одна из немногих сказок , где принц женится не на первой принцессе, которая проходит мимо него.Он зашел так далеко, что сам стал искать в мире «единственного».
Я лично считаю, что когда в сказке говорится «настоящая принцесса», это означает цельную, которая поможет хорошо править королевством. Принцу не нужна была случайная принцесса. Он имел в виду цели, а это хорошо, при поиске вашего мужа / жены.
Мы никогда не должны соглашаться. Я имею в виду, что это тот человек, с которым ты проведешь всю оставшуюся жизнь! Жениться на первом подходящем человеке, который встретится на вашем пути, вероятно, не лучший план. Мне очень нравится, как в этой сказке королевская семья ищет подходящую девушку для принца и королевства. Это важный урок, которого нет в большинстве сказок.
Будьте верны себе
Это более тонкая мораль в этой истории, но я думаю, что она все еще там.
История начинается с того, что принц находит группу «принцесс», но ни одна из них не чувствовала себя подходящей. В нем не уточняется, что это имелось в виду («потому что, вы знаете, сказки кажутся несовместимыми с реальными деталями»), но я подозреваю, что эти «принцессы» были девушками, притворяющимися принцессами, чтобы попытаться поймать принца.ИЛИ настоящие принцессы, но те, что делают вид. И никому не нравится фальшивка.
А вот и «настоящая» принцесса. Несмотря на то, что она насквозь промокла, когда Король открывает дверь, она не пытается притвориться кем-то, кроме того, кем является. Она сразу же заявляет, что она принцесса и даже достаточно комфортно чувствовала себя в собственной шкуре, чтобы сказать всей королевской семье, что она плохо спала.