Разное

Еврейские женские имена в россии: Какие имена были популярны у евреев в СССР? — JEvents Москва

Содержание

Какие имена были популярны у евреев в СССР? — JEvents Москва

Ввиду настороженного отношения к еврейскому населению иудеи Российской империи, а затем и Советского Союза стали менять свои исконные имена на русские. Их звучание более привычно и приятно слуху русского человека и к тому же не вызывает недобрых чувств у радикально настроенных слоев населения.

Мужские еврейские имена и русские аналоги.

Обычно аналоги еврейским именам подбираются по созвучности. Самые любимые и часто используемые евреями имена для мужчин:

Мойша — Михаил, Натан — Анатолий, Барух — Борис, Лев или Лейб — Леонид, Гершель — Григорий, Биньямин — Вениамин, Гавриэль — Гаврила, Даниэль — Данила, Йонатан— Антон, Шломо (имя царя Соломона) — Василий («царственный»), Йогев — Георгий, Гирш — Григорий, Димон — Дмитрий, Захария — Захар, Йоханан — Иван, Самсон — Александр. Есть в русском языке аналоги и менее популярным еврейским именам: Эшель — Алексей, Адир — Андрей, Итамар или Томер — Артем, Ади или Овадья — Вадим, Эйтан — Валентин, Лиор — Валерий, Авигдор — Виктор, Хаим — Виталий, Зеев, Велвел и Ависсалом — Владимир, Бецальэль — Глеб, Дан — Денис, Иди — Евгений, Гера или Йигаль — Игорь, Шауль — Кирилл, Елиэзер — Лазарь или Елизар(устаревшие имена).

Женские имена.

Есть аналоги и для женских еврейских имен:

Эла — Алла, Элиза — Алиса, Хана — Анна, Асия — Ася, Лиора — Валерия, Эмуна — Вера, Ницхона — Виктория, Шалва — Галина (оба имени обозначают покой, тишину), Дорит или Дара — Дарья, Хави — Ева, Меира — Елена или Алёна (имена переводятся как «светлая», «освещающая все вокруг»), Елишева — Елизавета, Хананэла — Жанна, Зива — Зинаида, Хая — Зоя, Исабель — Изабелла, Эйнат или Йона — Инна, Шуламит или Меира — Ирина, Сигаль — Ия, Таль или Керен — Клара.

Интересно, что имена подбираются двум способами: по схожему фонетическому составу или по смыслу. В некоторых случаях используется буквальный перевод с иврита на русский. Например, женское имя Эйнат происходит от слова, означающего источник. В русском языке ему идеально соответствует имя Инна, которое предположительно имеет греческое происхождение и переводится как «поток», «сильная вода». Еврейское имя Меира переводится как «светлая» или «освещающая». Ему идеально подходит русский вариант Елена. Это имя греческого происхождения и имеет то же значение, что и Меира в иврите. А вот еврейское мужское имя Димон образовано от географического названия и оно просто идеально соответствует русскому имени Дмитрий. В средней школе всех русских Дмитриев мальчишки так и зовут Димонами, даже не догадываясь о том, что это еврейское слово.

Источник: russian7.ru/post/kakie-imena-byli-populyarny-u-evreev-v-s

Еврейские имена для девочек // Jewish.Ru — Глобальный еврейский онлайн центр

Транскрипция

Уменьши-

тельная форма, принятая в Израиле

Время возникно-

Степень распростра-

Перевод

Примечания

Авива

 

Новое

распространенное

производное от Авив

 

Авигаиль

 

Танах

редкое

мой отец — радость

 

Авиталь

 

Танах

редкое

роса моего отца

одна из жен царя Давида

Авия

 

Танах

редкое

мой отец — Б-г

мать царя Хизкиягу

Агува

 

Новое

распространенное

любимая

 

Ада

 

Новое

распространенное

производное от «украшение»

 

Адина

 

Новое

распространенное

нежная, изысканная

 

Аелет

 

Новое

редкое

газель

 

Ализа

 

Новое

распространенное

веселая

 

Амалья

 

Новое

распространенное

сотворенная Б-гом

 

Амира

 

Новое

редкое

производное от Амир

 

Анат

 

Новое

очень распространенное

точное значение неизвестно

в Танахе Анат — мужское имя

Ариэла

 

Новое

распространенное

производное от Ариэль

 

Аснат

 

Танах

распространенное

точное значение неизвестно

жена Йосефа

Бат-шева

 

Танах

распространенное

седьмая дочь

одна из жен царя Давида

Батъя

 

Новое

распространенное

дочь Б-га

 

Бина

 

Новое

редкое

разум

 

Браха

 

Средние века

очень распространенное

благословение

 

Бруръя

 

Мишна и Талмуд

распространенное

избранная Б-гом

 

Варда

 

Новое

распространенное

производное от «роза»

 

Вардит

 

Новое

редкое

производное от «роза»

 

Вэрэд

 

Новое

редкое

роза

 

Гавриэла

Габи

Новое

редкое

производное от Гавриэль

 

Галит

 

Новое

редкое

«производное от «волна»

 

Гила

 

Новое

распространенное

производное от Гиль

 

Геула

 

Новое

распространенное

освобождение

 

Адаса

 

Танах

распространенное

мирт

 

Далия

 

Новое

распространенное

длинная ветвь

 

Данийела

 

Новое

редкое

производное от Даниэль

 

Дафна

 

Новое

распространенное

лавр

 

Двора

 

Танах

очень распространенное

пчела

пророчица

Дина

 

Танах

очень распространенное

производное от «суд»

дочь Яакова

Дица

 

Новое

редкое

веселье

 

Дорит

 

Новое

распространенное

производное от «поколение»

 

Зива

 

Новое

распространенное

производное от Зив

 

Зогара

 

Новое

редкое

производное от Зогар

 

Зэгава

 

Новое

распространенное

производное от «золото»

 

Иегудит

 

Танах

очень распространенное

производное от Йегуда

 

Илана

 

Новое

распространенное

производное от Илан

 

Ирис

 

Новое

редкое

ирис

 

Исрээла

 

Новое

редкое

производное от Исраэль

 

Йемима

 

Танах

редкое

точное значение неизвестно

 

Йохэвэд

Йоха, Йохи

Танах

распространенное

[несущая] бремя Б-га (?)

мать Моше

Кармит

 

Новое

распространенное

производное от «виноградник»

 

Кармэла

 

Новое

распространенное

производное от названия горы Кармэль

 

Кохава

 

Новое

распространенное

производное от «звезда»

 

Кэрэн

 

Новое

редкое

луч

 

Леа

 

Танах

очень распространенное

слабая, усталая

жена Яакова, праматерь еврейского народа

Левана

 

Новое

редкое

белая

 

Лилах

 

Новое

редкое

сирень

 

Лиора

 

Новое

распространенное

мне свет

 

Мазаль

 

Новое

очень распространенное

счастье

распространено, в основном, среди евреев из сефардских и восточных общин

Малка

 

Средние века

очень распространенное

царица

 

Маргалит

 

Новое

распространенное

жемчужина

 

Миръям

Мири, мира

Танах

очень распространенное

производное от «горькая» или от «оказывающая сопротивление» (?)

сестра Моше

Михаль

 

Танах

распространенное

точное значение неизвестно

дочь царя Шауля

Мэира

 

Новое

редкое

светящая

 

Мэйрав

 

Танах

редкое

великая (?)

дочь царя Шауля

Мэнуха

 

Средние века

редкое

спокойная

 

Наама

 

Танах

распространенное

приятная

 

Нава

 

Новое

распространенное

красивая

 

Наоми

 

Танах

очень распространенное

приятная

 

Нира

 

Новое

редкое

производное от Нир

 

Нурит

 

Новое

распространенное

лютик

 

Нэхама

 

Средние века

очень распространенное

утешение

 

Ора

 

Новое

распространенное

свет

 

Орит

 

Новое

распространенное

производное от Ор

 

Орли

 

Новое

распространенное

свет мне

 

Орна

 

Новое

распространенное

производное от Орэн

 

Офира

 

Новое

редкое

серая (?)

 

Офра

 

Новое

распространенное

лань

в Танахе Офра — мужское имя

Пнина

 

Танах

распространенное

жемчужина

жена Эльканы

Пээрли

 

Новое

редкое

великолепие мне

 

Рахэль

Рахэли, рохэле

Танах

очень распространенное

овца

жена Яакова, праматерь еврейского народа

Ривка

Рики

Танах

очень распространенное

упряжка

жена Ицхака, праматерь еврейского народа

Рина

 

Новое

распространенное

радостное пение

 

Ронит

 

Новое

редкое

производное от «радостное пение»

 

Рут

Рути

Танах

очень распространенное

дружба (?)

прабабка царя Давида

Сагит

 

Новое

редкое

производное от «могущественный, великий»

 

Сара

 

Танах

очень распространенное

властительная, правящая

жена Авраама, праматерь еврейского народа

Сигалит

Сиги

Новое

распространенное

фиалка

 

Симха

 

Средние века

распространенное

радость

 

Смадар

 

Новое

распространенное

нераспустившийся цветок, завязь

 

Тальма

 

Новое

редкое

производное от «борозда»

 

Талья

Тали

Новое

распространенное

роса Б-га

 

Тамар

Тами

Танах

очень распространенное

пальма

 

Тиква

Тики

Новое

распространенное

 

в Танахе Тиква — мужское имя, в переводе «надежда», распр.

Тирца

 

Танах

распространенное

желанная (?)

 

Това

 

Средние века

распространенное

хорошая

 

Тэгила

 

Новое

распространенное

хвала

 

Хава

 

Танах

очень распространенное

живая, живущая

 

Хавива

 

Новое

редкое

приятная

 

Хагит

 

Танах

распространенное

производное от Хагай

одна из жен царя Давида

Хана

 

Танах

очень распространенное

приятная, красивая

жена Эльканы, мать пророка Шмуэля

Хая

 

Средние века

очень распространенное

живая, живущая

 

Хэдва

 

Новое

распространенное

радость

 

Хэмда

 

Новое

распространенное

красота

 

Цвия

 

Новое

распространенное

газель

 

Цивъя

 

Танах

редкое

газель

 

Цийона

 

Новое

распространенное

производное от Цийон

 

Цила

 

Танах

распространенное

находящаяся в тени [ Б-га]

 

Ципора

Ципи

Танах

очень распространенное

птица

жена Моше

Шарона

 

Новое

редкое

производное от Шарон

 

Шира

 

Новое

распространенное

пение

 

Ширли

 

Новое

редкое

песня мне

 

Шифра

 

Танах

распространенное

красивая

 

Шломит

 

Танах

распространенное

производное от «мир»

 

Шошана

Шоши, Шош

Средние века

очень распространенное

лилия

 

Шуламит

Шули

Танах

распространенное

производное от «мир»

 

Эдна

 

Новое

распространенное

нежность

 

Эйнат

 

Новое

редкое

производное от «глаз»

 

Элишева

 

Танах

распространенное

моим Б-гом клянусь

жена Аарона

Эстэр

Эти

Танах

очень распространенное

звезда

(перс. )

Ярдэна

 

Новое

распространенное

производное от названия реки Ярдэн

 

Яфа

 

Новое

очень распространенное

красивая

 

Яэль

 

Танах

распространенное

горный козел

 

Имена южнорусских евреев


Соцопрос:
»Выбор имени ребенку


Помощь сайту (?)Вы можете отблагодарить автора за полезную информацию, которую нашли на сайте. Добровольные пожертвования необходимы в первую очередь для поддержки работы сайта (оплата доменного имени, хостинга), для дальнейшего развития сайта.
а) с яндекс-кошелька

б) с банковской карты

Ономастический архив

Имена южнорусских евреев

Поделиться ссылкой:

Фото с: poet.inf.ua

Об авторе: Вайсенберг, Самуил Абрамович (по метрике Самуил-Якуб Вайсинберг) (1867, Елисаветград – 1928, Зиновьевск), врач, антрополог и путешественник. Выпускник медицинского факультета Гейдельбергского университета. С 1895 занимался в Елисаветграде частной врачебной практикой. Одновременно проводил антропологические исследования. В 1905—1907 гг. совершил ряд научных путешествий в Палестину, Турцию, Сирию, Ирак, Йемен, Северную Африку, по Кавказу и Средней Азии. Автор таких работ, как «Южнорусские евреи» (1895) (за нее удостоен золотой медали Московского естественнонаучного общества), «Кавказские евреи в антропологическом отношении» (1909), «О различных размерах лица и лицевых указателях» (1897, «Рост человека в зависимости от возраста, пола и расы» (1911) и др. Также написал несколько работ по этнографии и фольклору южнорусских евреев.

Предлагаемая статья, опубликованная почти сто лет назад, до сих может служить методологическим образцом для исследования не только современных имен евреев, но и имен других народов. Другие статьи С. А. Вайсенберга по еврейской ономастике: «Фамилии караимов и крымчаков», «Прозвища южнорусских евреев. Этнографический очерк с экскурсом в область ономастики».


Цифра красного цвета в квадратных скобках маркирует начало страницы в печатной версии статьи. Цифра в квадратных скобках – это сноска. Выходные данные смотрите после текста статьи.

[стр. 76]История еврейских имен, благодаря с одной стороны долголетней собственной культуре, а с другой – постоянному сталкиванию с многочисленными чуждыми культурами, не оставшимися, понятно, без влияния на еврейскую, представляет весьма запутанный вопрос, для решения которого почти ничего еще не сделано. В особенности это приходится сказать о русских евреях, историография которых вообще, к сожалению, весьма недавнего происхождения.

При таких обстоятельствах, мне кажется наиболее целесообразным собирание материала, долженствующего положить основу для будущей всесторонней разработки связанных с этим предметом задач. Но и тут я полагал бы, что известное самоограничение принесло бы только пользу делу, так как русские евреи ни с исторической, ни с этнографической точек зрения не представляют цельной массы, разнясь между собой не только по происхождению, но и по говору и по укладу мысли, смотря но отдельным. областям обширной Российской империи.

Руководствуясь этим мнением, я ограничился только собиранием материала в тесном еврейском кругу, охватывающем приблизительно область Новороссии. Что же касается до научной обработки собранного мною материала, то я и тут вынужден был наложить на себя известную узду по многим причинам, из которых главная та, что место моего жительства, в виду отсутствия подходящих работников, не может служить пунктом живого продуктивного мыслеобмена, а с другой – в нем нет и необходимых литературных источников.

[стр. 77]Как я уже сказал, я поставил себе задачей не историческое исследование о происхождении еврейских имен, а только собирание материала для подобного исследования, причем меня интересовали, главным образом, вопросы статистико-этнографические.

Для решения первого вопроса я попутно при своих антропологических исследованиях о росте человека, обнимавших все возрасты, записывал точно имя измеряемого по его, понятно, указанию, так как обыденное имя обыкновенно, в особенности у молодежи, разнилось от настоящего, которое не всегда даже совпадало с метрическим. Таким образом, я получил список имен 1530 мужчин и 1717 женщин, достаточный, как мне кажется, для суждения о том, какие имена пользуются особенным предпочтением у современного поколения местных евреев.

Русское еврейство находится теперь на перепутье. Оно переживает период развития, когда старые. веками властвовавшие над умами ценности отходят па задний план, и создаются новые. Борьба, отразившаяся на всех областях народной жизни, отразилась и на именах. Ошибочно думать, что имя есть только случайный придаток человека, оно, наоборот, нередко связано с известными чаяниями, представляющими, как все чаяния, некоторый отблеск данного уровня культуры. Таким образом, библейские имена разнятся от талмудических, а талмудические от средневековых. И теперь отец, назвавший своего сына Абрамом, в большинстве случаев стоит на другой точке зрения, чем отец, назвавший сына Арнольдом. При таких обстоятельствах мне казалось важным, с одной стороны, закрепить ходкие в настоящее время имена вообще, как сумму отражений народной души, а с другой – стараться уловить изменяемость их под влиянием новых взглядов на вещи.

В нижеследующем списке я привожу в алфавитном порядке отдельные встретившиеся мне имена с указанием их частоты, причем выпущены двойные имена (119 мужских и 120 женских), о которых речь будет ниже. При начертании имен я придерживался обычно установившейся формы там, где эта последняя действительно [стр. 78]заменяет имя, как, напр., Вигдор вместо Авигдор, имея в виду, что нередко и интеллигентные люди не знают действительного начертания своего имени. Там же, где обычное имя является только ласкательным или уменьшительным, причем связь его с настоящим ясна для каждого, как, напр., Урн и Арке вместо Арон, я отдавал предпочтение последнему. Где имя расходилось с метрической записью, я останавливался на последней, как в большинстве случаев ясно выраженном желании родителей в противовес, может быть, желанию прародителей.

Не желая вдаваться в длинные исторические рассуждения о происхождении и видоизменении отдельных имен, я счел, однако, нужным при некоторых именах, смысл которых для большинства почти совершенно затерялся, указать их значение в примечаниях по легко доступным источникам, чем облегчится, может быть, работа других исследователей по данному вопросу. Источниками для раскрытия имен мне служили: Г. Е. Голомб. Милим билшонн. Вильна, 1910. (Г).– Л. Kleinpaul. Die deutschen Personennamen. Leipzig, 1909. (Kl.).– J. Kracauer. Die Namen der Frankfurter Juden bis zum Jabre 1400. Mon. f. Gesch. U. Wiss. d. Jud. 1911 (Кr.). – И. Кулишер. Сборник имен, употребляемых евреями в России. Житомир, 1911. (К.). – М. Погорельский. О еврейских именах собственных. Восход, 1889. кн. 10–12. (П.) – S. Salfeld. Das Martyrologium des Nürnberger Memorbuches. Berlin, 1898. (S.). – Zunz. Namen der Juden. Leipzig, 1837. (Z.)*.

Мужские имена:

Аба [1] 3, Абрам 90, Адольф? 1, Азарья 1, Азраил 3, Айзик – Jizchok 5, Акива 2, Александр 19, Аминодав 1, [79]Амшей – Jehoschua[2] 1; Аншель [3] – иногда Oscher, часто само по ce6е 2, Арон 48, Арье 1, Бер(л) – Dow 31, Бенцион 11, Беньямнн 12, Борис – Dow-Вär, Benjamin, Boruch 8, Борух 15, Вигдор – Awigdor 6, Владимир – Sew 4, Вольф – Sew 27, Гавриил 4, Гедалья 5, Генрих? 1, Гец – Gezil, Eljokim 1, Гершон 2, Год(л) – God 1, [4] Генох 2, Герц – Zwi 1, Герш – Zwi, иногда Naftoli 34, Гилель 2, Давид 54, Даниил 2, Дон 1, Едидья 1, Ефим – Chajim 4, Ехезкель 1, Ехиль 7, Зайвел – Sanwel [5] 2, Захарий 1, Зейдл 1, Зейлик – Oscher [6] 12, Зельман [7] – Schelomo, Schnejur 10, Зиндель – Sundel [8] 1, Зися – Sussmann 10, Зурех 1, Израиль 46, Илья 20, Исаак 64, Исаия 13, Исомор 1, Исахар 1, Иоанн 1, Иойхонон 1, Иона 5, Ионтл — Iom-tow 2, Иосиф 5S, Иошуа 12, Иоэль 3, Иуда 14, Калмон – Klonimus 4, Кесиль — Jekusiel 1, Копель — Jakob 1, Когос 1, Куни — Elkono 2, Лев — Arjeh, Jehudo 15, Лейб — Arjeh, Jehudo 62, Лейбуш — Lejbusch 1, Лейви 1, Лейзер – Elieser 20, Лемель [9]? 1, Леонид 1, Липа — Lipman 1, Лузер — El’osor 1, Мани – большей частью — Menachem 2, Манус — Menachem 1, Матус — Matisjohu 2, Маркус — Mardochaj, Meir 3, Мейлах 3, Меир 28, Менаше 2, Менахем 1, Мендель — Menachem [10] 12, Мирон — Meir 1. Михель — Jechiel—Michel, [11] 22, Михаил 2, Моисей 112, [стр. 80]Мордхе (Мотл) 33, Натан 9, Наум (Нухим) – часто Menachem – Nochem l6, Нафтали 4, Нахман 3, Неер [12] 1, Нехемья 5, Нисон 5, Ной 4, Нута – Nota, Nosson [13] 5, Овсей – Iehoschua 1; Ойзер 1, Онисим – Nisson 2, Ошер 10, Палтиел 1, Пейсах – Pesach, Pesachje 6, Перец 4, Пинхос 12, Рафаил 3, Рахмил – Jerachmiel 3, Рувим 8, Самсон 2, Самуил 32, Симон 13, Симха 4, Соломон 35, Танхум 1, Товий (Тевья) 6, Тодрос 1, Фалег [14] 1, Файвел – Schrago – Fawisch [15] 8, Файтл? 1, Фишл – Schmuel, Jeruchem, Efraim 5, Фридл? 1, Фефер [16] 1, Хаим 41, Ханина 2, Хунэ – Elchonon 2, Цали – Bezalel 3, Цемах 1, Цудик 1, Шама 1, Шапсе 1, Шахне [17] 1, Шмарья 1, Шнеер 1, Шойл 1, Шулем 12, Эзра 1, Элимелех 1, Эльюким 3, Эмануил 3, Эмиль 1, Эфраим 14, Юлий? 1,- Юрий? 1, Яков 77, Якир 1. Итого: 144 имени для 1530 мужчин.

Женские имена:

Анета 1, Анна 5, Антонина 1, Асна [18] 1, Баба 2, Бася [19] 31, Башева 16, Бейла [20] 40, Бина [21] 1, Блюма 8. Брана 17, Бруха 28, Бузя 2, Буня, Бунця [22] 5, Беляша 1, Веля 4, Витл [23] 2, Вихна 1, Вера 2, Геля 1, Гися [24] 7, [стр. 81]Гитл 29, Гнендл [25] 1, Голда 20, Груня 1, Гадася [26] 3, Геня [27] 26, Геся 5, Гинда [28] 11, Гудл [29] 8, Дана 1, Двойра 22, Двося [30] 1, Дина 14, Доба 10, Добрыш 1, Дора 1, Екатерина 2, Елена 3, Елизавета 1, Ента [31] 15, Еховед (Яхне) [32] 6, Зельда [33] 10, Зинаида 3, Зисл 11, Злата 8, Идес 10, Ита [34] 25, Кейла [35] 9, Клара 4, Куньца (Куня) [36] 3, Крейна [37] 2, Лея 77, Лидия 2, Липа 1, Лыба 24, Лыфша [38] 1, Любовь 4, Малка 21, Маля [39] 6, Маня 2, Марьям (Мирл) 70, Марьяся б, Мася [40] 12, Махли 4, Мениха 1, Мери 1, Мета [41] 3, Милке 1, Миля 1, Миндя (Меня) [42] 13, Минця 1, Михля 2, Мотл [43] 3, Надежда 1, Наталия 1, Неся 4, Нехама 10, Нехе [44] 1, Нина 3, Ольга 1, Паулина (Полина) 2, Пая 1, Пенина 1, Перл 12, Песя [45] 34, Рада 1, Раиса 2, Рахиль 76, Раця [46] 3, Ревекка 77, Роза 54, Роня 4, Рося, Рыся 17, [стр. 82] Рудя 1, Сарра 102, Сима [47] 16, Слува [48] 4, Сойбл 1, Соня 1, Сосл [49] 11, Софья 3, Стыся 1, Суха 1, Тамара 2, Татьяна 1, Тельця [50] 1, Тема [51] 4, Трана [52] 2, Туба 6, Туня 1, Фейга [53] 52, Фина 1, Фрейда 29, Фрима 12, Хава 29, Хана 58, Хася 16, Хая 66, Хейна 1, Хиля 1, Хиня [54] 7, Цейтл 1, Цеся 2, Цивья 6, Ципа 13, Цирл [55] 9, Чарна 2, Шейндл (Шейва) 19, Шифра 4, Шпринця [56] 6, Эйдл 5, Элка [57] 13, Эмилия 1, Эстер 61, Этл [58] 24. Итого: 136 имен для 1717 женщин.Большая хоральная синагога Елисаветграда (1853, реконстр. в 1895)

Полагая, что эти записанные без определенного заранее выбора имена 3247 человек, число которых составляет свыше одной десятой местного еврейского населения, передают действительно все встречающее среди евреев г. Елисаветграда и его окрестностей разнообразие имен, следует на основании вышеприведенной таблицы прийти к тому заключению, что в сущности в именах царит большое однообразие. Я лично, по крайней мере, до своего подсчета был того мнения, что если имен и не бесконечное множество, то все же их больше, чем явствует из таблицы, дающей всего 144 имени для мужчин и 136 для женщин. Возможно, понятно, что некоторые редкие имена ускользнули от меня, но общая сумма таковых, в виду большого числа наблюдений, едва ли изменила бы значительно характер получившейся картины.

Стараясь выяснить причину такого явления, я пришел к тому заключению, что главную роль здесь играет жела[стр. 83]ние увековечить имена предков и друзей. Постоянное повторение имен из рода в род должно, понятно, повести к известному однообразию их с одной стороны, а с другой к отличительным для данной местности комбинациям, так как в другой местности в это время могли пользоваться некоторым предпочтением и другие имена. Об этом могли бы дать известное представление только исследования, произведенные параллельно в разных местах.

Человек видит в детях своих как бы продолжение самого себя, откуда вытекает страстное желание потомства, нашедшее себе столь трогательное выражение в библейских образах — Рахили и Ханны. По-видимому, и институт левирата стоит в связи с этим, как видно из рассказа о судьбе Тамары, невестки Иегуды. При таких обстоятельствах следовало бы думать, что и имя, служащее отличительным признаком, приобретаемым человеком при самом рождении, должно быть преемственным, в особенности на первых ступенях человеческого развития, когда вера в силу слова велика. Но в действительности это не так, ибо имени в большинстве случаев приписывается магическое значение в связи с обстоятельствами, сопровождающими роды. Таким образом мы видим, что и Тамара, восстановившая хитростью семя мужа своего, не нарекла, однако, своих близнецов его именем, что относится также и к Рахили и другим. В Библии вообще, кажется, нет случая, где бы потомок был назван по живому или умершему предку, чем отчасти и объясняется множественность библейских имен. Замечательно в этом отношении, что все иудейские цари носили разные имена. Возможно, что это явление находится в связи с поклонением духу предков, следы которого имеются и в древнем иудаизме. Частое упоминание имени предка вело бы к нежелательному беспокойству его духа.

Картина меняется только в более позднее время, причем возможно допустить иноземное, в частности греческое влияние. Так, хасмонейская династия отличается уже незначительным числом имен, причем, однако, при помощи [стр. 84]хронологии можно легко доказать, что дети именовались только по умершим родным. Сохранились все же и несомненные доказательства того, что в то или близкое к нему время сын мог получить имя живого еще отца. Так, в Евангелии от Луки (1, 59) рассказывается, что Иоанна хотели назвать по имени отца его, Захарием. О том, что наименование по родственникам было тогда обычным явлением, явствует из дальнейшего повествования: «И сказали ей: никого нет в родстве твоем, кто назывался бы сим именем» (ст. 61). Агрпппа II быль сыном Агриппы I. [59] В то время, по-видимому, братья, хотя и не родные, от разных матерей, могли именоваться одним именем. Разительным примером этого служат два Ирода Великого, называвшиеся также Иродами, причем один был рожден Мариамной II, а другой Клеопатрой (Флавий, Древности. XVII, 1. 3) [60].

Но воззрения на этот предмет с течением времени опять меняются и обычай именоваться по живым скоро вышел из употребления. укрепив зато стремление увековечить умерших родственников в их потомках через передачу имени. Этот последний обычай со временем сильно укоренился и Цунц (Namen der Juden) приводит несколько примеров. где незначительное число имен повторяется в одной и той же семье в течение столетий. Привязанность к имени замечается особенно во второй половине средних веков.

И в наше время большинство имен обязано своим происхождением обычаю именоваться по умершим, причем принимаются во внимание не только ближайшие родственники, но и добрые знакомые. Новорожденному дается обыкновенно имя по недавно умершим дедушке или бабушке или родственнику вообще. Если отец умер до [стр. 85]рождения сына, то наименование по отцу почти обязательно. При других случаях в семье происходят часто нелады из-за преимуществ спорного имени.

Обычай называться по имени умершего следует вообще поставить в связь с поверьем о том. что всякое упоминание умершего засчитывается последнему к добру. Исходят при этом, по-видимому, из того мнения, что о дурных людях едва ли кто-нибудь вспомнит, почему и пишут s’z’l [61]. Отсюда и стремлении быть похороненным ближе к кладбищенскому входу, так как все посещающие кладбище не могут миновать первые ряды могил и, прочитывая вольно или невольно надписи на памятниках, упоминают, таким образом, имя усопших. Смена обычаев в отношении имен произошла, по-видимому, под влиянием смены религиозных воззрений. Если в эпоху, когда избегали говорить о мертвых, требовалось умолчание имени предков, то вера в загробную жизнь, наоборот, делает его частое упоминание желательным.

Желание, во чтобы то ни стало, увековечить чье-либо имя, ведет нередко к тому, что мужские имена иногда переделываются в женские и наоборот. Следует думать, что это обычай не только последнего времени, но что он существовал и значительно раньше в предшествующие времена. На этом пути можно проследить зарождение некоторых новых имен, в особенности женских. Им нельзя, к сожалению, пользоваться для прошедших времен, так как литературные источники едва ли сохранили обстоятельства присвоения какого-либо имени, но на моем материале мне удалось выяснить некоторые интересные детали. Натыкаясь на какое-либо своеобразное имя, я старался путем расспросов выяснить его возникновение. что иногда удавалось. Привожу здесь несколько подобных новообразований: «Милка» наречена по деду «Шмиль». «Веля» имела дядю по имени «Велвел». «Михля» носит имя своего деда «Михель». «Маня» записана по родственнику «Маня». «Куня» по деду «Куни».

[стр. 86]Возможно, что многие имена, которые являются для нас теперь бессмысленными, ввиду невозможности разгадать их значения, произошли подобным образом. Встречаются, однако, и имена, которые, несмотря на заимствование их от другого пола, все-таки сохранили правильный образ. Это обыкновенно созвучные переделки имен, приноровленные для разных полов на основании народной этимологии, которая не руководствуется смыслом, а только подходящим созвучием. Последний фактор играет, понятно, главную роль и при образовании вышеприведенных форм, но разница та, что здесь мы имеем дело с настоящими именами, хотя и не имеющими никакого отношения друг к другу, между тем как в первом случае получается только суррогат имени, до корня которого трудно, а иногда и невозможно добраться. Примерами «осмысленного», если можно так выразиться, созвучия привожу: «Мениха» – по «Михель», «Дина» – по «Даниил», «Ханина» записан по тетке «Хейне».

Возвратимся, однако, к новообразованиям. Многих, без сомнения, удивит, почему я поместил под отдельными рубриками такие имена, как Маня, Миля, Соня и Иоанн, которые можно было бы причислить к имеющимся уже именам Марьям (Mapия), Эмилия, Софья, и Йойхонон. Но для последнего требуется, по-моему, сознательность, так как Соня только для того Софья, который сознает тождество этих имен. Если же Соня есть лишь результат увековечения дедушки Шахна, то это особое, новое имя, которое при нынешних обстоятельствах, ведущих к русификации, скоро затеряется или, вернее, действительно перейдет в Софью, в былые же времена, без сомнения, осталось бы, как самостоятельное имя. Тоже следует сказать о двух Манях, записанных раз, как уже сказано, по родственнику Маня, а другой раз по родственнице Малка. История Мили такова. Она наречена по просьбе подруги ее матери, лишившейся незадолго до ее рождения единственной дочери, именем этой последней, причем, мать, не потрудившись даже узнать действительное имя покойной, записала свою новорожденную Милей, как обычно [стр. 87]называли дочь подруги. Что же касается до великолепного Иоанна, то он представляет собою не более и не менее как бабушку Енту!

Последняя группа имен служит переходным мостом к тем вошедшим в недавнее сравнительно время в употребление среди евреев именам, которые обыкновенно называют христианскими, но которые вернее было бы называть общеевропейскими, так как многие из них ничего общего с христианством не имеют, а представляют собою чисто языческое наследие или же европеизацию семитического корня. Если принять во внимание только те имена, которые внесены в метрические книги, то подобных нововведений пока сравнительно очень мало. Таких имен по нашему списку: 10 мужских: Адольф, Борис, Владимир, Генрих, Ефим, Мирон, Онисим, Эмиль, Юлий и Юрий и 17 женских: Анета, Антонина, Вера, Екатерина, Елена, Елизавета, Зинаида, Лидия, Надежда, Наталия, Нина, Ольга, Паулина, Раиса, Софья, Татьяна и Эмилия.

Такие имена, как Леонид, Любовь и подобные, я не считаю новыми, а только переделанными на боле современный лад из Лейб и Лыба.

Как это ни странно, но почти все эти новые имена являются не самостоятельными, а только производными от раньше употреблявшихся имен, причем и здесь главную роль играет созвучие. Как в древние времена под влиянием эллинизма Гиллель превращался в Юлуса, а Иосиф в Язона, так теперь из Раци делается Раиса, а из Хаима Ефим. Для дальнейшей характеристики подобных превращений привожу еще следующие примеры: Екатерина – по бабке Хае, Екатерина – по бабке Элка-Гитле, Елена – но тетке Лее, Анета – Этл, Софья – Шейндл, Юлий – по деду Иоэль, Генрих – Гец, Владимир – Вольф.

Елисаветград
Для знакомого с историей еврейских имен нет ничего странного в подобных превращениях: они вызывались самой жизнью при постоянном сталкивании с окружающим населением. Не желая останавливаться на злободневном вопросе, имеют ли евреи право именоваться христианскими именами, – я позволю себе только обратить [стр. 88]внимание на то, что во многих случаях христианское население навязывает евреям свои имена по той простой причине, что еврейские не подходят для его голосовых органов. Вершителями судеб являются здесь в большинстве случаев русские няни, душе которых Володя и Катя более близки, чем Вельвель и Элка. Но того, что простительно няне, нельзя простить интеллигентному человеку, а в особенности раввину. Не желать называться своим именем есть своего рода малодушие, коверкать же имя есть преступление против языка и истории. К сожалению, мне приходится здесь отметить печальный факт коверканья имен со стороны именно тех органов, которые призваны блюсти их правильность, что, впрочем, неудивительно при невежественности во всех отношениях большинства представителей нашего казенного раввината. Трудно сказать, почему раввины считают себя вправе настаивать на замене установившихся еврейских имен новыми, но факт такого насилия неоспорим для многих общин. Чтобы показать, насколько остроумно это проделывается, достаточно будет следующих примеров: Дина записана Доротеей (в Одессе!), Крейна записана Кларой, Трапа записана Антониной, Герш записан Григорием, Вигдор записан Виктором и Хайкель записан Харитоном [62].

Повторяю, это сделано не но воле родителей, как в предыдущей группе, а по своеволию казенных раввинов. Приходится, таким образом, отчасти винить раввинов в проникновении в еврейскую среду не присущих ей дотоле новых имен.

Основываясь на тщательно собранных данных своего материала, я старался выяснить ход образования новых имен. Общий вывод тот, что жизнь и изменчивые по эпохам воззрения ее являются той лабораторией, где происходит фабрикация имен.

[стр. 89]Заимствование чужих имен началось у евреев с момента их рассеяния. Уже пророк Даниил, уведенный в плен в Вавилонию, был там переименован в Вальтасара. Вообще со времени вавилонского пленения арамейские имена стали не редкостью среди евреев. Со времени же греческого владычества можно сказать, что эллинские имена взяли даже верх над еврейскими. То же продолжалось и при дальнейшем скитании еврейского народа. При этом чужие, широко введенные в обиход повседневной жизни имена редко были переводами старых еврейских имен на новый язык, а составляли лишь созвучную переделку старого имени на новый лад, по тому самому методу, вероятно, как это происходит и теперь и как это было выяснено выше. Даже обособление евреев в гетто в течение средних веков не могло изменить этот естественный ход вещей, и мы видим, что и немецкие евреи, несмотря на крайне тяжелое положение, в котором они тогда находились, не переставать пользоваться немецкими именами. Оттуда эти имена перешли к русским евреям. а вместе с ними и стремление их «обиблеить». Дело в том, что предки современных евреев в Германии в похвальном желании сохранить живую связь между тогдашними поколениями и библейскими старались придать ново введенным именам библейский отпечаток. На основании некоторых указаний, имеющихся в благословении Якова и других местах библии, имена, например, Löwe и Wolf были приурочены к Иегуд и Веньямину. Вследствие же этого Нафтали стал Гиршем. Исахар же, в виду того что осел, с которым он сравнивается в благословении Якова, не пользуется особенной репутацией в Европе, был скомбинирован с Бером. Таким же образом или просто, как переводы, образовались тогда Зелиг из Асира, Либман из Иедидья и другие.

Происхождение многих подобных имен и их связь с древними и теперь еще ясно можно проследить на основании исстари установленного синагогального обычая, который требует, чтобы приглашаемые к чтению Торы прихожане вызывались не по своим обыденным, а по своим [стр. 90]древнееврейским именам. Опрашивая по этому поводу служек нескольких синагог, я не всегда получал однообразные ответы, что объясняется, может быть, тем, что Елисаветград далеко не культурный еврейский центр, и мне думается, что разыскания в этом направлении в других городах, составляющих еще «еврейские центры», дали бы более надежный материал для исторических и этнографических сравнений [63]. Но и полученный мною материал заслуживает того, чтоб на нем немного остановиться, вследствие чего я в вышеприведенном списке имен везде там, где синагогальное имя само по себе не вытекает из обыденного, рядом с последним поставил синагогальное в еврейской его форме, но в латинской транскрипции.
Принимая во внимание количественное преобладание старых еврейских имен и отбрасывая новейшие формации, мы замечаем, что средневековые немецкие имена, кроме звериных, в данное время в большинстве случаев уже утеряли свою связь с соответствовавшими им, без сомнения, еврейскими синонимами. Если современное поколение (я говорю о Елисаветграде) в Зейлике видит еще Асира, то оно, с другой стороны, не сознает уже, кто скрывается за именами Зиндель, Зися, Лейбуш и Липман. Первообразы их затерялись, вследствие чего правильные соотношения нарушены и имена эти стали употребляться как видоизменения таких имен, с которыми они ничего общего в сущности не имеют. Кропотливая, но, к сожалению, недостаточно научно обработанная книга И. Кулишера (Сборник имен, употребляемых евреями в России. Житомир, 1911) свидетельствует о том, до какого столпотворения в области имен можно дойти, если оставить историко-лингвистическую почву. Под pубрикой Зусман или Липман, например, там можно найти десятки имен, хотя для каждого должно быть ясно, что всякое имя может на данный язык иметь только один перевод. Если нашим Фишл соответствуют три еврейских имени, [стр. 91]то надо при нынешних условиях думать, что со смертью шамеса [64], его преемник едва ли об этом будет помнить, а будет просто приглашать к торе: «пожалуйте, реб [65], Фишл», как он теперь уже делает с реб Зусманом. Такой оборот можно будет только приветствовать, так как это не будет, по крайней мере, грешить против логики.

Замещение неподходящих друг к другу имен могло отчасти произойти и на почве присвоения двух имен, скажем, по родным Зусь и Яков, где происхождение такого двойного имени могло быть забыто впоследствии и истолковано как одно, причем Зусь является тогда уже народным от Якова.

Наглядным примером потери всякого понимания исторического значения имен и их неизбежных видоизменений могут служить нередкие двойные имена в роде: Ицхок–Айзик или Иосиф-Иезель. Последним именем (Иосиф-Евзель) назывался также родоначальник баронов Гинцбург, что доказывает, что и интеллигентные люди иногда не чувствуют всего абсурда смешения действительного имени с его же уменьшительным. Едва ли какой-нибудь немец согласится называться Johann-Hans! Еще более разительным примером именной несуразности служит имеющийся у нас реб Иосиф бен-Юспе при живом отце. Не только родители, но и вся община забыли, что Юспе это тот же Иосиф и, несмотря на суеверие, по которому сын не должен называться именем живого отца, невежество взяло верх над страхом.

С другой стороны, нельзя не отметить, что народ сохранил еще некоторое лингвистическое чутье и отличает Лейзера от Лузера, а также Герца, который правильно отождествляется с Гиршем, от Геца. Зато он, опять потерял связь Зайвеля с Самуилом, которая еще ясна через переходные формы: Sanwel, Samwel, Sarnuel.

Главной путеводной нитью в вопросе о том, как [стр. 92]могли произойти смешения немецких имен с несоответствующими им еврейскими, могут опять таки служить нам современные новообразования. Прежде чем Борис или Маркус, например, сделаются самостоятельными именами, они пока замещают сходные им по звуку еврейские. Но кто поручится за то, что юнец Борис, очутившись в другом месте, вне сферы родительского попечения, будет знать что в известных случаях его зовут Борух, а не скажет Самуил? Ибо если можно было прежнему Фишелю быть Самуилом, то отчего же этого нельзя теперешнему Борису? Если последнего спасет, может быть, от абсурда созвучие, то о Владимире и этого сказать нельзя, так как ассоциация Владимир – Зев доступна только тому, кто знает длинный тысячелетний этап: Владимир – Володя – Вельвель – Водьф – Зев – Веньямин.

Что это, действительно, так есть и будет, доказывают вопросительные знаки при новейших именах, вроде Адольф, Генрих или Юpий. Шамес не знает, как звали дедушку или дядюшку этих господ и в нужном случае одинаково может впасть в грубое заблуждение: и Адольф – Абрам и Адольф – Давид. Такие неурядицы существуют, впрочем, не только у нас, но и в просвещенной Германии. Мне как-то случилось быть при обрезании во Франкфурте н./М. Так как отец ребенка быль христианином, то, чтобы удовлетворить, по-видимому, обе стороны, ему дали религиозное имя Копель-Мордехай, зарегистрировали же его Конрадом. Но и при чисто еврейских браках поступают точно так же.

Получаемый, таким образом, благодаря потребности в еврейском имени, во многих случаях корректив для мужских имен, отпадает, к сожалению, для женских, в виду непричастности женщин к синагогальной обрядности. Возможно, что это явление составляет главную причину замечаемой в женских именах большой путаницы и неразберихи. Я уже выше указал на то, что новорожденным девочкам часто даются имена покойных родственников мужчин и наоборот. Но в то время как дедушка Шмиль, душа которого почему-либо должна пе[стр. 93]рейти во внучку, превращается в бессмысленную Милке, тетушка Хейна продолжает жить в племяннике Ханина, который должен носить правильное имя, в виду его будущих религиозных обязанностей. Это служит также причиной того, что среди женских имен гораздо больше чужих, чем среди мужских, причем женские при странствованиях из страны в страну часто переводились на местный язык и в таком виде получали право самостоятельного существования, как например: Бонна – Гитл – Добра или Голда – Злата. В других случаях, где можно подозревать еврейский корень, этот последний, благодаря постоянным наслоениям и созвучиям, делается совершенно неуловимым. Так, например, за именами Бина, Буня, Бунця, Бонця, Буняша, без сомнения, во многих случаях скрывается еврейское Buno, но столь же часто в них можно видеть преобразования из немецкого Biene, которое, в свою очередь, есть перевод еврейского Дебора, или романского Bonna.

Разобрав более или менее подробно причины и следствия возникновения новых имен, остановимся еще кратко на некоторых других, связанных с именами вопросах. Я уже в начале указал на то, что сравнительно незначительное число ныне встречающихся имен говорит об известном однообразии при их употреблении, и старался выяснить причины этого явления. Но указанные при именах числа говорят еще за то, что и среди этого незначительного самого по себе количества имен некоторые пользуются большей, некоторые же меньшей популярностью. Желая наглядно выяснить существующие соотношения, я в нижеследующем списке имен составил имена в порядке их частоты, опустив те из них, которые встретились меньше, чем 10 раз. Получившаяся картина говорить сама за себя и притом языком весьма понятным и убедительным.

Имена в порядке их частоты

Мужские: Моисей 112, Абрам 90, Яков 77, Лейб (Лев) 77, Исаак (Аизик) 69, Иосиф 58, Давид 54, [стр. 94] Арон 48, Израиль 46, Хаим 41, Соломон 35, Герш 34, Мордхе 33, Самуил 32, Бер 31, Меир 28, Вольф 27, Михель 24, Лейзер 20, Илья 20, Александр 19, Наумъ 16, Борух 15, Иуда 14, Натан (Нута) 14, Эфраим 14, Исаия 13, Симон 13 Беньямин 12, Зейлиг 12, Иошуа 12, Мендель 32, Пинхас 12, Шулем 12, Бенцон 11, Зельман 10, Зися 10, Ошер 10.

Женские: Сарра 102, Ревекка 77, Лея 77, Рахиль 76, Марьям 70, Хая 66, Эстер 61, Хаиа 58, Роза 54, Фсйга 32, Бейла 40, Песя 34, Бася 31, Хава 29, Фрейда 29, Гитл 2, Бруха 28, Геня 26, Ита 25, Этл 24, Лыба 24, Двойра 22, Малка 21, Голда 20, Шейндл 19, Брана 17, Рося 17, Башева 16, Сима 16, Хася 16, Ента 15, Дина 14, Миндя 13, Ципа 13, Элка 13, Перл 12, Фрима 12, Мася 12, Гинда 11, Зисл 11, Сосл 11, Зельда 10, Идес 10, Нехама 10.

Среди мужчин первое место занимают тезки «Моше рабену», нашего учителя Моисея; их было 112 человек из 1530 всех записанных. За ним следует наш праотец Авраам, сын которого занимает лишь пятое место, оставляя третье за Яковом, родоначальником 12 колен еврейских. Любимый сын Якова, Иосиф, занимает шестое место. Из остальных его сыновей только Иуда, Симон и Беньямин, а также внук Эфраим встречаются сравнительно часто, все же прочие упоминаются весьма редко, а Зевулон и совсем забыт. Если, впрочем, принять во внимание, что Лейб, Герш, Бер и Вольф это также в сущности Иуда, Нафтали, Исахар и Беньямин, то картина получится несколько иная. Если Лейб и так занимает четвертое мсто, то, присоединив к нему Иуду, придется его поставить впереди Абрама или же, по крайней мере, рядом с ним. Вслед за непосредственными родоначальниками идет царь-псалмопевец Давид, сын же его Соломон встречается значительно реже. Прочие же цари, кроме Саула, упомянутого один только раз, совершенно преданы забвению, так как едва ли допустимо считать современного Менахема непосредственным преемником израильского царя того же имени. Зато Александр продолжает пользоваться популярностью, как встарь. [стр. 95]Из пророков только Самуил встречается часто, народный же любимец Илья, как это ни странно, встречается значительно реже, а Исаия еще реже. Мордехай-избавитель упоминается чаще, чем пророки. Меир едва ли имеет что-нибудь общего с раби Меиром, но скорее следует думать, что это имя, как имена Хаим и Meнахем, так ходки лишь вследствие хорошего их словесного значения [66], которое может по обычной народной ассоциации легко сообщиться носителям этих имен. Любимыми именами являются также Арон и Израиль, причем последнее едва ли отождествляется с Яковым, а скорее напоминает народное единство. Жаргонные имена, кроме звериных, как то: Зейлиг, Мендель, Зельман и Зися, занимают в общем последние места.

Переходя к женским именам, мы видим там ту же картину. На первом месте по частоте стоит праматерь Сарра, давшая имя свое 102 женщинам. За нею следуют Ревекка, Лея и Рахиль. Сестра Моисея, Марьям, занимает пятое, царица Эстер седьмое, скромная мать пророка Самуила, Хана, восьмое место. Хая, соответственно Ханму, встречается очень часто. В отличие от мужских имен, многие жаргонные женские имена, как Роза. Фейга, Бейла, Фрейда, Гитл и другие, занимают верхние ряды. Хава употребляется сравнительно нередко, в то время как супруг ее, Адам, совершенно вышел из употребления, сохранившись, впрочем, в немецком Mann и сложных с ним: Зельман, Липман и прочие. Из прочих библейских персонажей следует еще отметить Дебору, Башеву и Днну.

Достойно внимания, что почти одна треть всех записанных имен (50 мужских и 39 женских) встретились только по одному разу. Среди них сыновья Якова Дан, Гад, Исахар и Леви, пророки Ехезкель и Захарий, воссоздатель еврейства Эзра, законоучители Гилель и Шамай.

Исходя из единственно правильного взгляда, что имена не составляют нечто совершенно случайное, а служат [стр. 96]отражением чаяний и воззрений данной эпохи, можно смело сказать, что современное поколение русского еврейства, по крайней мере в исследованной мною части его, живит, главным образом, библейскими идеалами. Если сохранение и преемственность имен может служить показателем настроения, то еврейская масса и теперь еще чтит в Моисее своего незабвенного учителя, в Аврааме, Исааке, Якове, Сарре. Ревекке, Лее и Рахили своих прародителей, в Самуиле и Илье своих пророков, а в Мордехае и Эсфири своих избавителей. Трудно с достоверностью сказать, чем объяснить редкое упоминание учителей Талмуда, но следует думать, что вследствие малого знакомства массы с Талмудом составители последнего остались для нее неизвестными.

С другой стороны нельзя не отметить, что среди составителей Талмуда сравнительно мало таких, которые носят библейские имена, а наоборот, много лиц с арамейскими и греческими именами (см. в конце). Заключение, что истинная преданность иудейству связана с библейским именем, было бы таким образом ошибочным, и замечаемый в последнее время среди русских евреев некоторый поворот к европеизации имен едва ли говорит о внутренней, а скорее лишь о внешней ассимиляции. Можно жалеть об утрате исторического наследия, сохранившегося в именах, но это будет только романтизмом, жизнь же властно требует своего. Со все большим и большим проникновением русского языка в еврейскую семью, туда проникнут и русские имена и при том сами по себе, а не вследствие замены только еврейского имени созвучным ему русским.

Желая проследить, замечается ли вообще уже теперь некоторое проникновение новых европейских имен в еврейскую среду, и насколько сильно оно выражено в частности, я составил сводные списки имен в различные периоды, материал для которых любезно предоставлен мне помощником раввина г. Рудиком, за что приношу ему здесь свою искреннюю благодарность. Мы имеем перед собой три поколения. Родившихся в 1836 г. (более ранние записи не сохранились) надо считать уже вымершими, [стр. 97]родившиеся же в 1880 г. находятся теперь во цвете лет, а их дети составляют будущее поколение.

I. 1836 г.: Аврум. Аврум-Бер, Аврум-Ицык. Аврум-Мойше. Apия. Арон. Арон-Аврум, Арон-Давид. Берко. Борох-Бенцион. Гедаль. Гершко. Дувид-Шлиома. Зельман-Герш. Ицько. Ицько-Нута, Ицько-Шимон. Иойна. Иось. Литман. Манашко. Меер-Лейб, Меер-Хаим. Михель. Мордко-Дувид. Мортко-Ицько. Мошко. Мошко-Арон, Мошко-Герш, Мошко-Дувид. Мошко-Эль, Мошко-Янкель. Нусим-Юда. Нухим. Пейсах. Пинхос. Ревель. Срул. Сухер. Сухер-Аврум. Ушер-Зейлик. Хаим. Хаим-Довид, Хаим-Лейб. Цудик. Шлиома (2). Шмуль-Нухим, Шмуль-Теве. Юдка. Янкель (3). Итого лиц – 50, в том числе с двойным именем 26.

II. 1880 г.: Абрам (2). Авраам-Гилель, Аврум-Ицек, Аврум-Кельман. Абрам-Лейб, Аврум-Шнеер. Аврум-Янкель. Авенир. Азриль. Александр. Алтер. Амшей-Герш. Ария-Лейб. Арон-Нусон, Арон-Хаим, Арон-Шлиома. Бенцион-Мошко. Беньямин-Фридман. Берко (2). Бсрко-Монаша, Берко-Мордко. Борох-Герш. Вигдор. Волф, Вольф, Вульф. Вольф-Бер, Вольф-Исумерь. Гдаль. Гершон, Гершун. Герш-Лев, Герш-Лейб. Гилел. Дувид (2), Дувыд. Еиль. Ехиль-Герш. Зейлик-Шмарья. Идель (2). Исаак (2), Ицко. Ицко-Симха. Исай. Исосхор. Ихиель. Иехиель. Иоэль. Ииойш. Иосиф (2), Иось. Иосиф-Виньямин. Кельман-Ицык. Кива-Яков. Леви. Лейб, Леоиид. Лейзер (2). Липман. Манаша. Меер (4). Меер-Лейб, Меер-Файвиш. Меер-Шлиома. Мейлах-Янкель. Мендель-Герш. [стр. 98]Михель (2). Михель-Мордко. Моисей, Мошко (2). Мошко-Герш, Мойше-Идель, Мойше-Ицхок, Мойше-Мордко, Мошко-Хаим. Мордко (2). Нафтула-Герць, Нафтул-Лева. Нахман. Нисон. Нусим, Нусон. Нута-Шулим. Нухим. Нухим-Мордко. Пинхус. Рефул-Янкель. Рувин (2). Рувин-Лейб. Сендер (2). Симен. Симха. Сруль-Герш (2). Тевия, Ушер. Ушер-Аншель. Фишель. Фроим (2). Хаим-Бер. Хаим-Меер (2). Хаим-Фавель, Хаим-Шулим. Хаскель. Хаскель-Лейб. Цаль. Цудок-Бер. Шай, Шая. Шай-Лейб, Шай-Мордко. Шапша. Шевель. Шлиома. Шлиома-Арон. Шмуль (3). Шмуль-Лейб. Шнеер-Зельман. Эл, Эль, Элья. Эль-Бер, Эль-Шевель. Юда-Вольф, Юда-Лейб. Яков. Янкель (2). Янкель-Бер, Яков-Герш, Янкель-Лейб (2), Янкель-Эль. Итого – лиц 152, в том числе с двойным именем 66.

III. 1910 г.: Авраам. Азарий. Азриель. Айзик. Александр. Алхонон. Альберт. Анатолий. Аншель. Арий. Арнольд. Арон. Бецалел. Борис. Вениамин. Виктор. Владимир. Герш, Герць. Гилел. Год. Гpигорий (2). Давид. Евсей. Егошуа. Егуда. Еиль. Ефим (2). Ехезкель. Ехиль. Залман, Зельман. Зейлик. Зиновий. Зусь. Израиль (2). Илья. Исаак (3). Исай. Исомор. Иосифь. Иошуа. Калман. Лазарь. Лев (2), Лейб, Леон. Лейви. Лейзер. Маркус (2). Марк (2). Меир (2). Менаше. Мендель. Михаил (2). Мойсей (2). Мардохей (2). Нафтул. Нехемий. Ной (2). Нусон (2). Нухим. Ошер. Пейсах. Пинхос, Пинхус. Рафаил (2). Роман. Рувин. Соломон (2). Самуил. Тевий (2). Ушер. Фишель. Хаим (2). Хуна. Цудок. Шапса. Шимон (2). Шлиома. Шолом.Элиазар (2). Элкуна. Эммануил. Эфраим. Юда. Юpий. Яков. Итого лиц – 108, в том числе с двойным именем – 0. Число имен – 80.

Женские:

I. 1836 г.: Басшива. Блюма-Ривка. Бунц-Либа. Витя. Геня-Ривка. Голда. Двера. Двейра-Зисля, Двор-Лея. Добрыш. Ента. Зисля. Злата. Ита. Марьям. Мариям-Хая, [стр. 99]Марьям-Элька. Мася. Миндя (2). Перля-Хая. Песа. Рива. Рухля-Ента. Рысля. Сима. Сура. Сура-Бейла, Сypa-Миндя. Сура-Ривка (2). Товба. Фейга. Фейга-Гитля. Фрейда. Хана. Хана-Ривка, Ханна-Этя. Хая. Хая-Сура, Хая-Товба, Хая-Этля. Хиня. Цыцра. Элька. Этля, Этя. Этя-Ривка. Итого лиц – 49, в том числе с двойным именем 20.

II. 1880 г.: Басшева. Бася (3). Бася-Ривка. Бейла (2). Бейла-Гитля (3), Бейла-Рухля. Блюма. Блюма-Ривка. Брайна, Брана. Буся. Витя. Вихна. Генриетта. Геня. Геня-Бейла, Геня-Рухля, Геня-Фрейда, Геня-Яхва. Геся. Гинда. Гинда-Фрейда. Гитля. Гитля-Бейла. Гольда (2). Гудя-Лея. Двейра (2). Двейра-Ита. Доба. Доба-Рухля. Едася. Ехевод. Зефира. Зисля (2). Злата (2). Идася. Идес. Кейла. Клара. Лея (2). Лея-Бейла. Либа, Любовь. Лиза. Малка (2). Маля. Маня (2). Марьям. Марьям-Лея, Марьям-Хая. Мася. Матля. Махля. Миндля, Минця. Мниха. Нехама (2). Нехама-Гудя. Ольга. Пая (2). Перля. Перля-Сура. Песя (2). Песя-Лея. Райхель (2). Рейзля, Рейзя. Ривка (4). Рыва-Бейла, Рывка-Лея (2). Рися. Роня. Рося. Рося-Хана. Рухля (3), Рохля. Рухля-Лея, Рухля-Фрейда. Сима-Рухля. Соня. Сося (2). Суля. Сура-Блюма, Сура-Лея, Сура-Малка, Сура-Марьям, Сура-Ривка. Сура-Элка. Таня. Тила. Товба. Фейга. Фейга-Лана, Фейга-Мниха. Фрадель, Фрадя. Фрима-Хая. Хава-Лея, Хава Сура. Хана (2). Хана-Бейла, Хаиа-Геня, Хана-Миндя, Хана-Фрейда. Хася-Хая. Хая (2). Хая-Гинда (2). Хая-Лея, Хая-Песя, Хая-Рухля (2), Хая-Сура, Хая-Цирля. Хая-Чарна. Хиня. Хися. Цейтля. Ципойро. Цирля. Чарна. Шейндля (2). Шейна-Гитля, Шейндля-Гитля, Шейндель-Хая (2). Шифра. Эйдель. Элка-Блюма, Элка-Рухля. Эсфирь. Эстер-Малка (3), Эстер-Прима [68], Этля. Яхна-Гитля. Итого лиц – 163, в том числе с двойным именем – 62.

III. 1910 г.: Амалия. Анна. Басшева. Бася (2). Белла. Берта. Блюма. Бинна. Бруха. Буня. Вера. Геся. Гинда. Генриетта. Рися. Гитель. Двойро (2), Дебора. Дина (2), Ди[стр. 100]нора. Дуня. Ева. Евгения (2). Екатерина. Елена (2). Елизавета (2). Ента. Еохевод, Ехевод. Зельда. Зинаида. Зисель. Злата. Ида. Изабелла (2). Ирена. Ита (2). Клара (2). Лея. Лидия. Лимпиада, Любовь (2). Людмила, Малка. Mapия (2). Марьям (2), Марьяся. Мася. Матильда. Махля. Меня (2). Мина, Минна. Минора. Мнуха. Нина. Ольга. Паулина (2). Перель. Песя, Раиса. Рахиль (3), Рашель. Ревекка (2). Розалия, Роза. Сарра (2). Сима (2). Слува. София (3). Татьяна. Тауба. Фанни. Фейга (2). Фрида (2). Фрима (2). Хана. Хая (2). Цецилия. (3). Цивья. Ципойро. Шейяндля. Шифра. Элка. Эминна. Эстер (3), Эсфирь (2). Этель (2). Юдифь. Итого лиц – 119. в том числе с двойным именем – 0. Число имен 81.

Прежде чем перейти к собственно интересующему нас вопросу, остановимся немного на орфографии списка имен, которая сохранена по подлинникам. Как не стыдно, но надо сознаться, что современное правописание еврейских имен в общем недалеко ушло от прошлого. Разница лишь та, что раньше ведением метрических книг занимались безграмотные писцы, теперь же этим заведуют казенные раввины с «образованием». Если 100 лет тому назад можно было писать Берко и Ита, а 30 лет тому назад Ииойшь и Таня, то теперь такие записи как Алхонон, Еиль и Хуна или Дуня, Ирена и Лимпиада вызывают только улыбку глубокого сожаления.

В один уровень с погрешностями против грамматики следует поставить погрешности против правильного начертания еврейских имен, где требуется, по крайней мере, известное однообразие. Запись же вроде Егуда и Юда, Лазарь и Лейзер, Двойро и Дебора, Эстер и Эсфирь теперь не должны быть терпимы.

Все это наглядно показывает, как полезно было бы составление руководства имен, обработанного специально для пользования в раввинских канцеляриях. Такое руководство не должно иметь никакого научного багажа, а должно состоять только из алфавитного списка имен с указанием на все их видоизменения.

Что же касается вопроса о постепенной европеизации [стр. 101]имен, го таковая замечается только с 1880 г. Все имена 1836 г. наши старые знакомые, в списки же 1880 г. внесены уже некоторые новые. Среди мужчин появляется пока только один Леонид, имя, правда, старое, но начертание новое. Зато среди женщин сразу появляются семь новых имен: Генриета, Зефира, Клара, Лиза, Ольга, Соня и Таня. Хотя такие формы, как Лиза, Соня и Таня не могут служить ясным доказательством осмысленного их употребления, как выше изложено, все же они говорят о некотором желании обновления старого. Зато разница между 1880 и 1910 годами громадная. Замечается, во-первых, известное хотя и не строго проведенное стремление ввести некоторый порядок в записи в виде более правильных наименований с приспособлением их к общеевропейским формам, а во-вторых, выступает масса совершенно новых имен, как например:

1. Мужские: Альберт, Анатолий, Арнольд, Борис, Виктор, Владимир, Григорий, Евсей, Ефим, Зиновий, Марк, Роман и Юрий = 13.

2. Женские: Амалия, Вера, Генриетта, Дуня, Евгения, Екатерина, Елена, Елизавета, Зинаида, Изабелла, Ирена, Клара, Лидия, Лимпиада, Людмила, Матильда, Минна, Нина. Ольга, Паулина, Раиса, София, Татьяна, Фанни и Цецилия = 25.

Принимая во внимание, что всех имен в 1910 году занесено 80 мужских и 81 женских, мы видим, что число новых имен составляет у мужчин около 1/6, а у женщин вдвое более, около 1/3 всех имен. Преобладание новых имен среди женщин явление постоянное и отмечено во все времена. Оно стоит в связи, как уже сказано выше, с тем, что женщины не нуждаются в синагогальных именах и поэтому легче подвержены ассимиляции, что, впрочем, замечается не только в области имен.

Многие нoвoввeдeния, к сожалению, сильно отдают желанием пооригинальничать, так как трудно себе представить истинную потребность для еврейской семьи в Альберте и Евсее или в Амалии и Лимпиаде, тем более что подобные имена так же чуждо звучат для русского уха, как и Лейб или Лыба. Наряду с этим следует отме[стр. 102]тить, что действительно русских имен среди новых мало: три из мужских (Борис, Владимир и Юрий) и пять из женских (Вера, Лидия, Людмила, Ольга и Татьяна). Здесь не место говорить о замечаемом некоторыми наступлении распада в жизни русских евреев. Массы, во всяком случае, настроены еще национально, и в противовес нововведениям в именах выступает, хотя и слабо, противоположное течение, выражающееся в оживании вышедших уже было из употребления старых еврейских имен, как Азарай, Аминодав, Исомор, Эмануил, Минора, Эминна, Тамара, Юдифь и другие, сравнительно часто встречаемые в последнее время.

Наши списки имен дают еще интересные указания на то, как постепенно вывелся из употребления обычай двойных имен. В 1836 г. из всех записанных лиц – 50 мужчин и 49 женщин – около половины, а именно 26 мужчин и 19 женщин, носили двойные имена. В 1880 г. процент таких лиц все еще очень высок, но общее число их уже значительно ниже половины. В 1910 же г. лица с двойными именами совершенно исчезли. Я, впрочем, имею основание думать, что полное исчезновение двойных имен не произошло совершенно добровольно, а под известным давлением раввината. Было бы слишком странно и шло бы в разрез с прочими явлениями фольклора, если бы такой укоренившийся обычай, о котором сложилась поговорка: «a jid daf san mil an Intetschlag – еврей должен быть с подкладкой», мог исчезнуть в сравнительно короткий промежуток времени, каким представляется для народной жизни четверть века. В действительности же двойные имена исчезли только в метрических записях, но продолжают существовать в жизни, хотя и значительно реже, чем раньше. Последнее я заключаю из того, что по данным первого списка имен, приведенным уже в начале статьи, число лиц с двойными именами во всем современном поколении не достигает даже 10 процентов. Этот обычай, таким образом, действительно вымирает.

Я не хочу здесь вдаваться в вопрос о том, как [стр. 103]долго н как часто употребляются множественные имена у других народов и когда этот обычай возник у евреев. Укажу только на то, что у немцев и французов число имен нередко достигает полдюжины, у русских же ни¬когда не превышает одного. Трудно сказать, имеет ли последнее явление в связи с надвигающейся ассимиляцией какое-нибудь влияние на замечаемое в настоящее время уменьшение числа двойных имен среди евреев.

Попутно позволю себе обратить внимание на то, что у евреев раньше, по-видимому, были в ходу и тройные, а может быть и еще большее число имен. Так, глава воложинского иешибота подписывался Нафтали-Цви-Иегуда Берлин. Из местных жителей могу указать на одного по имени Ицхок-Менахем-Нахум и другого по имени Иегуда-Арье-Лейб. Эти три примера отчасти объясняют нам происхождение данных тройных имен, так как третье имя в первых двух примерах является только синагогальной прибавкой к двум другим (Нафтали к Цви и Менахем к Нахум), третий же пример есть лишь распространительное толкование имени Иегуда. Но были, по-видимому, и тройные имена, ничего общего друг с другом не имеющие, как об этом свидетельствует четвертое имя известного немецкого раввина XVIII века, тоже по фамилии Берлин, гласившее: Ноах-Хаим-Цви-Гирш (Евр. Энц. IV, 274), где Цви-Гирш должно рассматривать как одно имя. Сюда же следует отнести и имя одного из потомков Мордахая Яффе: Шнеер-Залмен-Арье-Лейб (Евр. Ст. 1912, стр. 368, пр. 24).

Да будет мне позволено закончить свое исследование интересной культурно-исторической параллелью. Я уже выше несколько раз по разным поводам указал на то, что с именем некоторым образом связаны взгляды и надежды народа, и на основании своего материала пришел к заключению, что современное русское еврейство в отношении имен твердо еще связано с библейским периодом. Но было ли это всегда и везде так? О том, что среди талмудистов редко встречаются библейские имена, было уже упомянуто, но зато имеются капитальные работы по [стр. 104]средневековой истории евреев, из которых следует, что и в те отдаленные от нас времена еврейская ономастика представляла почти ту же картину, что и теперь в России. Но прежде чем перейти к средним векам, я укажу на то, что в Амстердаме, где культурный уровень евреев мало чем разнится от нашего, мы теперь наталкиваемся на именные особенности, замечаемые и у нас. Наблюдения, сделанные в этом направлении Frl. J. Hoofien в одном из еврейских детских садов Амстердама и результаты их, сообщенные чересчур кратко, к сожалению, S. Ornstein’ом в «Z. f. Dem. u. Stat. d. Juden», 1907, стр. 137, дают следующие отношения еврейских имен в этом городе. Исследование простирается на период времени от 1888 до 1905 г. За это время посещали училище 4359 детей, из них (по моим вычислениям) приблизительно 1800 были мальчики. Процент еврейских имен среди мальчиков колебался по годам между 77,7 и 92,3. Наиболее частыми еврейскими именами были: Абрам 129, Исаак 120, Яков 114, Соломон 114, Моисей 94, Иосиф 82, Леви 67, Меир (Mayer) 65, Давид 58, Hartog (?) 54, Маркус 45, Симон 43 и Heyman (Хаим?) 43. Отбрасывая последние четыре имени, кроме Симон, мы получаем для девяти только древнееврейских имен, из которых лишь Меир не библеец, 886 наименований из всех 1800, т. е. почти половину. О женских именах автор, к сожалению, не дает никаких данных, но из сопоставления с мужскими следует думать, что среди женских преобладали праматери, как среди мужских праотцы.

Что касается до средних веков, то обильный относящийся сюда именной материал сообщается в капитальном труде S. Salfeld’a. – Das Martyrologium des Nürnberger Memorbuches, и в кропотливой работе J. Kracauer’а – Die Namen der Frankfurter Juden bis zum Jahre 1400 (Mon. f. Gesch. u. Wiss. d. Jud. 1911, стр. 447–463 и 600–613).

Записи Нюрнбергской Памятной книги обнимают период времени от начала крестовых походов до черной смерти, т. е. от 1096 до 1349 г. Сам Salfeld, к сожалению, не останавливается ни на числе жертв, ни тем более на частоте имен. [стр. 105]имен. Но приложенный к книге тщательно разработанный указатель имен (стр. 455–517) дал мне возможность выяснить последнее. Число всех поименно упомянутых убиенных за веру равно 4225, из коих 2304 и 1921 женщина. Так как записи касаются почти Западной Германии, то мы имеем возможность проследить, каким именам в этой области давалось предпочтение в указанное время. Подсчет дает следующую картину: [69]

Мужские имена:

Isaak 203, Samuel 160, loseph 156, Iakob 144, Mose 136, Abraham 118, Iuda 94, Meїr 73, Iechiel 64, Salomo 63, Ascher 61, Baruch 52, David 52, Nathan 51, Eleasar 43, Simon 38, Menachem 36, Eljakim 32, Elieser 32, Kalman 31, Simson 26, Mardochai 25, Gerschom 23, Israel 21, Alexander 20, Jael 19, Mesclullam 18, Ephraim 14, Chajim 13, Chiskija 13, Ioёz 13, Simcha 13, Ahron 12, Salman 12, Senior 12, Iekutiel 11, Pessach 11, Liberman 10.

Женские имена:

Hannа 153, Guta 135, Sara 128, Rahel 110, Bela 107, Minna 99, Jutta 76, Bruna 63, Rebekka 50, Dolce 44, Golda 43, Richza 40, Mirjam 3S, Esther 38, Bathseba 33, Zippora 29, Zeruja 26, Bona 27, Froda 27, Pesslin 25, Gnanna 24, Schona 23, Jenta 23, Adelheit 21, Gentil 20, Jachent I8, Ogia 18, Hizlin 17, Maimona 15, Judith 13, Lea 13, Porlin 13, Matrona 12, Meitin 11, Susa 11.

Остальные имена, подсчет которых также был бы интересен, встречаются реже 10 раз.

Kracauer нашел в разных гражданских актах, относящихся к 1241–1400 годам, приблизительно 940 евреев, среди которых можно было установить около 250 имен. По происхождению имена эти распределялись следующим образом: 126 немецких, 84 древнееврейских, 21 латино-романских, 7 греческих и 15 сомнительных.

[стр. 106]Автор, к сожалению, не дает отдельных указаний по полам, но из других его данных можно заключить, что преобладание немецких имен следует всецело отнести насчет женских, так как мужчины предпочтительно носили еврейские имена. Это следует из того, что из 75 памятников франкфуртского кладбища, относящихся к 14-му столетию и раньше, только 28 с не еврейскими именами, из коих 22 принадлежат женщинам, среди 17 немецких имен только двое мужских. Более частое употребление еврейских имен замечается также и среди умерщвленных в 1241 г., общее число которых составляло 91 человек при 50 именах, каковые по происхождению относились: 35 к древнееврейским, 11 к немецким (из них 8 женских имен), 3 к латинским и 1 греческое. На основании этого я считаю вывод, делаемый автором (стр. 605), что в более позднее время численность немецких имен значительно усиливается, не совсем точным, по крайней мере в отношении мужской половины. Следует еще принять в соображение, что первое сопоставление зиждется на именах в гражданских актах, где, может быть, как ныне у нас, было в ходу гражданское имя. Второе же сопоставление, взятое из пинкосной записи, дает действительные имена трагически погибших. Для пояснения укажу на то, что если мы теперь составим два списка даже одних и тех же лиц, но раз в том виде, как их зовут в общежитии, а в другой раз в том виде, как их приглашают при исполнении синагогальных функций, то получатся списки разного характера с преобладанием русских имен в первом и еврейских во втором. Но и помимо этого способа доказательства, за преобладание еврейских и притом библейских имен среди франкфуртцев в указанном периоде говорит приводимый Kracauer’ом числа частоты имен, составленный в нижеследующем порядке:

Мужские имена:

Samuel 46, Mose 45, Iakob 37, Isak 37, Abraham 32, Ioseph 32, Salman 32, Gumprecht 20, David 19, Meier I8, [стр. 107]Lewe 14, Ber 13, Fifelin 13, Anselm 12, Kalman 12, Ioselin 11, Liebman11, Menchin 11, Simon 9, Michael 8, Natan 8, Seligman 8, Siisskind 8, Fifis 7, Gotschalk 7, Gerson 6, Iohel 6, Saul 6, Heilman 4, Israel 4, Wolff 4.

Женские имена:

Jutta 13, Sara 15, Hanna (Henla) 10, Gude 11, Rechelin (Rahel) 10, Bela 10, Rebekka 9, Bessla 7, Brunn 7, Golda 5, Ritze 5, Alheid 4, Bone 4, Burlin 4, Kele 4, Minna 4, Suze 4, Ailke 3, Frumot 3, Meitin 3, Meriam 3, Zippora 3.

Сравнивая оба средневековых списка имен с нашим на стр. 94, нельзя не придти к заключению, что все три по духу совершенно совпадают. Как там, так и здесь на первом плане стоят имена праотцев и выдающихся библейских героев, как то: Моисей, Иосиф, Давид и т. п. Как там, так и здесь немецкие имена в общем стоят по рангу гораздо ниже, встречаясь, однако, среди женщин чаще, чем среди мужчин. Достойно внимания отсутствие звериных имен у Salfeld’a, но это явление можно объяснить тем, что материал его почерпнут из памятной книги, где профанные имена, заменялись, может быть, священными библейскими. Я это заключаю из того, что у Salfeld’a имя Iuda, например, записано 94 раза, между тем как оно отсутствует у Kracauer’а, где, наоборот, соответствующее ему Lewe является частым именем. То же должно сказать и о некоторых других немецких именах, где связь с древнееврейскими очевидна, как, например, Eljakim у Salfeld’а и Gotschalk [70] у Kracauer’а. Характер источника служит, таким образом, некоторым объяснением различного лингвистического состава списков Salfeld’a и Kracauer ‘а [71].

[стр. 108]Итак, наш общий вывод тот, что еврейские имена, начиная с крестовых походов и по настоящее время, в совокупности своей со¬хранили один и тот же характер. Преобладавший элемент среди них составляют библейские имена в лице пaтpиapxов и главных героев библии. Второе место занимают немецкие имена. Встречаются имена и прочих народов, в зависимости от странствований, но сравнительно очень редко. Не еврейские имена встречаются среди женщин гораздо чаще, чем среди мужчин.

При таких обстоятельствах является странным, что в предшествовавшую средним векам эпоху старозаветные имена употреблялись весьма редко среди евреев. Так Nik. Müller в своей прекрасной монографии о еврейской катакомбе в Риме (Die jüdische Katakombe am Montewerde zu Rom. Schriften, her. v. d. Ges. z. Förd. d. Wiss. d. Jud., 1912) говорит (стр. 103), что евреев римской диаспоры первых веков христианства отделяет по именам глубокая пропасть с одной стороны от библейских времен, а с другой – от их собратьев, живших в южной Италии в течение 8-го и 9-го столетий и употреблявших преимущественно, судя по их надгробиям, опять библейские имена. В приводимом им перечне имен из раскрытой им катакомбы еврейские составляют менее десяти процентов и среди них нет так часто употребляемых теперь имен Авраама, Исаака, Моисея, Давида и Рахили. На отсутствии или крайней редкости имен патриархов, как и Моисея и Арона, в талмудическую эпоху останавливается также S. Krauss в своей Talmudische Archäologie (т. 2-й, стр. 13). Он считает этот обычай следствием нежелания профанировать столь священные имена, как и христиане избегают именоваться еще и теперь Иисусом. Как редки были вообще библейские имена в талмудическую эпоху, показывает приводимый Krauss’ом список таких имен, состоящей всего из 60 номеров.

[стр. 109]Трудно, понятно, сказать, насколько правдоподобно [72] объяснение Krauss’а, но факт остается фактом и следует признать, что в талмудическом периоде совершенно почти заглохли имена предшествовавшего ему библейского периода, которые, однако, опять ожили в течение средних веков и продолжают жить и поныне. Причину этого явления следует, во всяком случае, искать в отличных друг от друга взглядах разных эпох. Уже в начале я указал на то, что перемена религиозных воззрений влечет, по-видимому, за собой перемену отношения к именам, чем можно объяснить множественность библейских имен с одной стороны и теперешнее однообразие в именах с другой. Возможно, что и замечаемую в отношении имен разницу между талмудическим временем и последовавшим за ним следует приписать подобной же перемене воззрений.


Сноски

* В скобках означены сокращения, которыми автор пользуется в дальнейшем изложении. Вернуться к тексту

[2] По П. библ. Amossaj, что противоречит соответствующему ему у нас синагогальному Jehoschua. Вернуться к тексту

[9] П. от Gdi = нем. Lämmlein или уменьш. от Lemech. По S. первоначально нем. Lambert и только впоследствии связанное с ним. Lamm. Вернуться к тексту
[10] Kl. считает производным от Эмануил. Z. от нем. Mann, которое сочеталось по созвучию с Menachem. Так как и теперь еще минанога связывает лба имени вместе, то следует отдать предпочтение мнению Z. Предшествующие Мани и Манус также производные от Mann. Вернуться к тексту
[11] Михель, по-видимому, только в редких случаях сокращенное от Michoel, что доказывается его своеобразной синагогальной формой. Это имя скорее нем. происхождения(Kr.) и означает «великий» (Kl.). По созвучию к нему присоединили синагогальное Iechiel. Вернуться к тексту

[13] Синагогальная форма говорит о родстве имен Нута и Натан, заставляя предположить уменьшительное от второго сефардийском произношении. Вернуться к тексту

[16] В средние века у нем. евреев Pfefferkorn и производное от него Fefferlein (S.). У К. Фрефир, как народное от Давид. Вернуться к тексту

[22] Буня и Бунця могут быть и самостоятельными именами, первое от Buno (П.), а второе от романского Bonna. Но они часто совместно с Биной заменяют друг друга. Вернуться к тексту

[24] Гися и Геся ставятся некоторыми в связь с Голдой или Гитой (К.). Но разное произношение говорит за разное происхождение. Вернуться к тексту

[34] Itiel. (Г. и П.). Соответствует, может быть, евр.-нем. Jutta (S. и Кг.), которое производится от Jehudith или от Guta. Вернуться к тексту

[43] Чаще произносится Матл и составляет, по-видимому, производное от Мета, соответствуя Madl (см. 41). Вернуться к тексту

[59] Тождественные имена детей и родителей наблюдаются также на памятниках из евр. катакомб в Риме, относящихся к первым векам христианства. (Vogelstein und Rieger, Geschichte der Juden in Rom, I, 68). Вернуться к тексту
[60] У Ирода был еще третий сын Ирод Антипас от самарянки Малтаки. Но нужно думать, что тут имя Ирод было скорее фамильным прозвищен. Вернуться к тексту

[62] На просьбу записать сына Хайкелем в канцелярии заметили, что такого имени нет, а есть Харитон, чему служит доказательством староста синагоги Хайкель X., именуемый в общежитии Харитоном. Если б не действительный факт, все это можно было бы считать курьезным анекдотом. Вернуться к тексту

[67] В виду разного происхождения этой и первой таблицы не все имеющиеся здесь имена встречаются в первой. Вернуться к тексту

[69] Для удобства тех, которые желали бы сличить мои данные с оригиналом, я привожу имена в их немецком начертании. Видоизменения причислены к первичным именам, но лишь там, где между обоими нет большой разницы. Цифра при имени означает частоту. Вернуться к тексту

[71] У итальянских евреев наблюдалась та же картина. Vogelstein и Rieger (Geschichte der Juden in Rom, II, 417) приводят 235 имен, собранных ими из разных актов 1536–1542 гг., среди которых мы находим: Abraham 9. David 8, Jakob 9, Jehuda 8, Josef 20, Izhak 17, Mordkhai 10, Moscheh 24, Schabtai 10, Schelomoh 16 и Schemuel 11. Вернуться к тексту
[72] За действительное существование таких взглядов говорит, например, следующее. Недалеко от Багдада, близ деревни Кефил имеется гробница пророка Иезекиеля, которого окружные мусульмане так высоко чтут, что избегают называть кого-либо его именем (Ost und West, 1912, стр. 1144). Вернуться к тексту


Данная статья опубликована в журнале: Этнографическое обозрение. – 1913, №1–2, книга XCVI–XCVII, С. 76–109.

Женские имена красивые современные по месяцам. Еврейские имена женские

Елена Жабинская

Милые будущие мамочки, скорей всего, вы уже знаете пол своего будущего ребенка и ожидаете маленькую принцессу.

Вы точно знаете, какая она будет – красивая, смешливая, озорная, любознательная и добрая, и хотите дать ей всё самое лучшее. Поэтому вы уже знаете как выбрать правильную и , какую купить .

Осталось самое важное, приятное и знаменательное: перебрать все имена для девочек и выбрать самое красивое и лучшее, для своей маленькой принцессы. Это очень ответственный выбор, потому что он наложит отпечаток на всю дальнейшую жизнь и судьбу ребенка.

Вырастет ли ваша девочка забитой тихоней, идущей на поводу у чужого, более сильного, мнения, будет ли агрессивной и каждую секунду готовой отразить невидимую атаку? Или разовьётся в гармоничную личность с ровным характером и доброжелательным нравом? Вы не поверите, но очень много зависит именно от имени, которое вы ей дадите. Вот почему важно сделать выбор правильно и осознанно.

Многочисленными учёными давно было замечено, что люди с одинаковыми именами обладают схожими чертами характера.

В качестве одного из объяснений приводится феномен «музыки имён». Согласно ему, одни имена звучат мелодично, буквально ласкают слух и вызывают положительные эмоции у того, кто произносит, и у того, кто слышит. Другие, наоборот, заставляют съёжиться и напрячься.

Каждое имя – это набор звуков той или иной высоты и тональности. Все звуки по-разному воздействуют на разные участки головного мозга. Поскольку человек слышит, как его называют, несколько десятков раз за день, это формирует определённое психо-эмоциональное состояние и определённые черты характера. Есть твёрдые, жесткие имена: Жанна, Дина, Тамара. Они способствуют формированию настойчивого, упрямого, решительного характера. Есть мягкие и мелодичные: Светлана, Наталья, Анна, которые будут предпосылками для формирования мягкого и покладистого характера.

Кроме того, влиянию имени на судьбу есть и другое разумное объяснение. Слыша имя, мы делаем выводы о национальности человека (Мария, Ольга, Анна, Екатерина), возможном вероисповедании (Гюльнара, Зульфия), предполагаемых свойствах характера (спокойное Елена, огненное Татьяна). Поддавшись первому впечатлению, мы делаем о человеке какие-то выводы. И, разумеется, когда тысячи людей «наделяют» кого-то теми или иными качествами при знакомстве, это накладывает отпечаток на личность.

Любопытный факт: учёные недавно проводили исследование и выяснили, что девушки с привлекательными романтичными именами (Ангелина, Анжелика, Милана) хуже продвигаются по карьерной лестнице, однако намного более успешны в творческой среде и сферах шоу-бизнеса.

Как выбрать

При выборе имени для девочки можно руководствоваться разными теориями и принципами (о них мы поговорим ниже). Тем не менее, есть некие общие рекомендации, которые нужно учитывать.

Имя должно сочетаться с национальностью ребенка. Это достаточно очевидное правило, и обычно в семье православных христиан никому в голову не придёт назвать дочку Кхадижей, Альфиёй или Алсу. Точно также сразу создаёт диссонанс наличие ребенка, например, с именем Вера, Анна, Ольга, в татарской или мусульманской семье.

Имя должно сочетаться с фамилией и отчеством девочки. Различные сочетания Ф.И.О. ребенку придётся слышать очень часто. Сначала фамилия и имя в школе, потом имя и отчество во взрослой жизни на работе. Поэтому проговорите несколько раз все эти сочетания, так сказать, попробуйте их на вкус.

Если фамилия и отчество длинные, то имя стоит подбирать покороче. Это удобно показать на моём личном примере. Когда выбирали как назвать дочку, увидели, что у нас как раз длинные фамилия и отчество, поэтому имя выбирали покороче, чтобы не уснуть, пока произносишь полностью. Получилось так: Жабинская Ева Дмитриевна. И вместе, и по-отдельности сочетания вполне не длинные и благозвучные. Сравните, например, как, если бы было Жабинская Екатерина Дмитриевна, или Жабинская Анастасия Дмитриевна. По мне – очень долго.

На стыке фамилии и имени, имени и отчества не должно быть нагромождения согласных букв, затрудняющих произношение. В этом случае ребенок будет заранее напрягаться в ожидании, что что-то неправильно могут произнести, что сформирует неуверенность и зажатость. К примеру, сложнее произнести Штерн Кристина, чем Штерн Алиса.

Нужно стараться, чтобы имя легко образовывало уменьшительно-ласкательную форму, чтобы можно было общение с крошкой окрашивать в разный спектр эмоций.

Как не надо называть девочку

Выбирая как назвать девочку в 2017 году, нужно всегда помнить о том, что малышке с этим именем жить: ходить в детский сад, школу, университет, строить карьеру. Поэтому неуместно и глупо в таком важном вопросе руководствоваться сиюминутной модой или эмоциями.

Не стоит давать труднопроизносимые, не выговариваемые и странные имена. Например, Тракторина, Вильгельмина, Глориоза, Евпраксия, Ксанфиппа, Митродора. Ребенок будет испытывать неловкость с самого рождения при каждой необходимости называть себя, что может выработать комплекс неполноценности и неуверенности.

Не стоит называть детей в честь исторических событий или выдающихся людей. События уходят в историю, а политические деятели по прошествии времени зачастую подвергаются критике. В результате имя, которое казалось вам значимым и актуальным, спустя десяток лет будет звучать нелепо, неуместно и глупо, смущая ребенка и вырабатывая ему комплексы. Например, Даздраперма (Да здравствует первое мая), Олимпиада (в честь зимней Олимпиады в Сочи), Крым (в честь присоединения полуострова), Сталина (в честь Сталина).

Не стоит называть малышку также как родственниц, погибших насильственной смертью или трагически. Вы можете верить в мистику или нет, но существует статистика, согласно которой такие люди чаще повторяют судьбу неудачливых предков.

В последнее время появляется мода на двойные имена (Анна-Мария, Виктория-Елизавета). Мамочки объясняют такой выбор примерно так: королеве – королевское имя (намекая на то, что у всех царствующих особ всегда было по два имени). Но во-первых, мы все-таки не королевишны, и во-вторых, это не игра в принцесс, а настоящая детская жизнь. Не вижу необходимости создавать ребенку дополнительные сложности и неловкие ситуации в общении с ровесниками.

Имена для девочек по месяцам по церковному календарю

Нашим предкам не приходилось ломать голову над подходящим именем для ребенка. Достаточно было заглянуть в святцы – церковный календарь с именами святых.

Считалось, что святой, в чей день родился малыш, будет ему защитником и покровителем, соответственно, таким именем и нарекали младенца.

В наше время, хотя святцы свою роль уже отыграли, и выбор имени ребенка отдан на откуп фантазии родителей, заглянуть в церковный календарь иногда все-таки можно, и даже нужно.

Кто знает, возможно, именно там вы почерпнёте вдохновение и по святцам найдёте необычное имя для девочки, которое, кроме того, будет нести тайный духовный смысл, ведь сам ангел-хранитель будет оберегать такую малышку.

Сейчас церковные каноны не такие строгие, и чтобы предоставить родителям больше выбора в именах, используются святцы по месяцам, а не по дням. Это значит, что имя святой-покровительницы можно выбрать из списка, относящегося к месяцу рождения малышки.

  • Девочек, рожденных в сентябре, можно назвать следующими именами святых-покровительниц: Фёкла, Марфа, Наталия, Мария, Кира, Анфиса, Анна, Елизавета, Татьяна, Наталья, Ксения, Василиса, София, Людмила, Вера, Любовь, Надежда, Раиса, Евдокия, Серафима.
  • В октябре покровительствуют: Елизавета, Злата, Зинаида, Пелагея, Таисия, Татьяна, Надежда, Вероника, Анна, Александра, Мария, София, Ираида, Ариадна, Ирина.
  • В ноябре: Анна, Елизавета, Нина, Александра, Клавдия, Елена, Анастасия, Мария, Пелагея, Матрёна, Ольга.
  • В декабре: Зоя, Вера, Марина, Александра, Татьяна, Анна, Анфиса, Варвара, Екатерина, Юлия, Кира, Тамара, Мария, Маргарита.
  • В январе: Мария, София, Нина, Татьяна, Юлия, Анастасия, Василиса, Евгения, Полина, Меланья, Мария, Анна, Варвара, Августа, Клавдия.
  • В феврале: София, Анна, Вера, Светлана, Ирина, Зоя, Мария, Кристина, Екатерина, Пелагея, Ксения, Анастасия, Агния, Василиса, Римма.
  • В марте: Марина, Кристина, Василиса, Анастасия, Александра, Антонина, Надежда, Елена, Юлия, Ольга, Кира, Евгения, Варвара, Валентина.
  • В апреле: Галина, Лидия, Светлана, Мария, Дарья, София, Александра, Анастасия.
  • В мае: Клавдия, Юлия, Кристина, Ирина, Пелагея, Зоя, Нина, Иванна, Тамара, Сусанна, Матрёна, Александра, Глафира, Анна, Таисия.
  • В июне: Пелагея, Анна, Антонина, Марфа, Валерия, Мария, Юлия, Ульяна, Фёкла, Сусанна, Вера, Елена, Ефросинья, Нина, Фёкла.
  • В июле: Марина, Маргарита, Алевтина, Валентина, Юлия, Мария, Ольга, Елена, Евдокия, Иоанна, Агриппина, Зоя, Анна, Римма, Зина.
  • В августе: Мария, София, Ева, Дарья, Нона, Евдокия, Елизавета, Елена, Анфиса, Кристина, Сусанна, Мавра.

Красивые русские имена

Как известно, классика всегда в моде. И имена здесь не исключение. Большинство русских традиционных имён уходят корнями в Древнюю Грецию и Древний Рим. Но это лишь добавляет им шарма и истории.

С таким именем малышка будет чувствовать себя комфортно, и оно, скорей всего, будет отлично сочетаться с её фамилией и отчеством.

Популярные современные имена для девочек

Социологи ежегодно анализируют, какие женские имена пользуются у родителей большей популярностью. Согласно статистике последних лет, помимо классических русских имён, которые мы рассмотрели выше, молодых родителей привлекают следующие.

Редкие и красивые

Классические имена красивы и уютны, однако в наше время ими уже никого не удивишь. А так хочется показать всем, что именно ваша малышка – особенная. Поэтому предлагаю отправиться на поиски не только красивых, но и редких имён для девочек.

Старорусские

Одна из последних модных тенденций – называть детей старорусскими именами. Я отношусь к данной идее с настороженностью, и вот почему. Как правило, такие имена все-таки используются крайне редко в наше время.

Соответственно, для детского уха они непривычны, и мы вновь в этом случае сталкиваемся с опасностью того, что малышка будет бедой вороной в детском коллективе, начнёт стесняться своего имени, испытывать неловкость, когда нужно будет его называть, или когда будут обращаться к ней.

Такая опасность есть всегда, потому что мы заранее не знаем, какого характера и темперамента у нас будет малыш. Возможно, кто-то не будет стесняться и сможет постоять за себя, а кто-то замкнётся и откажется посещать школу.

Поэтому я не вижу необходимости давать детям чересчур редкие старорусские имена, такие, как Марфа, Фекла, Лукерья, Пелагея, Ефросинья, Агриппина, Аглая.

Существует теория, согласно которой, люди, рождённые в определённое время года, обладают общими чертами характера и склонностями.

Зная эти закономерности, можно выровнять и скорректировать в нужную сторону характер человека.

Так, например, холод и суровые погодные условия формируют жесткий, твёрдый и бескомпромиссный характер у рождённых зимой. Поэтому есть рекомендация стараться давать таким девочкам мягкие, нежные и ласковые имена, дабы таким образом добавить женственности и доброты. Уместны будут в этом случае такие имена, как Елена, Алиса, Софья, и неудачны (только усилят, усугубят характер) Кира, Ольга, Жанна.

Весна, наоборот, способствует формированию мягких, нерешительных личностей. Таким девочкам сложно бывает противостоять чужому мнению, сложно сказать твёрдое нет, пресечь неприятные высказывания или действия. Им, наоборот, нужно добавить твёрдости. Подойдёт имя Марина, Кристина, Дина. Неудачны будут Наталья, Дашенька, Светлана.

Летом рождаются эмоциональные, впечатлительные девочки, добродушные и часто бесхарактерные. Следует уравновесить их характер твердыми, устойчивыми именами, например, Марта, Варвара.

Осень – лучшая пора для рождения уравновешенных, цельных личностей. Им можно давать любые имена без опасений.

Предлагаю также посмотреть видео, в котором есть полезные советы по теме.

Мусульманские

Мусульманские имена мелодичны и певучи, кроме того, всегда скрывают под собой какое-то уникальное качество, которым родители стремятся наделить маленькую девочку при рождении.

Большое внимание уделяется красоте женщины, ведь она должна радовать и услаждать взор мужа, а также послушанию и покорности.

Давайте полюбуемся на современные популярные, необычные по звучанию варианты и узнаем, что они означают.

  • Ясмина – похожая на цветок жасмина;
  • Эльвира – защитница;
  • Шакира – которая благодарна;
  • Самира – умеющая выслушать;
  • Мадина – в честь г. Медина;
  • Лейла – девушка с черными волосами;
  • Динара – подобная золоту;
  • Амира – принцесса;
  • Алсу – олицетворяющая красоту.

Татарские

Татары – великий народ с самобытной историей и богатыми традициями. Надо ли говорить, что женские имена в татарской культуре – красивые и необычные.

Часто родители создают собственное новое имя для малышки, сравнивая её с красивыми цветками, или уникальным явлением природы. Имена несколько смелее, чем в классических мусульманских традициях, больше внимания уделяется красоте, меньшее значение – необходимости послушания и покорности.

Мы подобрали для вас самые популярные современные варианты.

Казахские

Казахский народ обладает древней и богатой историей. Традиционные казахские имена пришли к нам из давних времён. Чаще всего они составные и представляют собой восхищение красотой юной девушки, её грацией, жизнелюбием.

В именах часто прослеживается сравнение с прекрасными цветками, луной, драгоценными камнями, а также восхищение какими-то качествами характера, как правило, кротостью, услужливостью и смирением, что логично для мусульманских народностей.

Давайте рассмотрим современные красивые казахские имена для девочек и полюбуемся их поэтичным объяснением.

  • Жанель – благодатная;
  • Айсулу – красивая как луна;
  • Мейрам – праздничная;
  • Сауле – как лучик солнца;
  • Канипа – искренняя девушка;
  • Батима – мудрая девушка;
  • Айгуль – похожая на лунный цветок;
  • Асияна – девушка с Востока;
  • Бибигуль – хозяйка цветочной поляны;
  • Гульдана – дорогостоящий цветок.

Выбирая имя для малышки, не забудьте подготовить все необходимые вещи к её рождению. Продвинутые мамочки знают, что выгодней всего сейчас покупать всё через интернет: экономится время, деньги, да и выбор намного больше. Отличный проверенный магазин, где есть всё необходимое для новорожденного — . Обязательно загляните в него, мне он в своё время сэкономил много времени и нервов от похода по магазинам.

Надеюсь, информация была для вас полезной. С удовольствием почитаю ваше мнение по поводу выбора имени для дочки, если нужно, подскажу и посоветую, поэтому не стесняйтесь оставлять комментарии.

С принятием христианства русский именослов обогатился именами, принадлежащими почти всей мировой цивилизации: с византийскими святцами к нам пришли греческие, еврейские, римские и иные имена. Таким образом, оказывается, что женские русские имена, которые нас окружают, имеют самое разное происхождение, они пришли к нам от разных народов и обогатили русскую культуру своим звучанием, содержанием и значением.

Женские имена славянского происхождения

Именно женские имена славянского происхождения можно считать истинно русскими. В старину женских имен имеющих славянское происхождение, было великое множество, однако до наших дней в употреблении остались лишь единицы.

Русские имена для женщин греческого происхождения

Среди всех современных женских русских имён больше всего имен греческого происхождения. Именно они чаще всего давались в качестве крестильных имен, что и обусловило их широкое распространение во времена Христианства.

Женские имена латинского (римского) происхождения

В старину латинский (или древне-римский) язык имел достаточно широкое распространение. Поэтому римские имена проникали в культуры очень многих народов. Со временем женские имена римского происхождения получили на Руси широчайшую популярность.

Русские женские имена еврейского происхождения

Женские имена еврейского происхождения также достаточно часто встречались и встречаются на Руси. И самое известное из них — Мария.

Большинство женских имён советского происхождения использовались редко и не прижились, оставшись скорее историко-лингвистическим курьёзом. Однако некоторые из этих имён, составленные удачно, сохранились и получили достаточно широкую известность.

Популярные и редкие женские русские имена и их значения — это судьба, предназначение. Все женские имена определяют цель жизни, поэтому издревле выбор имени — священный ритуал, называемый «нареканием». К сожалению, почти забытый ныне. Родители, выбирая имя своей дочери, ориентируются на что угодно, только не на простейшие установки. Несмотря на многообразие женских русских имен, родителям порой выбрать наиболее подходящее имя для своей дочери становится очень трудно. Можно выбирать бесконечно, однако важно запомнить одно простое правило: чем грубее и жестче звучит русское женское имя, тем более сильным, дерзким и даже мужественным характером будет обладать девушка с таким именем. Те имена, в которых преобладают гласные сонорные звуки, чаще всего награждают своих обладательниц мягкостью, нежностью.

При выборе имени для дочери важно достичь гармонии между именем, фамилией и отчеством. Если говорить об основных традициях имянаречения, то довольно часто родители нарекают своих дочек в честь родственников, выдающихся личностей, знаменитостей.

Ну и, конечно, как и другие имена, русские женские имена не лишены смысла, они несут в себе некое сообщение, послание. Итак, наиболее популярными и распространенными русскими женскими именами являются Александра, Дарья, Елена, Елизавета, Анна, Татьяна.

Среди женских русских имен есть и наиболее интересные, мелодичные и красивые. Это могут быть имена Василиса, Валерия, Вероника, Виктория, Евгения, Мирослава, Полина, Юлия. Все чаще современные родители выбирают для своих дочурок именно эти некогда редкие имена.

Характерной особенностью женских славянских имен является наличие нескольких основ, чаще всего двух. Вот, к примеру, Ярослава, Мирослава, Светлана, Милолика и другие. Женские славянские имена довольно просты, понятны, чтобы уловить их смысл не нужно обращаться к специальной литературе. Именно поэтому они настолько популярны.

Если затронуть древних славян, то станет ясно, что они-то, как раз, придерживались двойного имени, так как верили в мистическую связь между ним и его обладателем. Итак, настоящее имя было известно лишь узкому кругу людей, то есть родственникам. Все остальные знали так называемое «ложное имя». Как правило, второе имя давалось ребенку в подростковом возрасте, так как обозначало определенную черту его поведения, характера.

В последние несколько лет родители стали выбирать для своих дочек женские славянские имена, которые довольно долго были редкими. А все потому, что хочется подчеркнуть индивидуальность, выразительность, а также наделить ребенка определенными чертами, свойственными данному имени. Самыми красивыми и звучными женскими именами славянского происхождения можно назвать Ярина, Мирослава, Злата, Владислава, Любомила, Любовь, Людмила, Милана, Милена, Снежана.

Тайна женского имени является одной из самых загадочных и будоражащих человеческое воображение. В нем отображаются судьба, черты характера и особенности темперамента дамы. Поэтому, готовясь к появлению дочери, родители заранее начинают изучать женские имена. Современные семейные пары по-разному нарекают своих малышек. Кто-то ищет хорошее звучание, кто-то — способ выделиться, а кто-то — скрытый смысл. Давайте разберемся, какие женские имена сейчас наиболее популярны.

Как выбрать имя для девочки

Несмотря на всю важность того, как повлияет выбранное имя на судьбу малышки, важно в первую очередь обратить внимание на его благозвучность. Проверьте, насколько гармонично оно будет сочетаться с фамилией и отчеством. Простое правило: следите за тем, чтобы на стыках слов не образовывались две согласные буквы. Это может затруднить произношение имени и отчества либо же имени и фамилии.

Далее позаботьтесь о корректном звучании. С длинными фамилиями плохо сочетаются многобуквенные женские имена. Современные краткие варианты звучат очень мелодично и красиво. Не менее важно обратить внимание на смысловое сочетание имени и фамилии. Оно должно быть гармоничным и не резать слух. Так, если у девочки простая русская фамилия (например, Иванова), то называть ее экзотическим именем, таким как Анжелика или Амелия, будет совершенно неуместным.

Женские имена славянского происхождения

Многие родители стремятся выделиться, нарекая своих чад самыми необычными способами. Однако, несмотря на это, подавляющее большинство мам и пап не решаются на подобные эксперименты и выбирают привычные славянские женские имена. Русские современные антропонимы представлены такими вариантами, как:

  • Людмила;
  • Татьяна;
  • Наталья;
  • Елена;
  • Ирина;
  • Светлана;
  • Ольга.

Однако особую популярность в последнее время получили старинные славянские имена. Сейчас нередко можно встретить малышек, нареченных Варями, Улями, Фросями, Марфами или Тонями.

Мусульманские имена

В мусульманской общине всегда принято было называть дочерей так, чтобы выбранное имя отражало всю сущность представительниц прекрасного пола — нежность, доброту и щедрость. В исламе распространены необычно мелодичные и приятные слуху женские имена. Мусульманские современные семьи называют своих малышек таким образом, чтобы выбранное имя не только мягко и приятно звучало, но и несло в себе положительный смысл. Поэтому лучше всячески избегать вариантов с ярко выраженной негативной окраской. Считается, что они могут повлиять на судьбу малышки. Предпочтительно называть девочек такими именами как:

  • Алсу — добрая и покладистая, хорошая хозяйка;
  • Амира — внешне неприступная, но в душе чуткая и уступчивая;
  • Варда — прекрасная, как роза;
  • Гульнара — цветок граната;
  • Рашида — не сходящая с правильного пути;
  • Фатима — понимающая, всегда готовая помочь;
  • Хамира — верная и обладающая терпением.

Это далеко не все существующие исламские женские имена. Мусульманские современные девочки могут нарекаться по-разному. Однако данный список представил вам самые популярные в настоящее время варианты.

Имена с татарскими корнями

Родители, еще не решившие, как назвать дочь, могут обратить внимание на имена татарского происхождения. Они интересны и многообразны, поэтому новоиспеченным мамам и папам будет из чего выбрать. Некоторые из имен чем-то похожи на славянские, а некоторые содержат в своем звучании исключительно национальные татарские мотивы. Так, девочку можно назвать:

  • Аделина;
  • Асия;
  • Дана;
  • Залия;
  • Ирина;
  • Лиана;
  • Майя;
  • Эмилия.

Для тех, кому не хватает остроты и яркости в славянских традиционных вариантах, вполне отличным выбором станут вышеперечисленные женские имена. Татарские современные антропонимы сочетают в себе приятное звучание и некоторую эксклюзивность.

Имена для девочек на французский лад

«Изюминкой» малышки может стать ее изысканно звучащее имя. Ведь с красотой французского языка не сравнится ничто. Имена, пришедшие к нам из этой страны, в последнее время можно услышать не только в кино, но и в многих семьях. Теперь молодые родители, стремящиеся быть находчивыми во всем, называют своих малышек так:

  • Анжелика;
  • Амелия;
  • Габриелла;
  • Джулия;
  • Инесса;
  • Эмма.

Имя для девочки по Святцам

Несмотря на особый интерес многих родителей к иностранной культуре, было и остается популярным мнение, что лишь славянские женские имена — красивые. Современные русские, по месяцам (или Святцам) разгруппированные, варианты имен позволяют назвать девочку в соответствии с датой ее рождения. Объясняется это тем, что, по религиозным верованиям, каждому дню в году соответствует тот или иной святой. Это сужает круг вариантов того, как назвать малышку, поэтому родителям гораздо проще определиться с выбором. К тому же, по церковным убеждениям, имя, данное ребенку по Святцам, принесет ему удачу и благополучие в жизни. В старинные времена подобный выбор был не просто решением родителей, а обязательной традицией.

Январь: имена для малышек, рожденных в этом месяце

Считается, что «январские» представительницы прекрасного пола наделены несравненной удачей. Усилить ее могут определенные женские имена. Красивые современные русские варианты имен для девочек, родившихся в первом месяце года:

  • Анастасия;
  • Аглая;
  • Василиса;
  • Ирина;
  • Евгения;
  • Мария;
  • Нина;
  • Полина.

Девушки, названные одним из этих имен, будут легко достигать желаемого, а также станут верными женами и покладистыми хозяйками.

Февраль

Женщины, которые родились в конце зимы, обычно становятся яркими и творческими личностями, любящими быть в центре внимания. Нередко у них случается два брака, последний из которых оказывается наиболее счастливым. По Святцам девочек, рожденных в феврале, принято называть так:

  • Аксинья;
  • Валентина;
  • Вероника;
  • Ксения;
  • Кристина;
  • Инна.

Март: женские имена современные по Святцам

У барышень, появившихся на свет в это время, необычайно развит ум. Своим поразительным интеллектом они привлекают к себе влиятельных и солидных людей, за которых потом нередко выходят замуж. Наиболее подходящие имена для девочек марта:

  • Антонина;
  • Василиса;
  • Галина;
  • Кира;
  • Кристина;
  • Ника;
  • Регина;
  • Ульяна.

Апрель

Главный козырь представительниц прекрасного пола, рожденных в апреле, — это их спокойный характер и рассудительность. Таким дамам нередко достаются ревнивые мужья, но, благодаря своей миролюбивой натуре, им удается сохранить счастливую семью. «Апрельским» девочкам подходят разнообразные женские имена. Красивые современные русские варианты для малышек, которые родились в середине весны:

  • Александра;
  • Анна;
  • Елизавета;
  • Лидия;
  • Светлана;
  • Тамара.

Май

Такие женщины не только красивы, но и весьма умны. Они неплохо умеют вести переговоры, хотя иногда и говорят много лишнего. Как правило, у этих дам много завистниц среди подруг, поэтому им приходится в течение жизни тщательно фильтровать свой круг общения. Родителям лучше назвать свою дочку одним из таких имен, как:

  • Евдокия;
  • Ефросинья;
  • Клавдия;
  • Кристина;
  • Тамара;
  • Фаина;
  • Юлия.

Июнь: современные женские имена, список вариантов

В такой девушке проявляется заметная легкость и бескорыстность. Ей достаточно просто заводить друзей, а также полезные знакомства. Единственный недостаток, который замечают окружающие, — это вспыльчивость. Нарекают малышек, рожденных в июне, так:

  • Акулина;
  • Алена;
  • Антонина;
  • Валерия;
  • Калерия;
  • Елена;
  • Софья;
  • Ульяна.

Июль

В середине лета обычно появляются на свет страстные и темпераментные женщины, знающие, чего они хотят от жизни. Этим барышням не приходится страдать от одиночества — они искусно пользуются мастерством обольщения, и поэтому вокруг них всегда масса поклонников. Такие женщины любят выглядеть ярко и заметно, чем нередко вызывают беспокойство у своих спутников жизни.

Ниже представлен перечисляющий женские имена список. Русские современные антропонимы для «июльских» дам могут быть следующими:

  • Алевтина;
  • Ангелина;
  • Ирина;
  • Марина;
  • Маргарита;
  • Ольга;
  • Римма.

Август

Представительницы прекрасного пола, увидевшие свет в августе, — это на редкость спокойные и неконфликтные люди. Им довольно сложно в чем-нибудь не угодить. Если же такую барышню попросить о помощи, то она с радостью согласится. Наиболее подходящие в данном случае женские имена (русские современные):

  • Анита;
  • Мария;
  • Милена;
  • Нонна;
  • Сюзанна;
  • Серафима.

Сентябрь

Девушкам, чей день рождения выпадает как раз на бархатный сезон, не нужно ни у кого занимать энтузиазма. Они всегда готовы действовать, даже если уже один раз промахнулись. Оптимистический взгляд на окружающий мир дает таким женщинам возможность достичь высот. Несмотря на любовь к шумным компаниям, со временем эти дамы обзаводятся крепкой семьей. Женские имена, современные и старинные, которые подходят малышкам, рожденным в сентябре, по Святцам:

  • Анфиса;
  • Василиса;
  • Вера;
  • Любовь;
  • Марфа;
  • Надежда;
  • Софья.

Октябрь

Если ваша дочь появилась на свет именно в этом месяце, то ей предначертана жизнь в глубокой любви. Девочкам, рожденным в середине осени, подходят определенные женские имена. Русские современные, по месяцам разделенные варианты нареканий включают в себя и список для представительниц октября:

  • Ариадна;
  • Вероника;
  • Злата;
  • Иона;
  • Марианна;
  • Таисия.

Ноябрь

Характерная черта таких женщин — непостоянство. Они часто меняют свое мнение и не любят долго находиться в одном месте. Из-за этого их могут осуждать окружающие. Им подходят такие варианты имен:

  • Алена;
  • Елизавета;
  • Ефросинья;
  • Зиновия;
  • Нелли;
  • Наталия.

Декабрь

Последний месяц зимы обычно покровительствует романтичным натурам. Они несколько меланхоличны, но при этом стремятся к независимости, что ведет к некоторым противоречиям в их отношениях со спутником жизни. Родители могут назвать свою дочь так:

  • Августа;
  • Ангелина;
  • Варвара;
  • Екатерина;
  • Ульяна.

В последнее время стало очень популярным называть дочерей необычными именами, причем, как правило, иностранными. Это делает малышку особенной, выделяет ее среди остальных. Однако не только зарубежные женские имена — красивые, современные. Русские, по месяцам (или, как принято говорить, по Святцам) разгруппированные варианты сейчас не менее распространены. Они позволяют наделить девочку именем, которое не только будет хорошо звучать, но и станет ее счастливым талисманом.

Как назвать дочь — сугубо личное решение родителей. Самое главное, чтобы имя было дано ребенку с любовью.

Имя Ева по приданию считается самым древним библейским именем, и принадлежало первой женщине, появившейся на земле по воле Бога, дабы Адаму не было скучно. Сегодня же женские имена исчисляются сотнями самых разных вариаций, и каждое нашло себе место в именослове женских наименований…

Женские имена в разных культурах мира

В каждой отдельной стране и в каждой культуре свои правила и традиции в отношении именования будущих женщин. Женские имена выбирают в соответствии с разными правилами: где-то в основу ложатся многовековые традиции, где-то притчи и придания, а где-то, как в западной цивилизации, имена девочкам дают лишь из стандартных соображений, учитывая такие факторы, как красота звучания, скорость произношения, известность и популярность.

Взять, к примеру, славянскую культуру. Тут издавна была лишь одна единственная традиция – имя девочкам, как и мальчикам, давалось исключительно по достижении девяти лет, когда ребенка уже можно было ассоциировать с каким-либо ремеслом (имя было тесно связано с ним). До этого ребенка могли называть по его порядковому номеру (каким по счету появился в семье), или просто «Дитя» или «Чадо».

В мусульманской культуре было всего несколько правил. Первое — женское имя не обязательно должно числиться в именослове женских имен, главное, чтоб им было слово, в переводе определяющее судьбу. К примеру, имя Алия переводилось как «возвышенная», а Самиха – «щедрая».

И так в каждой отдельной культуре имелись в свое время традиции, которых придерживались, наделяя именем. Где-то же со временем традиции исчерпали свою значимость, а где-то их придерживаются и по сей день. Впрочем, церковные имена, как и традиционные национальные, пользуются популярностью и по сей день. Да и придания и приметами тоже имеют вес и в сегодняшней современности.

Так, в Исландии есть лишь одно единственное правило на сегодняшний день – имя женщины не может начинаться на английскую как таковую букву «С», потому что в местной культуре, в исландском алфавите, этой буквы попросту не существует.

Современные традиции именования

Подпишитесь на наш канал

В славянской культуре традиции именования частично сохранились. Так, сохранилась традиция, исходя из которой, должно даваться церковное женское имя, взятое из именослова по Святцам, в котором числятся мученики и Святые, отстаивавшие некогда становление православной религии. В современности этой традиции следуют далеко не в каждой семье, и тем не менее, знают о ней все без исключения, тем более, что во время крещения все равно дается девочке женское православное имя из числа Святцев.

У католиков подобная традиция, и принято в соответствии с ней тоже давать имена женщинам из списка почитающихся в церкви. Правда, стоит отметить, что к именованию новорожденных сегодня в католической культуре подходят более ответственно, нежели в православной.

В Исламе по-прежнему считается обязательным называть будущую женщину именем, которое могло бы определить своим переводом ее судьбу. Тут нет библейских или церковных имен, а в Коране значится лишь одно единственное женское имя. В итоге называют девочек теми вариациями, которые в переводе означают какое-нибудь качество (щедрая, светлая, благородная и т.п.), или же название цветка.

А вот в той же Франции есть одна единственная традиция – называть детей именами предков. Так, раньше действовали по одной простой схеме. Имя девочки должно было состоять из имен бабушек по отцовской и материнской линии, а также, почитаемого в день крещения Святого. В современности этой традиции следовать тяжело. Поэтому даются в основном одинарные имена родственников: крестных, мам, бабушек, теть и т.п.

Имя и религиозность: главный критерий деления

Все «девчачьи имена» подразделяются на несколько категорий и исходя из них, на небольшое количество подкатегорий. Но самым главным критерием из всех имеющихся является критерий религиозности. Исходя из вопроса религии наиболее известными являются женские имена:

  • Православные;
  • Католические;
  • Мусульманские;
  • Иудейские.

Как в современности выбрать подходящее женское имя?

Естественно, в идеале нужно следовать традициям, в условиях которых рождается девочка. Будучи православной семьей, называть нужно православным именем, а в католической, католическим и в соответствии с традициями католиков. Но если традиции не приходятся вам по душе, то можно прибегнуть и к стандартным схемам, распространенным по всему миру.

Так, в современности можно выбрать женское имя, исходя из пяти важных параметров: покровительствующая стихия, знак Зодиака, год по Восточному календарю, планета покровитель, и религия.

С последним все итак ясно – желательно, чтоб имя относилось к той религии, к которой имеет прямое отношения семья и новорожденная девочка. Если вы относитесь к православной категории людей, то и выбирать желательно из числа православных женских имен.

Что до остальных параметров, так тут все просто. Каждый знак Зодиака и каждое животное из Восточного календаря по-своему воздействуют своей энергетикой на те или иные имена.

Точно так же, каждое имя может иметь разную энергетику в союзе с тем или иным знаком. Стихия же определяется знаком Зодиака и датой рождения ребенка, но точно также и каждое имя покровительствуется той или иной стихией. Желательно подбирать имя, которое будет соответствовать всем названным параметрам без исключения.

К слову, на нашем сайте, в представленном списке, как раз-таки вы и сможете отсеять имена по стихиям, знакам Зодиака, годам, и даже временам года.

Еврейские имена для девочек, полный список женских имен для ребенка

———

абхазское

аварское

австралийское

адыгейское

азербайджанское

азиатское

албанское

алтайское

американское

английское

арабское

арамейское

армянское

ассирийское

афганское

африканское

афроамериканское

башкирское

белорусское

библейское

болгарское

бурятское

вавилонское

валлийское

венгерское

вьетнамское

гавайское

галльское

голландское

готское

греческое

грузинское

гэльское

дагестанское

датское

древнегерманское

древнегреческое

древнееврейское

древнеримское

еврейское

египетское

индейское

индийское

ирландское

исландское

испанское

итальянское

кавказское

казахское

калмыцкое

карачайское

кельтское

киргизское

китайское

корейское

коруолское

кубинское

курдское

латинское

латышское

лезгинское

литовское

молдавское

монгольское

немецкое

новозеландское

норвежское

нордическое

нормандское

осетинское

пакистанское

панамское

персидское

полинезийское

польское

португальское

прибалтийское

римское

румынское

русское

сербское

сирийское

скандинавское

славянское

словацкое

старонорвежское

суахили

таджикское

тайское

татарское

тевтонское

тибетское

тувинское

турецкое

туркменское

тюркское

тюрское

узбекское

уйгурское

украинское

уэльское

филиппинское

финикийское

фино-угорское

финское

фломандское

французское

фригийское

халдейское

хорватское

цыганское

чеченское

чешское

чувашское

шведское

швейцарское

шотландское

шриланкийское

шумерское

эвенкийское

эстонское

югославское

якутское

японское

Еврейские имена и их значение – Список имен у евреев на идише по алфавиту и что они означают

Настоящие еврейские имена мало известны в славянских странах и светском мире, но у самих евреев они широко известны и особенно ценятся.

Особенности еврейских имен

Имена евреев даются при рождении. Первым ребенку дается обычное имя, согласно традициям страны проживания, а вторым иудейское. Мужское и женское иудейское имя не часто используется в обычной жизни, но оно важно тем, что упоминается при чтении молитв памяти и других религиозных обрядах. В Израиле еврейское имя используется в юридических, финансовых документах, а также при составлении брачного контракта между супругами.Такое имя берегут и редко называют не иудеям.

Традиция нарекать ребенка еврейским именем берет свое начало в Каббале, где было сказано, что любое сочетание букв еврейского алфавита должно складываться в описание сути вещей или живых существ, и названное богом дает ему право на существование. Считается, что это имя влияет на судьбу человека, поэтому выбирают его с истинно еврейским подходом — рассудительно и долго.

Мальчику и девочке имена евреев даются по разным традициям. Девочке во время чтения специальной молитвы за здоровье матери, в ходе которой отец называет женское имя, становящееся потом именем дочери. Мальчику имя дается во время процедуры обрезания, когда, по поверью, он становится единым с его богом.

Иногда дается второе еврейское имя. Это связано с состоянием здоровья малыша. Если оно плохое, то, чтобы отвести от ребенка беду его называют Хаим или Хая.

Отчество дается по отцу с добавлением слова бен или бар, которое означает, что этот человек является сыном. Например, Давид бен Хаим или Давид бар Шалом — Давид сын Хаима и Давид сын Шалома.

Происхождение еврейских имен

История происхождения еврейских имен берет свое начало от религии. Иудаизм является основоположником большинства еврейских времен на родине евреев, но они сохранили свои традиции и во времена переселения в другие страны.

По историческим данным на 1772 год в России евреев было очень мало. Массово переселяться они начали в начале 1900 годов, после присоединения значительной части польских земель. 

Доля еврейского народа составляла около половины всего населения страны. Но так длилось не долго. Русская императрица Екатерина II начала массовое преследование иудеев и издала нормы поведения для них, где приветствовалось отречение от их веры. Именно тогда у евреев появилась традиция давать ребенку первое имя, которое выбирается в соответствии с традициями территории проживания. Изменениям подлежали и фамилии, они стали истинно русскими. Для этого заключались браки и выбиралась фамилия жены, чтобы избежать религиозного преследования детей.

Современные традиции именования не претерпели особых изменений. Все так же принято давать имя берущее свои корни в религиозных источниках, которые могут обозначать признаки животных, пожелания всего самого доброго и хорошего, а также описания истинно женских и мужских качеств. Существует полный список еврейских имен, из которого можно выбрать традиционное имя и не ошибиться с его значением.

Помимо традиционных появились и заимствованные имена. Это перевод на иврит современных имен, которые популярны в стране проживания евреев. Такие имена не признают ортодоксальные евреи.

Значение еврейских имен

Значение имени для евреев является важным для предопределения его судьбы. Некоторые имена и их перевод с иврита:

  • Бенямин переводится как «сын правой руки».
  • Давид — любимый;
  • Рафаэль — переводится как его исцелил его бог;
  • Сара — что означает властительница;
  • Хая — живущая;
  • Эстер — сияющая звезда.

Списки еврейских имен

Каждый из списков разбит по алфавиту, чтобы вы могли найти еврейское имя на нужную букву:

Как оцените материал?

Имена девочек на букву а древнееврейские. Еврейские женские имена

Тора часто сравнивает евреев со звездами (Берешит 15:5). Как звезды светят в ночной тьме, так и евреи должны нести в темный мир свет Торы; как звезды указывают путь странникам, так и евреи призваны показывать путь морали и нравственности. И так же, как звезды хранят секреты будущего, так от действий еврейского народа зависит будущее человечества, приближение окончательного освобождения.

Выбор еврейского имени очень ответственен — имя влияет на судьбу человека. Какие советы по выбору имени дает традиция?

Значение имени

Выбор имени для еврейского ребенка имеет огромное значение. Наши мудрецы говорят, что имя отражает сущность человека, его характер и судьбу. В Талмуде сказано, что в момент, когда родители нарекают новорожденного, их души посещает пророчество, небесная искра. Но даже при том, что Сам Всевышний дает нам подсказку, многим парам трудно определиться с выбором имени для младенца.

Как же правильно выбрать имя? Почему евреи не называют сына в честь отца? Можно ли назвать мальчика в честь бабушки или объявить его имя до Брит-милы (обрезания) ?

Еврейские обычаи

В имени заложено не только будущее, но и прошлое. Ашкеназы традиционно дают имя в честь умершего родственника. Считается, что между его душой и душой новорожденного образуется некая метафизическая связь. Добрые дела тезки возвышают душу умершего, а хорошие качества предка оберегают и вдохновляют нового обладателя имени [другое объяснение: есть надежда на то, что ребёнок проявит все хорошие качества родственника, в честь которого он назван].

Как быть, если вы хотите назвать ребенка в честь ушедшего родственника, но кто-то из ныне здравствующей родни уже носит это имя? Ответ зависит от степени родства ребенка с потенциальным живым тезкой. Если это близкий родственник (кто-то из родителей, братьев-сестер или дедушек-бабушек), то лучше подыскать другое имя. Если же родственник дальний, то все в порядке.

Ещё есть обычай называть детей в честь великих раввинов и мудрецов Торы, как, например, Исраэль-Меир — в честь Хофец Хаима …

Иногда имя выбирают в соответствии с праздником, во время которого родился ребенок. Например, если мальчик появился на свет в Пурим , его называют Мордехаем , а девочку — Эстер. Девочку, рожденную в Шавуот , можно назвать Рут , а детей, родившихся Девятого Ава — Менахем или Нехама.

Есть также обычай давать имена, встречающиеся в разделе Торы той недели, на которую приходится день рождения ребенка.

Как правило, мальчикам дают имя при обрезании на восьмой день, а девочкам — в первый Шабат после рождения, когда достают свиток Торы в синагоге [читайте на сайте материал про Чтение Торы ].

Скрытый смысл

В святом языке имя — не просто набор букв, оно раскрывает сущность его обладателя.

Мидраш (Берешит Рабба 17:4
) рассказывает, что первый человек, Адам , дал имена всем живым существам в соответствии с их сутью и предназначением. Предназначение осла, например, нести тяжелый материальный груз. Осел на иврите — «хамор»
. Это слово имеет тот же корень, что и слово «хомер»
— «материя», «вещество».

Это же принцип применим и к людским именам. Лея [жена праотца Яакова . Прим.ред
.] назвала своего четвертого сына Иегудой . Это имя — от корня, обозначающего «благодарность», а если в нем переставить буквы, то получится Святое Имя Всевышнего. Так Лея хотела выразить Ему особую благодарность (Берешит 29:35
).

Эстер, имя героини Пурима, образовано от корня, обозначающего «сокрытие». Эстер была известна своей красотой, но её скрытая внутренняя красота превосходила внешнюю.

Еще один пример — популярное имя Ари, на иврите «лев». В еврейской литературе со львом сравнивается уверенный в себе, целеустремленный человек, который набрасывается на каждую возможность выполнить заповедь.

Бывают, конечно, и плохие имена. Вряд ли вы захотите назвать сына Нимрод
, ведь оно — от корня, означающего «мятеж». Царь Нимрод восстал против Всевышнего, бросив нашего праотца Авраама в горящую печь.

Если вы хотите назвать мальчика в честь женщины, постарайтесь сохранить неизменным максимальное число букв. Например, Браха можно заменить на Барух, а Дина на Дан.

Еще несколько полезных правил

У многих из нас, кто хочет изменить своё имя на еврейское, возникает дополнительный вопрос — как «увязать» своё нееврейское имя с еврейским?

Некоторые переводят своё имя на иврит дословно — например, «Мила» это «Наоми» на иврите.

Некоторые выбирают ивритское имя по созвучию: Анатолий — Натан, Юрий — Ури, Виктор — Авигдор и т. д.

В любом случае, выбор имени — очень ответственный шаг, имя человека оказывает влияние на его судьбу и качества характера, и мы советуем обращаться с этим вопросом к вашему местному раввину…

Если семья живет за пределами Израиля, постарайтесь дать ребенку такое традиционно еврейское имя, которое также привычно звучит на языке этой страны. Например, Яков или Дина в России, Дэвид или Сара в англоязычных странах. Не следует давать одно, «еврейское», имя «для синагоги», а другое — которым ребенка на самом деле будут называть. Настоящее еврейское имя — хорошее средство против ассимиляции.

Мидраш (Бемидбар Рабба 20:21
) рассказывает, что евреи удостоились чудесного освобождения из египетского рабства отчасти и потому, что не переняли египетские обычаи, а продолжали давать детям еврейские имена.

Многие родители не хотят называть ребенка в честь родственника, который умер молодым или неестественной смертью, опасаясь, что несчастья могут «перейти» к новому обладателю имени. Раби Моше Файнштейн дает по этому поводу несколько рекомендаций.

Если человек умер молодым, но своей смертью, и оставил после себя детей, то это не считается плохим знаком, и ребенка можно назвать в его честь. Пророк Шмуэль и царь Шломо умерли в возрасте 52 лет, и их имена всегда были и остаются популярными в нашем народе, т.е. это уже не считается, что человек умер в молодости.

Если же человек умер от неестественных причин, то раби Файнштейн рекомендует немного изменить имя. Например, евреи называют сыновей именем Йешайа в честь пророка Йешаягу , который был убит.

Раби Яков Каменецкий считает, что переход от «молодости» к «старости» происходит в 60 лет. В Талмуде (Моэд Катан 28а) рассказывается, что когда раби Йосефу исполнилось 60 лет, он устроил празднование по случаю начала долголетия.

Вопреки распространенному мнению, не запрещается объявлять имя новорожденного до обрезания, хотя многие так не делают. В полной мере, однако, мальчик получает душу только во время Брит-милы, и поэтому в метафизическом смысле до этого момента не имеет имени. Это выводят из того, что Всевышний дал новое имя нашему праотцу Аврааму после Брит-милы, когда тот был в возрасте 99 лет (Зоар — Лех-Леха 93а, Таамей Минхагим 929
).

Все звезды именами называет…

Во время обрезания «аГомель»
читается перед приглашенными на церемонию. Если же родилась девочка, то собирают специальный миньян мужчин в доме, или мать посещает синагогу в тот день, когда муж над свитком дает имя девочке. Отвечают на ее благословение женщины, присутствующие в женской части зала.

Отвечают на «аГомель»
так:

«Амен. Кто воздал тебе добром, Тот и впредь будет воздавать тебе добром!»

Текст на иврите приведен в сидуре — сборнике еврейских молитв (см. «Чтение Торы»).

АВИВА —
«Авива» – производное от АВИВ, см. Означает «весна».
АВИГАИЛЬ —
«Авигаиль» это истинно еврейское имя, означает «мой отец – радость». Авигаиль в ТаНаХе – жена царя ДАВИДА (Шмуэль I, 25:42). Вариант: АБИГАИЛЬ.
АВИТАЛЬ —
Авиталь в ТаНаХе – одна из жён царя ДАВИДА (Шмуэль II, 3:4). Авиталь означает «мой отец – роса» (подразумевается «Всевышний, посылающий пропитание»). В соответствии с каббалистической традицией, это имя «говорит» о том, что пропитание посылается Всевышним тайно: как роса, которая выпадает незримо для людей и «поит» растения.
АВИШАГ —
«Авишаг» – точное значение неизвестно. Авишаг в ТаНаХе – девушка, которая ухаживала за царем ДАВИДОМ в его старости (Млахим I, 1:3).
АДАССА —
«Адасса» означает «миртовое дерево». Еврейское имя царицы ЭСТЕР (см.) было «Адасса».

АДИНА —
«Адина» в переводе означает «нежная», «мягкая».
АЙЕЛЕТ —
«Айелет» означает «газель», а также музыкальный инструмент «айелет а- шахар», см. Псалмы 22:1.
АЛИЗА —
«Ализа» означает «весёлая», «радостная». В соответствии с каббалистической традицией, имя «Ализа» обозначает способность радостного возвышения над природой.
АНАТ —
Точное значение неизвестно. «Анат» в ТаНаХе – мужское имя (см. книгу Судей 3:31).
АРИЭЛА —
«Ариэла» – производное от АРИЭЛЬ (см.).
АТАРА —
«Атара» истинное женское имя, означает «корона», см. Диврей а-Йамим I, 2:26.
АУВА —
«Аува» означает «возлюбленная». Слово встречается в ТаНаХе, см. Дварим 21:15; Нехемья 13:26.
АХИНОАМ —
Жена царя ДАВИДА, см. ШМУЭЛЬ I, 27:3.
АЯЛА —
«Аяла» означает «газель». Это имя девочки часто ассоциируется с библейским именем «Нафтали», т.к. Нафтали сравнивается в Торе с быстрым оленем (Берешит 49:21).
БАТ-ЦИОН —
Бат-Цион означает «дочь Циона», или «дочь великолепия».
БАТ-ШЕВА —
«Бат-Шева» означает «седьмая дочь». Бат-Шева в ТаНаХе – жена царя ДАВИДА (Шмуэль II, 11:27) и мать царя СОЛОМОНА (Шмуэль II, 12:24).
БАТЬЯ —
Батья означает «дочь Б-га». Батья была дочерью фараона. Она спасла младенца – Моше, вытащив его из Нила (Шмот 2:5). Варианты: БАТЯ, БАСЯ.
БЕЙЛА —
«Бейла» означает «красивая» на идиш. Возможно также, что это имя восходит к имени БИЛХА (БИЛА). Так звали мать ДАНА и НАФТАЛИ, родоначальников двух из 12 колен Израиля (Берешит 29:29 и 30:3).
БИНА —
«Бина» означает «понимание», «ум», «мудрость».
БРАХА —
«Браха» означает «благословение».
БРУРИЯ —
«Брурия» означает «избранная Б-гом». Брурия – жена раби МЕИРА, мудреца Мишны, и дочь раби ХАНИНЫ БЕН-ТРАДИОНА, мудреца, погибшего за освящение Имени. Обладала очень большими познаниями в Торе и была, в сущности, мудрецом Торы, выводила галахические решения.
ВЕРЕД —
«Веред» означает «роза». Варианты: ВАРДА, ВАРДИТ.
ГАВРИЭЛА —
«Гавриэла» – довольно популярное еврейское женское имя, производное от ГАВРИЭЛЬ, см.(вариант: ГАБРИЭЛА).
ГЕУЛА —
«Геула» означает «избавление».
ГИЛА —
«Гила» означает «радость». В соответствии с каббалистической традицией, имя девочки «Гила» связано с корнем «гила» («открыть») и означает «открыть Б-га», что является великим источником радости.
ГИТА —
«Гита» означает «хорошая» на идиш. Варианты: ГИТТЕЛ, ГИТТИ.
ГОЛДА —
«Голда» означает «золото» на идиш.
ДАЛИТ —
«Далит» – от корня, значение которого «черпать».
ДАЛИЯ —
«Далия» означает «цветок» или «длинная ветвь». Вариант этого имени (ДЛАЙА) см. в книге Эзра 2:60.
ДАНИЭЛА —
«Даниэла» – производное от ДАНИЭЛЬ, см.
ДАФНА —
«Дафна» это истинное имя означает «лавр».
ДВОРА —
«Двора» означает «пчела». Двора в Торе – великая пророчица и судья, возглавившая восстание против царя кнаанейцев (см. книгу Судей). «Дворой» звали также кормилицу РИВКИ (Берешит 35:8). Варианты: ДЕБРА, ДЕБОРА.
ДИНА —
«Дина» – от «дин» – «суд». Дина в Торе – дочь ЯАКОВА и ЛЕИ (Берешит 30:21).
ЗААВА —
«Заава» – от «заав» («золото»). Варианты: ЗЕАВИТ, ЗЕАВА.
ЗИССЕЛЬ —
«Зиссель» означает «сладкая» на идиш.
ИДИТ —
«Идит» означает «избранная». Вариант: ЭДИТ.
ИЛАНА —
«Илана» – женское имя происходит от слова «илан», что означает «дерево». Согласно каббалистической традиции, цифровое значение слова «Илана» (96) – такое же, как и сочетания «трон Б-га». Вариант: ИЛАНИТ.
ИРИТ —
«Ирит» женское означает «цветок».
ИСКА —
«Иска» – точное значение неизвестно, возможно, производное от корня, означающего «глядеть». Иска в Торе – брат Авраама (Берешит 11:29). Традиция говорит, что «Иска» было вторым именем САРЫ, потому что она «глядела» – обладала пророческим видением, и потому что другие «глядели» на её красоту.
ЙЕУДИТ —
«Йеудит» – производное от ЙЕУДА, см.
ЙОХЕВЕД —
«Йохевед» означает «честь Б-га». Йохевед в Торе – мать МОШЕ, ААРОНА и МИРИАМ (Шмот 6:20).
КАРМЕЛЬ —
Имя «Кармель» происходит от названия горы Кармель (варианты: КАРМЕЛА, КАРМЕЛИТ).
КАРМИТ —
КАРМИТ означает «виноградник, сад» (вариант: КАРМИЯ).
КЕЙЛА —
«Кейла» – имя на идиш, происходящее от ивритского слова «кли» – «сосуд». Человека талантливого называют «кли» – совершенный сосуд, способный вместить великие знания.
КЕРЕН —
«Керен» имя означает «луч». Вариант: КАРЕН.
КИНЕРЕТ —
«Кинерет»: одно из названий Галилейского моря – озеро Кинерет.
ЛАЙЛА —
«Лайла» означает «ночь».
ЛЕВАНА —
«Левана» имя означает «белая».
ЛЕВОНА —
«Левона» очень нежное женское имя, означает «ароматическая смола», одно из благовоний, которые воскуряли в Святом Храме в Иерусалиме (Шмот 30:34).
ЛЕЯ —
«Лея» означает «усталая», «слабая». Лея в Торе – жена ЯАКОВА, мать шести из 12 родоначальников колен Израиля. (Берешит 30:19).
ЛИБА —
«Либа» это чисто еврейское означает «любимая» на идиш.
ЛИОРА —
«Лиора» означает «мне свет». Это имя часто дают тем, кто родился в Хануку.
МААЙАН —
«Маайан» так изредка называют еврейских девочек, имя означает «родник, источник».
МАЗАЛЬ —
«Мазаль» означает «созвездие» и «счастье».
МАЙЯ —
«Майя» – происходит имя от «маим» – означает «вода».
МАЛКА —
«Малка» означает «царица».
МАХЛА —
«Махла» означает «болезнь». Махла в Торе – одна из дочерей ЦЛОФХАДА (Бемидбар 26:33).
МЕИРА —
«Меира» означает «светящая», «излучающая свет».
МЕНУХА —
«Менуха» означает «покой» на иврите.
МЕРАВ —
«Мерав» – по-видимому, «великая». Связано с корнем «раба», означающим множество, увеличение, величие. Мейрав в Торе – дочь царя ШАУЛЯ (Шмуэль I, 14:49).
МИЛКА —
«Милка» в Торе – одна из пяти дочерей ЦЛОФХАДА (Бемидбар 26:33), а также бабушка РИВКИ, жена Нахора, брата АВРААМА.
МИРЬЯМ —
Мирьям в Торе – пророчица и сестра МОШЕ и ААРОНА (Шмот 15:20). «Мирьям» – производное от «горькая» или от «оказывающая сопротивление». Согласно традиции, она получила такое имя, т.к. была рождена, когда египтяне делали горькой жизнь евреев. Но Мириам оставалась «сладкой», подбадривая евреев в эти трудные времена. (Мидраш Ялкут Шимони к Шмот, 165). Уменьшительные: МИРЕЛ, МИРЕЛЕ, МИРА.
МИХАЛЬ —
«Михаль» – точное значение неизвестно. Михаль в Торе – дочь царя ШАУЛЯ (Шмуэль I, 14:49) и первая жена царя ДАВИДА (Шмуэль I, 18:27).
МОРИЯ —
«Мория» означает «Б-г – мой учитель». На горе Мория был связан ИЦХАК (Берешит 22:2). Впоследствии на этой горе был построен Святой Храм (Диврей а-Йамим II, 3:1).
НААМА —
«Наама» истинно еврейское имя означает «приятная».
НАВА —
«Нава» означает «красивая». Это слово (в мужском роде: «навэ» – «прекрасен») мы встречаем в Песни Песней 2:14.
НАОМИ —
«Наоми» означает «приятная». Наоми в ТаНаХе – свекровь РУТ, см. книгу Рут. В соответствии с каббалистической традицией, цифровое значение имени «Наоми» (170) соответствует числовому значению слова «добро» («тов») и означает добро на всех уровнях.
НЕТАНЬЯ —
«Нетанья» означает «подарок Б-га». Это имя связано с именем НАТАН, см.
НЕХАМА —
«Нехама» это женское имя означает «утешение».
НОА —
«Ноа» – от корня, обозначающего движение. Ноа в Торе – одна из дочерей ЦЛОФХАДА (Бемидбар 26:33).
НУРИТ —
«Нурит» имя означает «лютик».
ОРА —
«Ора» – древнее еврейское имя, производное от «ор» – «свет». Вариант: ОРИТ.
ОРЛИ —
«Орли» имя означает «свет мне».
ОРНА —
«Орна» – производное от ОРЕН, см.
ОСНАТ —
«Оснат» – точное значение неизвестно. Оснат в Торе – жена ЙОСЕФА и мать ЭФРАИМА и МЕНАШЕ (Берешит 41:45). Варианты: АСНАТ, АСНАС, ОСНАС. Мидраш говорит, что Оснат – дочь ДИНЫ и Шхема. ДИНА дала дочери имя «Оснат» от слова «асон» («катастрофа») – из-за обстоятельств её рождения (см. Берешит 34). Рабейну Бахьей и Хизкуни приводят другое толкование Берешит 41:45: «т.к. выгнал её Яаков из своего дома и посадил под терновый куст («снэ»), получила она имя Оснат». Полагают также, что это египетское имя. В книге Эзра 2:50 упоминается имя АСНА.
ПНИНА —
«Пнина» означает «жемчужина». Пнина в Торе – жена ЭЛЬКАНЫ (Шмуэль I, 1:2). В соответствии с каббалистической традицией, имя «Пнина» связано со словом «пними» («внутренний»), и обозначает внутреннюю глубину и чистоту – как жемчужина растёт внутри раковины. На идиш этому имени соответствует имя ПЕРЛ.
РАХЕЛЬ —
«Рахель» означает «овца». Рахель в Торе – одна из четырех праматерей, жена ЯАКОВА и мать ЙОСЕФА (Берешит 29:16). Могила праматери Рахели находится в Бетлехеме. Согласно традиции, Рахель просит Всевышнего смилостивиться над её сыновьями – еврейским народом, является «заступницей» евреев.
РИВКА —
«Ривка» означает «упряжка». Ривка в Торе – одна из четырех праматерей, жена ИЦХАКА и мать ЯАКОВА. Варианты: РИФКА, РЕБЕККА, РЕВЕККА.
РИНА —
«Рина» это имя означает «радость». Из букв слова «Рина», написанного на иврите, можно составить сочетание «свеча Б-га». Вариант: РИНАТ.
РУТ —
«Рут», по-видимому, означает «дружба». Рут в ТаНаХе – моавитянка, принявшая иудаизм, прабабушка царя ДАВИДА, см. книгу Рут. Вариант произношения: РУС.
РУХАМА —
«Рухама» означает «помилованная», см. Ошеа 1:6.
РЭЙЗЕЛ —
«Рэйзел» – «розочка» на идиш. Варианты: РОЗА, РЭЙСЕЛ, РАИСА, РИСА.
САРА —
«Сара» истинно еврейское имя, очень популярное на сегодняшний день, означает «властительница», «правящая». Сара в Торе – великая пророчица, первая из праматерей, жена АВРААМА и мать ИЦХАКА. (Берешит 17:15). Варианты: САРИ, САРИТ, САРИТА.
САРАЙ —
«Сарай» означает «моя властительница». Сарай в Торе – первоначальное имя САРЫ, см.
СЕРАХ —
«Серах» означает «свободная от ограничений». Серах в Торе – внучка ЯАКОВА (Берешит 46:17).
СИГАЛИТ —
«Сигалит» означает «фиалка». Вариант: СИГАЛИЯ.
СИГАЛЬ —
«Сигаль» означает «сокровище» (см. Дварим 26:18).
СИМХА —
«Симха» означает «радость».
ТАЛИЯ —
Талия древнее красивое имя, означает «роса от Бога». См. ТАЛЬ.
ТАЛЬ —
«Таль» означает «роса». В соответствии с каббалистической традицией, это имя «говорит» о том, что пропитание посылается Всевышним тайно: как роса, которая выпадает незримо для людей и «поит» растения.
ТАМАР —
«Тамар» означает «пальма». Тамар в Торе – жена ЙЕУДЫ. От неё ведёт своё происхождение царь ДАВИД (Берешит 38:6).
ТЕИЛА —
«Теила» означает «хвала».
ТИКВА —
«Тиква» имя означает «надежда».
ТИРЦА —
«Тирца» оригинальное еврейское имя, означает «угодная», «желанная». Тирца в Торе – одна из дочерей ЦЛОФХАДА (Бэмидбар 26:33).
ТОВА —
«Това» означает «хорошая». Варианты: ТОВАТ, ТОВИТ.
УРИЭЛА —
«Уриэла» – имя происходит от «Уриэль».
ФЕЙГЕ —
«Фейге» означает «птица» на идиш (варианты: ФЕЙГИ, ФЕЙГЕЛ, ФЕЙГА).
ФРЕЙДА —
«Фрейда» означает «радость» на идиш (варианты: ФРЕЙДЕ, ФРЕЙДЕЛ).
ФРИДА —
«Фрида» красивое имя означает «мирная» на идиш.
ФРУМА —
«Фрума» означает «благочестивая» на идиш.
ХАВА —
«Хава» означает «живая», «живущая». Хава в Торе – первая женщина, «мать всего живущего» (Берешит 3:20). Вариант: ЕВА
ХАВИВА —
«Хавива» имя означает «любимая».
ХАГИТ —
«Хагит» – производное от «Хагай», см. Хагит в ТаНаХе – одна из жён царя ДАВИДА(Шмуэль II, 3:4).
ХАНА —
«Хана» означает «приятная», «красивая». Это имя ассоциируется со способностью молиться от всей души и слагать молитвы. Хана в ТаНаХе молится Б-гу, прося о рождении сына; Всевышний внимает её молитве и посылает ей сына – будущего пророка ШМУЭЛЯ (Шмуэль I, гл.1).
ХАЯ —
«Хая» означает «живая», «живущая». Это имя связано с именем ХАВА, см.
ХЕДВА —
«Хедва» – значение имени -радость.
ЦВИЯ —
«Цвия» означает «газель».
ЦИВЬЯ —
«Цивья» означает «газель». Цивья в Торе – мать еврейского царя (Млахим II, 12:2).
ЦИЛЯ —
«Циля» – «пребывающая в тени». В Торе – жена ЛЕМЕХА, см. Берешит 4:19.
ЦИОНА —
«Циона» – производное от «Цион».
ЦИПОРА —
«Ципора» означает «птица». Ципора в Торе – жена МОШЕ (Шмот 2:21). Согласно каббалистической традиции, слово «Ципора» имеет то же числовое значение (376), что и слово «шалом» («мир»).
ЦОФИЯ —
«Цофия» значение имени «защитница».
ШАРОН —
Шарон – область в Израиле, известная своим особым плодородием (см. Мецудот Цион, Исайя 33:9). Варианты: ШАРОНА, ШАРОНИТ.
ШИРА —
«Шира» истинное означает «пение» на иврите.
ШИФРА —
«Шифра» означает «красивая». Шифра в Торе – еврейская акушерка, которая не послушалась приказа фараона убивать еврейских младенцев (Шмот 1:15).
ШЛОМИТ —
«Шломит» – от слова «шалом» («мир»). Шломит упоминается в Торе в Ваикра 24:11. Варианты: ШУЛАМИТ, ШУЛА, ШУЛИ.
ШОШАНА —
«Шошана» – «лилия» на иврите. Это слово мы находим в Песни Песней 2:2: «Как между тернами лилия, так подруга моя между дев». Согласно каббалистической традиции, имя «Шошана» имеет то же цифровое значение (661), что и имя ЭСТЕР, см. Напомним, что царица ЭСТЕР жила в городе ШУШАН.
ШУЛАМИТ —
См. ШЛОМИТ. См. Песнь Песней 7:1.
ШЭЙНА —
«Шэйна» означает «красивая» на идиш. Вариант: ШЭЙНДЛ.
ЭЛИАНА —
«Элиана» красивое женское имя означает «Б-г ответил мне».
ЭЛИШЕВА —
«Элишева» означает «моим Б-гом клянусь». Элишева в Торе – жена первосвященника ААРОНА (Шмот 6:23). Вариант: ЭЛИШЕБА.
ЭМУНА —
«Эмуна» имя означает «вера».
ЭСТЕР —
«Эстер» означает «звезда». На иврите это имя толкуется как производное от корня, обозначающего «сокрытие». Речь идёт о сокрытии лика Всевышнего во времена царя АХАШВЕРОША. Тогда Эстер спасла евреев от истребления, которое замыслил царедворец АМАН, см. книгу Эстер. Другое толкование «сокрытия»: известно, что Эстер была очень красивой женщиной, но то, что «скрыто» от глаз, – её качества, свойства её характера, были ещё прекрасней.
ЭФРАТ —
ЭФРАТ означает, по-видимому «плодовитая». Эфрат в ТаНаХе – жена КАЛЕВА (Диврей а-Йамим I, 2:19).
ЯКОВА —
«Якова» – происходит от ЯАКОВ, см.
ЯРДЕНА —
«Ярдена» – производное от названия реки Ярден (Иордан). Вариант: ЙОРДАНА.
ЯФФА —
«Яффа» означает «красивая». По каббалистической традиции, имя «Яффа» имеет то же числовое значение (95), что и имя МАЛКА, см.
ЯЭЛЬ —
«Яэль» означает «горная коза». Яэль в ТаНаХе – героиня, которая спасла еврейский народ, убив вражеского военачальника Сисру (Судьи 4).

Если вы — практикующий иудей или же хотите подчеркнуть свои еврейские корни, то какое имя вы изберете для своего сына или дочери? Бесспорно, хочется, чтобы оно было звучным, а для девочки — мелодичным. Чтобы оно легко произносилось и нормально воспринималось в той местности, где вы обитаете, дабы ребенок впоследствии не чувствовал себя «белой вороной». И в то же время вам, вероятно, хочется, чтобы ваши дети носили исконно еврейские имена, с особым смыслом, придающим им какие-то качества. Значит, эта статья призвана вам помочь. Ниже мы расскажем о том, как возникали имена у евреев, раскроем их значение, а также коснемся вопроса фамилий.

Древние заимствования

Теперь, чтобы подчеркнуть национальную и религиозную принадлежность, евреи для своих детей выбирают имена из Ветхого Завета или Талмуда. Но в древности эти святые книги не играли такой огромной роли в наречении младенцев. Поэтому повсеместно было распространено заимствование имен. Их избирали по причине благозвучности или из-за интересной этимологии. В первом случае такие слова перекочевывали в список еврейских имен нетронутыми. Примером тому может служить «Александр». Это имя обрело популярность в эллинистический период. У сефардов оно постепенно преобразилось в более созвучное слово — «Сендер». Из Вавилонского пленения пришло имя Мордехай, а халдеи пополнили словарь евреев такими антропонимами, как Бебай и Атлай. Не меньшей популярностью пользовались имена, звучащие на древнееврейском языке, как Меир (излучающий свет), Нехама (утешенный Богом) и Менуха.

Заимствования во времена великого рассеяния

Как сефарды, так и ашкеназы, проживая бок о бок со своими соседями не-евреями, использовали их имена для наречения детей. Однако уже не так, как в древности. Это не было простое заимствование. Значение имени переводилось на идиш или иврит. Особенно это касалось наречения девочек. Еврейские имена женские от такого заимствования пополнились Голдой (от славянского Злата), Либе — (Любовь) и Хусни (прекрасная). Наряду с этим девочек нарекали и без перевода на идиш или иврит: Чарной, Доброй. В отличие от женских, мужские имена имели двойное звучание. То есть они переводились не с местного языка на иврит, а наоборот. Так, греческие евреи нарекали сыновей Аристонами, что соответствует Тоби (лучший), Теодорами — Матитья (Божий дар). Особенно интересную метаморфозу переживали имена в Средней Азии. Они оставались еврейскими, но к ним добавлялся таджикский словообразовательный компонент. Так появились Эстермо, Боводжон, Рубенсиви и другие.

В иудейской традиции принято при рождении мальчика давать ему «руф номэн». Это его имя перед Богом. Именно его произносит раввин, вызывая верующего в синагоге читать Тору. Это имя также упоминают в молитвах. Понятно, что для культовых церемоний руф номэн выбирают из Святых книг. Вместе с тем в быту мальчика могут звать иначе. И здесь родителям предоставляется полная свобода действий. Для того чтобы чадо не становилось жертвой насмешек и проявлений антисемитизма, мальчику часто давалось имя, характерное для местности проживания семьи. Иногда оно соответствовало руф номэну. Например, Лейб-Лев. Но иногда христианские и еврейские имена мужские связывала только начальная буква. Примеров можно привести очень много. В Грузии это Ицхак-Ираклий или Гершон-Гурам. Сефарды в Северной Африке в качестве второго, «бытового», выбирают мусульманские имена — Гассан, Абдалла.

Все родители мира, независимо от национальности и вероисповедания, хотят, чтобы их дочь выросла непревзойденной красавицей. А потому для девочки всегда выбирали имя либо с нежной мелодикой, либо со значением, «кодирующим» его носительницу на приобретение тех или иных качеств. Женщины не участвовали в иудейских религиозных церемониях, а потому руф номэн им не давалось. А следовательно, родители были вольны выбирать любые имена. В том числе и из словаря народов-соседей. Благочестивые иудеи, особенно раввины, давали своим дочерям еврейские имена из Библии. Их не так много. Это Мириам, Бат-Шева, Юдифь и другие. Но намного более популярны Розы, Ривки (королевы), Гиты (хорошие) и Гилы (радостные). Как уже упоминалось, женские имена часто заимствовались. У сефардов нередки Лейлы (черноволосая), Ясмин, у ашкеназов — Грейс, Изабелла, Катарина.

Чисто еврейская традиция

У христиан была традиция нарекать ребенка именем кума или крестной матери. Иудеи же верят в Книгу Жизни, куда Бог вписывает всех людей. Чтобы подчеркнуть принадлежность к «колену», роду, младенцев часто называли в честь предков. Направления иудаизма толкуют эту традицию по-разному. Одни верят, что нужно давать ребенку еврейские имена ныне живых бабушки или дедушки. Другие же считают, что лучше отдать чадо под покровительство уже умершего, но прославившего свой род предка. Дескать, так его качества перейдут к младенцу. Так или иначе, но эта традиция привела к тому, что количество еврейских имен, используемых в обиходе, сократилась до пары десятков.

Еврейские суеверия

В древности, когда кто-либо заболевал, его временно именовали Хаимом. Это делалось для того, чтобы обмануть Ангела Смерти. Иногда магия срабатывала. И младенца, родившегося чахлым, болезненным, стали нарекать Хаимом. Ведь значение этого имени — «Жизнь». Еще позже, во времена великого рассеяния, для пущей верности таких слабеньких мальчиков стали нарекать «Хаим-Виталь». Второе имя тоже означает «жизнь», но на латыни. Из тех же побуждений слабеньким деткам давали такие еврейские имена, как Алтер (старый), Дов (медведь) или Лейб (лев). Существуют сведения, что раньше подобным прозвищем нарекали всякого младенца в первый месяц его жизни. Но постепенно такое жизнеутверждающее значение еврейских имен стало закрепляться за человеком на всю жизнь. Особо удачным, по мнению иудеев, было родиться на праздник. В связи с этим появилось имя Песах (мужское) и женское Лиора (мне свет) — для девочек, родившихся на Хануку.

Фамилии

Долгое время евреи к своему имени присовокупляли только название местности или города, где они родились. Так, кстати, поступали и христиане простого происхождения. Но, поскольку ашкеназы имели обычай называть детей в честь своих родителей или дедов, а в царской России существовала черта оседлости, еврейские имена и фамилии, имеющие «географическое» происхождение, стали путаться. Чтобы внести ясность среди многочисленных Моисеев из Бердичева и Абрамов из Могилева, стали называть людей по отцу. В России прибавляли славянские окончания фамилий: -ов, -ин, -ев. На Украине появились Моисеенко, Абрамовичи и тому подобные. По этому принципу образовались антропонимы Давидзон, Ицхакпур, Габриэл-заде и Ибн-Хаим. Но и эти еврейские имена и фамилии часто повторялись. Тогда стали называть людей по профессии. Их просто переводили на идиш. Так возникли имена Шумахер (сапожник), Шнайдер (портной) и Байер (мельник).

АВИВА —
«Авива» – производное от АВИВ, см. Означает «весна».
АВИГАИЛЬ —
«Авигаиль» это истинно еврейское имя, означает «мой отец – радость». Авигаиль в ТаНаХе – жена царя ДАВИДА (Шмуэль I, 25:42). Вариант: АБИГАИЛЬ.
АВИТАЛЬ —
Авиталь в ТаНаХе – одна из жён царя ДАВИДА (Шмуэль II, 3:4). Авиталь означает «мой отец – роса» (подразумевается «Всевышний, посылающий пропитание»). В соответствии с каббалистической традицией, это имя «говорит» о том, что пропитание посылается Всевышним тайно: как роса, которая выпадает незримо для людей и «поит» растения.
АВИШАГ —
«Авишаг» – точное значение неизвестно. Авишаг в ТаНаХе – девушка, которая ухаживала за царем ДАВИДОМ в его старости (Млахим I, 1:3).
АДАССА —
«Адасса» означает «миртовое дерево». Еврейское имя царицы ЭСТЕР (см.) было «Адасса».

АДИНА —
«Адина» в переводе означает «нежная», «мягкая».
АЙЕЛЕТ —
«Айелет» означает «газель», а также музыкальный инструмент «айелет а- шахар», см. Псалмы 22:1.
АЛИЗА —
«Ализа» означает «весёлая», «радостная». В соответствии с каббалистической традицией, имя «Ализа» обозначает способность радостного возвышения над природой.
АНАТ —
Точное значение неизвестно. «Анат» в ТаНаХе – мужское имя (см. книгу Судей 3:31).
АРИЭЛА —
«Ариэла» – производное от АРИЭЛЬ (см.).
АТАРА —
«Атара» истинное женское имя, означает «корона», см. Диврей а-Йамим I, 2:26.
АУВА —
«Аува» означает «возлюбленная». Слово встречается в ТаНаХе, см. Дварим 21:15; Нехемья 13:26.
АХИНОАМ —
Жена царя ДАВИДА, см. ШМУЭЛЬ I, 27:3.
АЯЛА —
«Аяла» означает «газель». Это имя девочки часто ассоциируется с библейским именем «Нафтали», т.к. Нафтали сравнивается в Торе с быстрым оленем (Берешит 49:21).
БАТ-ЦИОН —
Бат-Цион означает «дочь Циона», или «дочь великолепия».
БАТ-ШЕВА —
«Бат-Шева» означает «седьмая дочь». Бат-Шева в ТаНаХе – жена царя ДАВИДА (Шмуэль II, 11:27) и мать царя СОЛОМОНА (Шмуэль II, 12:24).
БАТЬЯ —
Батья означает «дочь Б-га». Батья была дочерью фараона. Она спасла младенца – Моше, вытащив его из Нила (Шмот 2:5). Варианты: БАТЯ, БАСЯ.
БЕЙЛА —
«Бейла» означает «красивая» на идиш. Возможно также, что это имя восходит к имени БИЛХА (БИЛА). Так звали мать ДАНА и НАФТАЛИ, родоначальников двух из 12 колен Израиля (Берешит 29:29 и 30:3).
БИНА —
«Бина» означает «понимание», «ум», «мудрость».
БРАХА —
«Браха» означает «благословение».
БРУРИЯ —
«Брурия» означает «избранная Б-гом». Брурия – жена раби МЕИРА, мудреца Мишны, и дочь раби ХАНИНЫ БЕН-ТРАДИОНА, мудреца, погибшего за освящение Имени. Обладала очень большими познаниями в Торе и была, в сущности, мудрецом Торы, выводила галахические решения.
ВЕРЕД —
«Веред» означает «роза». Варианты: ВАРДА, ВАРДИТ.
ГАВРИЭЛА —
«Гавриэла» – довольно популярное еврейское женское имя, производное от ГАВРИЭЛЬ, см.(вариант: ГАБРИЭЛА).
ГЕУЛА —
«Геула» означает «избавление».
ГИЛА —
«Гила» означает «радость». В соответствии с каббалистической традицией, имя девочки «Гила» связано с корнем «гила» («открыть») и означает «открыть Б-га», что является великим источником радости.
ГИТА —
«Гита» означает «хорошая» на идиш. Варианты: ГИТТЕЛ, ГИТТИ.
ГОЛДА —
«Голда» означает «золото» на идиш.
ДАЛИТ —
«Далит» – от корня, значение которого «черпать».
ДАЛИЯ —
«Далия» означает «цветок» или «длинная ветвь». Вариант этого имени (ДЛАЙА) см. в книге Эзра 2:60.
ДАНИЭЛА —
«Даниэла» – производное от ДАНИЭЛЬ, см.
ДАФНА —
«Дафна» это истинное имя означает «лавр».
ДВОРА —
«Двора» означает «пчела». Двора в Торе – великая пророчица и судья, возглавившая восстание против царя кнаанейцев (см. книгу Судей). «Дворой» звали также кормилицу РИВКИ (Берешит 35:8). Варианты: ДЕБРА, ДЕБОРА.
ДИНА —
«Дина» – от «дин» – «суд». Дина в Торе – дочь ЯАКОВА и ЛЕИ (Берешит 30:21).
ЗААВА —
«Заава» – от «заав» («золото»). Варианты: ЗЕАВИТ, ЗЕАВА.
ЗИССЕЛЬ —
«Зиссель» означает «сладкая» на идиш.
ИДИТ —
«Идит» означает «избранная». Вариант: ЭДИТ.
ИЛАНА —
«Илана» – женское имя происходит от слова «илан», что означает «дерево». Согласно каббалистической традиции, цифровое значение слова «Илана» (96) – такое же, как и сочетания «трон Б-га». Вариант: ИЛАНИТ.
ИРИТ —
«Ирит» женское означает «цветок».
ИСКА —
«Иска» – точное значение неизвестно, возможно, производное от корня, означающего «глядеть». Иска в Торе – брат Авраама (Берешит 11:29). Традиция говорит, что «Иска» было вторым именем САРЫ, потому что она «глядела» – обладала пророческим видением, и потому что другие «глядели» на её красоту.
ЙЕУДИТ —
«Йеудит» – производное от ЙЕУДА, см.
ЙОХЕВЕД —
«Йохевед» означает «честь Б-га». Йохевед в Торе – мать МОШЕ, ААРОНА и МИРИАМ (Шмот 6:20).
КАРМЕЛЬ —
Имя «Кармель» происходит от названия горы Кармель (варианты: КАРМЕЛА, КАРМЕЛИТ).
КАРМИТ —
КАРМИТ означает «виноградник, сад» (вариант: КАРМИЯ).
КЕЙЛА —
«Кейла» – имя на идиш, происходящее от ивритского слова «кли» – «сосуд». Человека талантливого называют «кли» – совершенный сосуд, способный вместить великие знания.
КЕРЕН —
«Керен» имя означает «луч». Вариант: КАРЕН.
КИНЕРЕТ —
«Кинерет»: одно из названий Галилейского моря – озеро Кинерет.
ЛАЙЛА —
«Лайла» означает «ночь».
ЛЕВАНА —
«Левана» имя означает «белая».
ЛЕВОНА —
«Левона» очень нежное женское имя, означает «ароматическая смола», одно из благовоний, которые воскуряли в Святом Храме в Иерусалиме (Шмот 30:34).
ЛЕЯ —
«Лея» означает «усталая», «слабая». Лея в Торе – жена ЯАКОВА, мать шести из 12 родоначальников колен Израиля. (Берешит 30:19).
ЛИБА —
«Либа» это чисто еврейское означает «любимая» на идиш.
ЛИОРА —
«Лиора» означает «мне свет». Это имя часто дают тем, кто родился в Хануку.
МААЙАН —
«Маайан» так изредка называют еврейских девочек, имя означает «родник, источник».
МАЗАЛЬ —
«Мазаль» означает «созвездие» и «счастье».
МАЙЯ —
«Майя» – происходит имя от «маим» – означает «вода».
МАЛКА —
«Малка» означает «царица».
МАХЛА —
«Махла» означает «болезнь». Махла в Торе – одна из дочерей ЦЛОФХАДА (Бемидбар 26:33).
МЕИРА —
«Меира» означает «светящая», «излучающая свет».
МЕНУХА —
«Менуха» означает «покой» на иврите.
МЕРАВ —
«Мерав» – по-видимому, «великая». Связано с корнем «раба», означающим множество, увеличение, величие. Мейрав в Торе – дочь царя ШАУЛЯ (Шмуэль I, 14:49).
МИЛКА —
«Милка» в Торе – одна из пяти дочерей ЦЛОФХАДА (Бемидбар 26:33), а также бабушка РИВКИ, жена Нахора, брата АВРААМА.
МИРЬЯМ —
Мирьям в Торе – пророчица и сестра МОШЕ и ААРОНА (Шмот 15:20). «Мирьям» – производное от «горькая» или от «оказывающая сопротивление». Согласно традиции, она получила такое имя, т.к. была рождена, когда египтяне делали горькой жизнь евреев. Но Мириам оставалась «сладкой», подбадривая евреев в эти трудные времена. (Мидраш Ялкут Шимони к Шмот, 165). Уменьшительные: МИРЕЛ, МИРЕЛЕ, МИРА.
МИХАЛЬ —
«Михаль» – точное значение неизвестно. Михаль в Торе – дочь царя ШАУЛЯ (Шмуэль I, 14:49) и первая жена царя ДАВИДА (Шмуэль I, 18:27).
МОРИЯ —
«Мория» означает «Б-г – мой учитель». На горе Мория был связан ИЦХАК (Берешит 22:2). Впоследствии на этой горе был построен Святой Храм (Диврей а-Йамим II, 3:1).
НААМА —
«Наама» истинно еврейское имя означает «приятная».
НАВА —
«Нава» означает «красивая». Это слово (в мужском роде: «навэ» – «прекрасен») мы встречаем в Песни Песней 2:14.
НАОМИ —
«Наоми» означает «приятная». Наоми в ТаНаХе – свекровь РУТ, см. книгу Рут. В соответствии с каббалистической традицией, цифровое значение имени «Наоми» (170) соответствует числовому значению слова «добро» («тов») и означает добро на всех уровнях.
НЕТАНЬЯ —
«Нетанья» означает «подарок Б-га». Это имя связано с именем НАТАН, см.
НЕХАМА —
«Нехама» это женское имя означает «утешение».
НОА —
«Ноа» – от корня, обозначающего движение. Ноа в Торе – одна из дочерей ЦЛОФХАДА (Бемидбар 26:33).
НУРИТ —
«Нурит» имя означает «лютик».
ОРА —
«Ора» – древнее еврейское имя, производное от «ор» – «свет». Вариант: ОРИТ.
ОРЛИ —
«Орли» имя означает «свет мне».
ОРНА —
«Орна» – производное от ОРЕН, см.
ОСНАТ —
«Оснат» – точное значение неизвестно. Оснат в Торе – жена ЙОСЕФА и мать ЭФРАИМА и МЕНАШЕ (Берешит 41:45). Варианты: АСНАТ, АСНАС, ОСНАС. Мидраш говорит, что Оснат – дочь ДИНЫ и Шхема. ДИНА дала дочери имя «Оснат» от слова «асон» («катастрофа») – из-за обстоятельств её рождения (см. Берешит 34). Рабейну Бахьей и Хизкуни приводят другое толкование Берешит 41:45: «т.к. выгнал её Яаков из своего дома и посадил под терновый куст («снэ»), получила она имя Оснат». Полагают также, что это египетское имя. В книге Эзра 2:50 упоминается имя АСНА.
ПНИНА —
«Пнина» означает «жемчужина». Пнина в Торе – жена ЭЛЬКАНЫ (Шмуэль I, 1:2). В соответствии с каббалистической традицией, имя «Пнина» связано со словом «пними» («внутренний»), и обозначает внутреннюю глубину и чистоту – как жемчужина растёт внутри раковины. На идиш этому имени соответствует имя ПЕРЛ.
РАХЕЛЬ —
«Рахель» означает «овца». Рахель в Торе – одна из четырех праматерей, жена ЯАКОВА и мать ЙОСЕФА (Берешит 29:16). Могила праматери Рахели находится в Бетлехеме. Согласно традиции, Рахель просит Всевышнего смилостивиться над её сыновьями – еврейским народом, является «заступницей» евреев.
РИВКА —
«Ривка» означает «упряжка». Ривка в Торе – одна из четырех праматерей, жена ИЦХАКА и мать ЯАКОВА. Варианты: РИФКА, РЕБЕККА, РЕВЕККА.
РИНА —
«Рина» это имя означает «радость». Из букв слова «Рина», написанного на иврите, можно составить сочетание «свеча Б-га». Вариант: РИНАТ.
РУТ —
«Рут», по-видимому, означает «дружба». Рут в ТаНаХе – моавитянка, принявшая иудаизм, прабабушка царя ДАВИДА, см. книгу Рут. Вариант произношения: РУС.
РУХАМА —
«Рухама» означает «помилованная», см. Ошеа 1:6.
РЭЙЗЕЛ —
«Рэйзел» – «розочка» на идиш. Варианты: РОЗА, РЭЙСЕЛ, РАИСА, РИСА.
САРА —
«Сара» истинно еврейское имя, очень популярное на сегодняшний день, означает «властительница», «правящая». Сара в Торе – великая пророчица, первая из праматерей, жена АВРААМА и мать ИЦХАКА. (Берешит 17:15). Варианты: САРИ, САРИТ, САРИТА.
САРАЙ —
«Сарай» означает «моя властительница». Сарай в Торе – первоначальное имя САРЫ, см.
СЕРАХ —
«Серах» означает «свободная от ограничений». Серах в Торе – внучка ЯАКОВА (Берешит 46:17).
СИГАЛИТ —
«Сигалит» означает «фиалка». Вариант: СИГАЛИЯ.
СИГАЛЬ —
«Сигаль» означает «сокровище» (см. Дварим 26:18).
СИМХА —
«Симха» означает «радость».
ТАЛИЯ —
Талия древнее красивое имя, означает «роса от Бога». См. ТАЛЬ.
ТАЛЬ —
«Таль» означает «роса». В соответствии с каббалистической традицией, это имя «говорит» о том, что пропитание посылается Всевышним тайно: как роса, которая выпадает незримо для людей и «поит» растения.
ТАМАР —
«Тамар» означает «пальма». Тамар в Торе – жена ЙЕУДЫ. От неё ведёт своё происхождение царь ДАВИД (Берешит 38:6).
ТЕИЛА —
«Теила» означает «хвала».
ТИКВА —
«Тиква» имя означает «надежда».
ТИРЦА —
«Тирца» оригинальное еврейское имя, означает «угодная», «желанная». Тирца в Торе – одна из дочерей ЦЛОФХАДА (Бэмидбар 26:33).
ТОВА —
«Това» означает «хорошая». Варианты: ТОВАТ, ТОВИТ.
УРИЭЛА —
«Уриэла» – имя происходит от «Уриэль».
ФЕЙГЕ —
«Фейге» означает «птица» на идиш (варианты: ФЕЙГИ, ФЕЙГЕЛ, ФЕЙГА).
ФРЕЙДА —
«Фрейда» означает «радость» на идиш (варианты: ФРЕЙДЕ, ФРЕЙДЕЛ).
ФРИДА —
«Фрида» красивое имя означает «мирная» на идиш.
ФРУМА —
«Фрума» означает «благочестивая» на идиш.
ХАВА —
«Хава» означает «живая», «живущая». Хава в Торе – первая женщина, «мать всего живущего» (Берешит 3:20). Вариант: ЕВА
ХАВИВА —
«Хавива» имя означает «любимая».
ХАГИТ —
«Хагит» – производное от «Хагай», см. Хагит в ТаНаХе – одна из жён царя ДАВИДА(Шмуэль II, 3:4).
ХАНА —
«Хана» означает «приятная», «красивая». Это имя ассоциируется со способностью молиться от всей души и слагать молитвы. Хана в ТаНаХе молится Б-гу, прося о рождении сына; Всевышний внимает её молитве и посылает ей сына – будущего пророка ШМУЭЛЯ (Шмуэль I, гл.1).
ХАЯ —
«Хая» означает «живая», «живущая». Это имя связано с именем ХАВА, см.
ХЕДВА —
«Хедва» – значение имени -радость.
ЦВИЯ —
«Цвия» означает «газель».
ЦИВЬЯ —
«Цивья» означает «газель». Цивья в Торе – мать еврейского царя (Млахим II, 12:2).
ЦИЛЯ —
«Циля» – «пребывающая в тени». В Торе – жена ЛЕМЕХА, см. Берешит 4:19.
ЦИОНА —
«Циона» – производное от «Цион».
ЦИПОРА —
«Ципора» означает «птица». Ципора в Торе – жена МОШЕ (Шмот 2:21). Согласно каббалистической традиции, слово «Ципора» имеет то же числовое значение (376), что и слово «шалом» («мир»).
ЦОФИЯ —
«Цофия» значение имени «защитница».
ШАРОН —
Шарон – область в Израиле, известная своим особым плодородием (см. Мецудот Цион, Исайя 33:9). Варианты: ШАРОНА, ШАРОНИТ.
ШИРА —
«Шира» истинное означает «пение» на иврите.
ШИФРА —
«Шифра» означает «красивая». Шифра в Торе – еврейская акушерка, которая не послушалась приказа фараона убивать еврейских младенцев (Шмот 1:15).
ШЛОМИТ —
«Шломит» – от слова «шалом» («мир»). Шломит упоминается в Торе в Ваикра 24:11. Варианты: ШУЛАМИТ, ШУЛА, ШУЛИ.
ШОШАНА —
«Шошана» – «лилия» на иврите. Это слово мы находим в Песни Песней 2:2: «Как между тернами лилия, так подруга моя между дев». Согласно каббалистической традиции, имя «Шошана» имеет то же цифровое значение (661), что и имя ЭСТЕР, см. Напомним, что царица ЭСТЕР жила в городе ШУШАН.
ШУЛАМИТ —
См. ШЛОМИТ. См. Песнь Песней 7:1.
ШЭЙНА —
«Шэйна» означает «красивая» на идиш. Вариант: ШЭЙНДЛ.
ЭЛИАНА —
«Элиана» красивое женское имя означает «Б-г ответил мне».
ЭЛИШЕВА —
«Элишева» означает «моим Б-гом клянусь». Элишева в Торе – жена первосвященника ААРОНА (Шмот 6:23). Вариант: ЭЛИШЕБА.
ЭМУНА —
«Эмуна» имя означает «вера».
ЭСТЕР —
«Эстер» означает «звезда». На иврите это имя толкуется как производное от корня, обозначающего «сокрытие». Речь идёт о сокрытии лика Всевышнего во времена царя АХАШВЕРОША. Тогда Эстер спасла евреев от истребления, которое замыслил царедворец АМАН, см. книгу Эстер. Другое толкование «сокрытия»: известно, что Эстер была очень красивой женщиной, но то, что «скрыто» от глаз, – её качества, свойства её характера, были ещё прекрасней.
ЭФРАТ —
ЭФРАТ означает, по-видимому «плодовитая». Эфрат в ТаНаХе – жена КАЛЕВА (Диврей а-Йамим I, 2:19).
ЯКОВА —
«Якова» – происходит от ЯАКОВ, см.
ЯРДЕНА —
«Ярдена» – производное от названия реки Ярден (Иордан). Вариант: ЙОРДАНА.
ЯФФА —
«Яффа» означает «красивая». По каббалистической традиции, имя «Яффа» имеет то же числовое значение (95), что и имя МАЛКА, см.
ЯЭЛЬ —
«Яэль» означает «горная коза». Яэль в ТаНаХе – героиня, которая спасла еврейский народ, убив вражеского военачальника Сисру (Судьи 4).
Оригинал записи и комментарии на LiveInternet.ru

Именование ребенка

Наши имена — ключ к тому, кто мы есть. Они отличают нас от других людей. Хорошее имя направляет и вдохновляет нас на протяжении всей жизни. Если вам нужна помощь в выборе имени, обращайтесь в офис Heritage

.

У каждого еврея должно быть еврейское имя. Это наша связь с еврейским народом. Даже если у вашего ребенка будет английское имя, у него тоже должно быть еврейское имя.

Обычно родители выбирают имя после рождения ребенка.Если это девочка, родители дают ей имя при первой возможности в синагоге во время чтения Торы. Мальчики получают свое имя в день бри (обрезание) — обычно на восьмой день.

Если у взрослого мужчины не было еврейского имени, он выбирает свое имя после обрезания.

Взрослая женщина выбирает имя, и прихожане объявляют его во время чтения Торы.

Жених и невеста могут захотеть выбрать свое еврейское имя и поместить их в Кетуба.В этом случае имя необходимо выбрать не позднее, чем за 30 дней до свадьбы.

Иметь еврейское имя никогда не поздно!

Выбирая имя для своего ребенка (или для себя), сначала посмотрите на своих предков (мы не называем имена в честь живого человека). Посмотрите, есть ли в вашей семье кто-нибудь, кто мог бы стать образцом для подражания для вашего ребенка (или для вас самих). Если у вас есть сын и вы хотите назвать его в честь своей бабушки, вы можете найти имя мальчика, похожее на имя бабушки (та же первая буква или то же значение).Вы также можете назвать своего ребенка в честь еврейских героев (Моше, Мириам, Эстер, Шимшон и т. Д.). Другой вариант — выбрать еврейское имя, которое хорошо интерпретируется или звучит красиво.

Выберите из следующего списка имена мальчиков и девочек. Если вам нужна помощь в выборе имени или правильном написании имени, свяжитесь с нами.

После того, как вы выбрали имя для своего ребенка, вы можете подумать:

Поместите Мезузу в свой дом
Зажигайте свечи в пятницу вечером
Дарите благословение вашему ребенку

Всего доброго и, да, Мазел Тов!

Имена мальчиков

# twoj_fragment1-1

Имена девочек

# twoj_fragment1-2

A

АДАМ означает «человек, человечество»
АХАРОН (ААРОН) Старший брат Моше
АКИВА Рабби Акива был ученым и учителем первого века.
АЛОН означает «дуб»
AMI означает «мой народ»
AMICHAI означает «мой народ жив»
AMIEL означает «Бог моего народа»
AMIR означает «могучий, сильный»
AMITAI означает «истинный, верный»
AMNON Старший сын царя Давида
AMOS Пророк 8-го века из северного Израиля
ARIEL имя Иерусалима означает «лев Бог «
АРНОН означает« ревущий поток »
АРЙЕ, АРИ означает« лев »
ASAF означает« собирать »
АШЕР, сын Иакова
АВИ означает« мой отец »
АВИАД означает« мой отец (или Бог) вечен »
АВИХАЙ означает «мой отец (или Бог) жив»
АВИДАН означает «мой отец (или Бог) просто»
АВИЭЛЬ означает «мой отец есть Бог»
АВИШАЙ, внук Джесси
АВИВ означает «весна, весна», означает «отец ( или Бог) света »
АВНЕР Дядя царя Саула и командующий армией
АВРААМ (АВРААМ) отец у еврейского народа
АЯЛ означает «олень» или «баран»

В

BAR означает «зерно, чистый, владелец» на иврите, означает: «сын (из), дикий, внешний» на арамейском языке
BARAK солдат в Библии, означает «молния»
BEN-AMI означает «сын моего народа»
BEN-ZION означает «сын Сиона».
BENYAMIN (БЕНЬЯМИН) Младший сын Иакова означает «сын моей правой руки» — коннотация «силы»
BOAZ Прадед царя Давида и муж Руфи

С

CHAIM означает «жизнь» на иврите
CHATZKEL Идиш домашняя форма EZEKIEL

D

ДАН Сын Иакова означает «судья»
ДАНИИЛ толкователь снов в Книге Даниила, благочестивый и мудрый человек в Книге Иезекииля, означает «Бог — мой судья»

ДЭВИД Царь Израиля, отважный герой, убивший Голиафа
DORON означает «подарок»
DOV означает «медведь»
DROR означает «свобода» и «птица (ласточка)»

E

EHUD означает «объединенный» на иврите
EITAN означает «сила» на иврите
ELI означает «вознесение» на иврите
ELIYAHU Знаменитый пророк, означающий «мой Бог».
ELKANA
EPHRAIM От еврейского имени Ephrayim, что означало «плодоносный»…
EREZ означает «кедр» на иврите.
EYAL означает «олень» или «баран» на иврите.
EZRA означает «помощь» на иврите

F

FEIVEL
FISHEL означает «рыба» на идиш.

G

ГАВРИЭЛЬ, ГАБРИЭЛЬ М ЕВРЕЙСКИЙ
ГИДЕОН означает «вальщик» или «топор» на иврите

H

HAREL означает «гора Бога»

HILLEL Знаменитый раввин Талмуда означает «хвала»
HIRSH, HERSHEL, HESHEL означает «олень» на идиш.
HOD член племени Ашера, означает «великолепие»

I

ИДАН означает «эпоха, исторический период»
ИЛАН означает «дерево»
ИММАНУЭЛЬ означает «Бог с нами»
ИСААК (ИЦЧАК), сын Авраама, означает «смех»
ИСЕР Идишская форма ИЗРАИЛЯ
ИЗРАИЛЬ означает «согласный Бог»
ИССАХАР Сын Иакова, означает «есть награда»
ИТАЙ, один из воинов Давида, означает «дружелюбный»
ИТАМАР Сын Аарона, означает «остров пальм (деревьев)»

К

KOPPEL Идиш домашнее животное форма JACOB

л

LAVI означает «лев»

LEVI Сын Якоба
LIOR означает «у меня есть свет»
LIRON, LIRAN означает «у меня есть радость»

M

МАЛАХИ пророк
МАОР означает «свет»
МАТАН означает «дар»
МАТИТЬЯХУ отец Иуды Маккави, означает «дар Божий»
МЕИР (МЕЙЕР) означает «свет»
МЕЛЕХ означает «царь» на иврите.
МЕНАХЕМ означает «утешитель».
МЕНАШ, сын Иосифа.
МЕНДЕЛ. Идиш, любимая форма МЕНАХЕМА.
МИХАН, пророк.
МИХАИЛ, ангел и посланник Бога. , он попросил ее спасти евреев Персии от уничтожения
МОТЕЛЬ Идиш любимая форма МОРДЕКАЙ

N

НАДАВ означает «щедрый»
НАТАН (НАТАН) пророк, означает «Он дал»
НАТАНЭЛ (Натаниэль) Брат царя Давида, означает «Бог дал»
НАФТАЛИ Сын Иакова
НЕЧЕМИЯ означает «утешенный Богом»
НИР означает «поле» «
НИССАН, название месяца на иврите.
НИССИМ означает« чудеса ».
НИЦАН означает« бутон (растения) »
НОАХ (НОАХ), праведник, которого Бог попросил построить ковчег, который переживет великое наводнение.
НОАМ означает» приятный «

O

ODED означает «восстановить»
OFER означает «олень»
OMER означает «сноп» (пшеница)
OMRI Царь Израиля
OR (ORR) означает «светлый»
OREN означает «сосна»
ORI означает «мой свет»
OTNIEL означает «сила Божья»
OVADYA означает «раб Божий»
OZ означает «сила»

П

PAZ означает «золотой»
PENUEL означает «лицо Бога»
PINCHAS Внук Аарона

R

РААНАН на иврите означает «свежий, бодрящий».
RACHAMIM означает «сострадательный, милосердный»
RAM означает «высота»
RAN означает «радость» или «песнь»
RAPHAEL ангел в Библии означает «Бог исцеляет»
RAVID означает «украшение»
RAVIV означает «дождь, роса»
RAZIEL означает «Бог — моя тайна»
REUVEN (REUBEN) Первый сын Иакова
REUEL означает «друг Бога»
ROI означает «мой пастырь»
RON означает «песня, радость»
RONEN означает «песня, радость»

S

САГИ означает «возвышенный».
СЕТ (СЕТ) Сын Адама
СЕГЕВ означает «слава, величие, возвышение».
ШАХАР означает «рассвет» на иврите.
ШАЙ означает «дар»
ШАЛЕВ означает «мирный»
ШАЛОМ означает «мир»
ШАУЛ (САУЛ) Первый царь Израиля
ШЕФЕР означает «приятный, красивый»
ШИМОН (СИМОН) сын Иакова
ШИМШОН Библейский персонаж, известный своей силой и предательство Далиды
ШЛОМО (СОЛОМОН) Сын Давида, построивший первый Храм
ШМУЭЛЬ (САМУЭЛЬ) пророк и судья означает «Бог услышал»
СИМХА означает «радость»

т

TAL означает «роса»
TAMIR означает «высокий»
TEVYE
TOMER означает «дерево»
TUVIYA означает «Бог добр»
TZVI означает «олень»
TZVIEL означает «газель Бога»

U

УРИЭЛЬ ангел
УРИЯ, УРИ означает «Бог — мое пламя»
УЗИ означает «моя сила»
УЗИЭЛ означает «Бог — моя сила»
ВЕЛВЕЛ означает «волк» на идише

Y / J

ЯКОВ (ИАКОВ), сын Исаака
ЯДИД означает «возлюбленный, друг»
ЯИР означает «Он будет сиять»
ЯКИР означает «драгоценный»
ЯНИВ означает «он будет процветать» на иврите.
YANKEL
Еврейская идишская домашняя форма ЯКОБА
YARDEN означает «течь вниз, спускаться»
YARON означает «Он будет счастлив»
YECHIEL означает «Да здравствует Бог»
YIGAL означает «Он искупит»
YECHIEL означает «Да Бог live »
ЕХОШУА (ИОШУА) Преемник Моисея на посту лидера
ЙЕХУДА (ИУДА) сын Иакова и Лии
ИЦХАК (ИСААК), сын Авраама, означает« смех »
ЙИРМЕЯХУ пророк
ЙОАВ племянник Давида (ИОИЛ), племянник Давида,
ЙОЭЛЬ Пророк означает «Бог желает».
ЙОНА (ИОНА) Пророк, означает «голубь»
ИОНАТАН (ДЖОНАТАН), сын Саула и друг Давида, означает «Бог дал»
ЙОСЕФ (ИОСИФ), сын Иакова и Рахили
ЙОССИ, любимая форма Йосефа
YOTAM означает «Бог совершенен»

Z

ЗАХАРИЯ (ЗАХАРИЙ) Пророк, означает «помнящий Бога»
ЗАЛМАН Идишская форма СОЛОМОНА
ЗАМИР означает «песня»
ЗЕВ означает «волк»
ЗИВ означает «сиять»
ЗОХАР означает «свет»

А

ADI означает «драгоценность» или «украшение» на иврите.
ADINA означает «нежный».
AHUVA означает «возлюбленный» на иврите.
АЛИЗА означает «радостный» на иврите.
АРИЕЛЛА означает «львица Божья».
АВИГЕЙЛ (АВИГЕЙЛ) Жена царя Давида означает «отцовская радость».
АВИТАЛ. Жена царя Давида означает «отец росы», имея в виду Бога как опору.
АВИВА Женская форма АВИВ — «весна»
АЯЛА, АЙЕЛЕТ на иврите означает «газель, лань».

В

BAILA означает «белый» на идиш.
БАШЕ, БАСЬЯ Домашняя форма БАТЬЯ
БАТШЕВА Жена царя Давида
БИНА означает «понимание, разум, мудрость»
БЛУМА означает «цветок» на идиш.
BRACHA означает «благословение»

С

CARMELA, CARMIELA означает «виноградник, сад, фруктовый сад».
CHANA, мать Самуила, означает «благодатная, милосердная, милосердная».
CHARNA От славянского слова, означающего «темный».
CHAVA Еврейская форма EVE
CHAYA Женская форма от CHAYIM — «жизнь»

D

ДАФНА означает «лавр»
ДАЛИА означает «цветок»
ДАНА означает «судить»
ДАНИЕЛЛА означает «Бог мой судья»
ДЕБОРА, ДЕВОРА, ДВОРА пророчица и судья, поднявшая восстание против ханаанского царя, означает «говорить добрые слова» «или« пчелиный рой »
ДИНА Дочь Иакова означает« суд »
ДИЦА означает« радость »

E

EIDEL означает «тонкий» на идиш.
ЭЛИАНА означает «Бог ответил» на иврите.
ELISHEVA Еврейская форма ELIZABETH
ELKA Женская форма ELKANAH
ESTER «скрытая», еврейская царица Персии в Пуримской истории

F

FAIGA Произведено от идиш фейгл, что означает «птица».
ФРЕЙДЕ означает «радость» на идиш.
FRUMA означает «благочестивый» на идиш.

G

ГИЛА означает «радость, счастье» на иврите.
GITA, GITTEL означает «хороший» на идиш.
ГОЛДА, ГОЛДИ означает «золото» на идиш.

H

ХАДАР означает «великолепие, слава» на иврите.
ХАДАССА означает «миртовое дерево» на иврите
ХЕНА Идишская форма ХАННА
ХИНДА Идишская форма ХАННА

I

ILANA Женская форма ILAN — «дерево»
IRIT означает «асфодель» на иврите

К

КЕШЕТ на иврите означает «радуга».
KREINDEL означает «корона» на идиш.

л

ЛИА Жена Джейкоба
ЛИБА означает «возлюбленная» на идиш.
LIORA означает «У меня есть свет»
LIYA означает «У меня есть Бог»

M

МАЛКА означает «царица» на иврите.
МАРГАЛИТ означает «жемчужина».
МАЙТАЛ означает «роса воды» на иврите.
MAZAL означает «звезда» с оттенком удачи.
MENUCHA означает «спокойствие» на иврите.
МЕРАВ означает «изобильный» на иврите. Так звали дочь Саула.
МИХАЛ Дочь царя Саула
МИРИАМ пророчица, певица, танцовщица и сестра Моисея

.

N

НАМА означает «приятный»
НАОМИ свекровь Руфи
НАТАНИЯ означает «дар Божий»
НАВА означает «прекрасный»
НЕЧАМА означает «утешение»
НЕСИЯ означает «чудо Божье»
НОА Библейская женщина означает «дрожь» «

O

OFRA, OPHRA означает «олень»
ORIT означает «свет» на иврите.

П

ПЕРЛЕ означает «жемчужина» на идиш, также используется как идишская народная форма МАРГАРЕТ.
ПЕНИНА Жена Эльканы означает «жемчужина»
РЕЙЧЕЛ Жена Иакова означает «овца», символ чистоты

R

RAZ, RAIZEL означает «тайна».
REINA Произведено от идишского «rein», означающее «чистый, чистый».
REFAELA означает «Бог исцелил»
RINA означает «радость» на иврите.
РИВКА, РЕБЕККА Жена Исаака означает «связывать, связывать».
РОНИТ означает «радость» или «песня» на иврите.
РУТ, РУТ праведник в Библии

S

САРА Жена Авраама означает «благородная принцесса».
ШАЛВА означает «спокойствие»
ШАЙНА, ШЕЙНА, ШЕЙН, ШАЙНДЕЛЬ имя на идиш, означает красивый «
ШАМИРА означает« хранитель, защитник »на иврите.
ШАНИ означает« красный »на иврите.
ШАУЛА женская форма Шауль, означает «одолженная».
Акушерка ШИФРА, которая ослушалась приказа фараона убивать еврейских младенцев.
ШИРА означает «поэзия» или «пение» на иврите.
ШЛОМИТ означает «мирный»
ШОШАНА означает «роза»
ШПРИНЦА Идишская форма ESPERANZA
ШУЛАМИТ, ШУЛАМИС от «Шалом» означает «мир, мир»
SIMA означает «сокровище»
SMADAR означает «цветение» на иврите.

т

TALIA означает «роса от Бога».
TAMAR означает «пальма» на иврите
TEHILA означает «хвала» на иврите.
TEMIMA означает «цельный, честный»
TIKVA означает «надежда» на иврите.
TIRTZA означает

Ономастика в плавильном котле общества с общими корнями: израильские евреи во второй половине двадцатого века

1 Область ономастики включает психологические, социологические, философские и лингвистические аспекты процесса наименования. Фактически, данное имя уникально как самое личное и тесно связанное слово для каждого из нас, даже в большей степени, как для родителей.С лингвистической точки зрения Джесперсен (1924) подчеркивал, что данные имена представляют собой определенные существительные, которые можно анализировать как языковые компоненты. Согласно заключению Джесперсена (1924), данные имена как часть языка отражают язык и, таким образом, несут культурные последствия. С лингвистической точки зрения Андерсон (2007) предполагает, что имена несут культурную значимость, что особенно актуально для мультикультурных обществ, таких как Израиль.

2 Множественные аспекты данных имен обсуждались с разных точек зрения.Лайонс (1977) предложил заменить семантическое измерение данных имен практическим использованием их референциальных и звательных функций: ссылочный атрибут представляет собой обозначение, а звательный атрибут касается практического использования имен. Термин «практическое использование» включает культурные и социологические перспективы ономастики, которые также связаны с семантическим качеством названий в конкретном языке.

3Большинство названий в английском языке можно рассматривать как слова без смысла, потому что они лишены семантического измерения (Mill, 1843).Многие названия европейских языков, произошедшие от греческого, латинского или иврита, действительно лишены смысла; поэтому их семантическое измерение в основном стереотипно, поскольку в обществе они считаются хорошими или уродливыми (Evans, 2007). Напротив, в таких языках, как китайский, арабский и иврит, данные имена семантически и морфологически прозрачны, потому что они являются словами, фразами или предложениями разговорного языка; поэтому их лингвистическую природу можно легко исследовать.

4 Прозрачность относится к значению слова или слов, образующих данное имя на определенном языке, например, библейские имена Дебора (пчела), Исаак (он будет смеяться) и еврейское имя со значением «бог есть сущность». клятва ‘- Элишева (оригинальная форма европейского имени Элизабет ).Это качество позволяет современным израильтянам создавать имена из разговорного иврита (Ephratt, 2013), например, в современных еврейских именах: Cfir (лев), Yaron (он будет петь) и Yahlie ( бог мой). Рассмотрение еврейских имен как личных творений израильских родителей (Ephratt, 2008) показывает, что данные имена были взяты из Библии или созданы говорящими на иврите, что позволяет нам анализировать и понимать социальные и культурные аспекты процесса именования.Наблюдая за израильскими ономастическими процессами, важно подчеркнуть, что имена, данные на иврите, прозрачны для говорящих, и, таким образом, они могут отражать то, как иврит стал основным языком в Израиле в наше время, во время социальных изменений, произошедших в Израиле в 1948 году. -2007, от мультикультурного общества к фазе израильской культуры.

5Эта работа направлена ​​на обзор процессов, которые сформировали еврейскую ономастику в Израиле, ввиду возрождения разговорного иврита с конца 19, века, процесса, исторически связанного с политическим сионистским движением.Сионистское движение консолидировалось по мере роста национальных движений в Европе и в качестве реакции на растущие антисемитские тенденции в 19, и веках (Шапира, 2012). Евреи в Центральной и Западной Европе постепенно осознали, что в конце 19 -го века, что правовая эмансипация не решает их социальных проблем. Теодор Герцль, молодой журналист из Вены, понял это, услышав призывы толпы убить евреев в Париже во время суда над Дрейфусом. Вернувшись в Вену, Герцль учредил Сионистский конгресс, который считался отправной точкой политического сионистского движения.Так случилось, что примерно в то время волна погромов против евреев произошла на юге России в 1881–1882 годах, где проживало множество еврейских общин; и многие евреи приняли сионистский призыв. Сионистское движение, вдохновленное европейскими националистическими движениями, пыталось дать «еврейской проблеме» политическое решение, создать государство на святой земле, на месте двух еврейских государств в прошлом. Это движение привело к эмиграции евреев с запада и востока на святую землю, которая в то время находилась под властью Османской империи.

6 Еврейское национальное движение требовало наличия национального языка. Евреи были рассеяны по всему миру в конце 19, -го, века, и в результате они говорили на многих разных языках, в том числе на многих еврейских языках. Тем не менее, очевидным выбором в качестве национального языка был иврит, язык еврейской Библии и еврейской литургии. Как отмечал Хашав (2008), иврит никогда не был мертвым языком; Еврейский язык использовался евреями из поколения в поколение. Хотя иврит использовался в основном в молитвах, древний язык использовался всеми евреями, живущими вдоль арамейского, в религиозных исследованиях.Еврейские мальчики во всем мире изучали Библию на иврите, начиная с трехлетнего возраста (Elior, 2013), поэтому возрождение иврита связано в основном с разговорным ивритом. Еврейские дети начали использовать иврит в качестве родного языка в конце 19 -х годов века и в прошлом веке на земле Израиля. Когда евреи основали деревни и города на территории древней святой земли, иврит стал первым языком еврейских детей; и многие родители-эмигранты-евреи выучили разговорный язык у своих детей.

7Сионистские евреи, поселившиеся на святой земле, вскоре обнаружили, что им нужно измениться во многих отношениях. Фактически, сионистское движение требовало перемен для еврейского народа, от народа ученых и торговцев до воинов и фермеров. Это требование усилилось после погрома евреев в Британской Палестине в 1920, 1921, 1929 и 1933-1936 годах (Шапира, 2012). С таким большим количеством изменений в традиционном еврейском образе жизни изменился и еврейский ономастикон на святой земле (Weitman, 1988).Традиционные имена диаспоры постепенно игнорировались, как имена «традиционного» и «слабого» еврейства диаспоры. Сионистские евреи приняли обновленные библейские имена или создали новые имена из разговорного иврита, присвоенные новому типу еврейства «мускулистое еврейство» (Almog, 1997).

8 Процесс возрождения языка затрагивает лингвистические и социальные аспекты. Названные имена являются частью иврита не только как имена, но и как обереги, поскольку они прозрачны для говорящих.Поэтому создание новых имен отражает глубину владения языком. Наблюдение за еврейской ономастикой в ​​государстве Израиль позволяет нам определить этапы процесса кристаллизации еврейской культуры в Израиле. Были обнаружены три стадии: еврейская стадия в 1948-1960 годах, революционная стадия шестидесятых, представляющая общество плавильного котла, и израильская стадия в 1970-2007 годах. Краткое введение, касающееся еврейской ономастики, будет предшествовать обсуждению трех ономастических стадий еврейского населения в государстве Израиль.

9Историческая перспектива еврейской ономастики начинается с Библии. Еврейская Библия содержит более 2000 имен, большинство из которых на иврите (Noth, 1928). Некоторые библейские имена на иврите характеризуются составной частью имен Богов как стремления к божественной защите ребенка (Илан, 1984). Как и другие древние тексты из этой географической области, еврейская Библия содержит длинный список компонентов божества, имена которых рассматриваются как «теофорические имена». Преобладающие божественные компоненты включают Av (что означает отец), используемый в Avram , Ach (означает брат) в Achino’am , Am (народ) — Aminadav , Ba’al (ханаанский бог), используемый в Meriba’al , Эль (верховный бог хананеев) используется в Шемуэль , а Ях \ Йхо \ йо (бог Израиля) — Йоханан , Йехонатан и Элия .Еврейская Библия также содержит светские имена, но теофорические имена составляют большинство библейских имен. Возможно, ничто не может лучше продемонстрировать важность семантического качества библейских имен, чем количество и разнообразие этих имен в Библии.

10Библия подчеркивает истории родителей, которые дали имена своим новорожденным, эти истории демонстрируют ономастическое творчество родителей, которые были носителями этого языка.Например, Лея, ненавистная жена Иакова, назвала своего второго сына Шимон (слушание): «Это потому, что Бог слышал, что я нелюбима; поэтому он дал мне и этого сына. И она назвала его Шимон »(Быт. 29, 33). Имя Шимон — это выражение благодарности матери Богу за то, что он услышал ее страдания.

11Ономастическое творчество еврейских родителей пришло в упадок после возвращения из Вавилона. В течение периода Второго Храма, начавшегося в шестом веке до нашей эры и продолжавшегося более семисот лет, еврейские имена в основном были заимствованы от предков, традиция, получившая название папонимии.Примером этой традиции служат имена из династии Гилель (один из важных лидеров того времени): сын Шимон , внук Гамлиэль и правнук Шимон (Хахлили, 1984). Соответственно упадку ономастического творчества стало использование разговорного иврита. Евреи из Вавилона говорили в основном на арамейском языке. На иврите говорили необразованные евреи, образованные евреи использовали иврит при изучении Библии и в религиозных целях.

12Эта привычка именования папонимии сохранялась до конца 19-го, -го, -го века для еврейских мальчиков, большинство из которых носили по крайней мере одно еврейское имя (Клар, 1950).В отличие от многих еврейских девочек имена не на иврите, некоторые взяты из еврейских языков, а многие заимствованы из местных культур (Gompertz, 1957).

13В течение последнего тысячелетия евреи в диаспоре использовали традиционные библейские имена наиболее важных личностей еврейской мифологии, а главное еврейское ономастическое творение состояло из имен-талисманов. Имена-талисманы были изобретены в попытке защитить новорожденного и выразить личные пожелания родителей в отношении будущего ребенка, а также национальные чаяния.Несмотря на общую тенденцию, около 100 талисманов еврейского и нееврейского происхождения характерны для разных сообществ. Общины сефардов (евреи, происходящие из Испании и Португалии) создали имена, такие как Шем-Тов (на иврите — доброе имя) и Нехама (на иврите — утешение) для мальчиков вдоль Симха (на иврите — радость) и Джентила (нежный по-еврейски — еврейский испанский) для девочек (Schwarzwald [Rodrigue], 2010). Общины ашкенази (евреи из Центральной и Восточной Европы) имели талисманы, такие как Simchah (радость), Bunem (от bon homme, что означает «хороший человек» на французском языке) и Alter (старик на идиш) для мальчиков. вдоль Nechamah (утешение) и Yentel (Gentilla на идише, еврейском языке, на котором говорят в Восточной Европе) для девочек (Gompertz, 1957).Талисманские имена на Ближнем Востоке включали Машиах (Масая — иврит), Цемах (растение на иврите) и Валад (ребенок на арабском языке) для мальчиков по Ручама (жалко на иврите) и Хамама (голубь). на арабском языке) для девочек (Gaimani, 1997). Некоторые ономастические творения этого периода отражают тот факт, что многие евреи не понимали значения еврейских имен. Евреи Франции произносили библейское имя Израиль שראלי Isrerlin с лицемерным окончанием -ин.Погромы во время крестовых походов вынудили евреев перебраться из Франции в Центральную Европу, в нынешнюю Германию. На этой территории распространенным лицемерным окончанием было -лин, и для того, чтобы правильно написать имя, многие еврейские родители образовали имя от Изерлин до Исер איסר , которое они приняли за первоначальное еврейское имя, как это понимается также из обмен ס \ ש (Gompertz, 1957).

14 С подъемом сионистского движения в конце 19-го, -х годов, века, одним из последствий еврейских политических устремлений и возрождения иврита было изменение в привычках давать имена.Еврейские родители на территории, которая когда-то называлась святой землей, начали пренебрегать папонимией как основной практикой именования, и многие родители начали выбирать имена для своих детей (Weitman, 1988). Этот процесс включал обновление имен, взятых из священных еврейских текстов, в первую очередь из Библии, а также из Мишны [1] и Талмуда [2], таких как Эхуд , Йоав, Авнер , библейские воины, для мальчиков и Ной. и Тамар , библейские феминистки, для девочек. Как заявил Вайтман (1988), «имена обновления» пытаются найти библейские корни и представляют израильскую идентичность родителей.

15 Многие из обновленных имен принадлежали менее центральным фигурам, например, Дина и Яэль для девочек, Амнон , Авшалом и Ярив для мальчиков. Эти имена редко использовались в диаспоре либо потому, что библейская фигура была связана с «плохой» историей, например, Яэль, женщина, убившая филистимского полководца Сисры (Суд. 4, 21), либо потому, что это слово имело отрицательный оттенок, такой как Ярив, означает враг.Лишь позже, в 20 -м веке, когда многие евреи в Израиле стали более светскими, некоторые обновленные имена представляли библейские фигуры с отрицательной коннотацией в традиционном еврейском восприятии, такие как Нимрод (согласно традиции Нимрод пытался убить Авраама. ), Йифтах (принесла в жертву свою дочь) и Авишаг (последняя любовница царя Давида).

16Расширение еврейской общины на палестинских территориях, управляемых Англией в начале 20-х годов -х годов века, привело к тому, что родители, говорящие на иврите, создали новые имена, в большинстве своем происходящие от разговорного иврита.Почти так же, как и библейские родители, о чем свидетельствует вышеупомянутая история наименования библейского Шимон . Хороший пример — варианты корня RON, похожие на библейское слово Rinah (пение как существительное), например, Ran (он поет), Ronen (петь как прилагательное) и Yaron (он будет петь) для мальчиков Renanah (поет как существительное) для девочек и Yarin (он будет петь) для мальчиков и девочек. Согласно Вейтману (1988), «новые имена» и «обновленные имена» представляют собой израильскую идентичность.Однако очевидно, что новые имена, в отличие от имен обновления, являются новым творением, и поэтому они приближаются к настоящему или к будущему, но не к прошлому, как традиционные имена, которые использовались в прошлом. диаспора.

17 Практика присвоения новорожденным имен обновленных и новых имен контрастирует с традиционным использованием имен наиболее важных фигур в еврейской мифологии в диаспоре, таких как Авраам , Сара , Моше , Мириам , David и Shelomoh .Эти имена, «традиционные имена» наиболее важных личностей еврейской мифологии с именами-талисманами широко использовались в период диаспоры, и, как указал Вейтман (1988), традиционные имена выражают еврейскую идентичность, в отличие от израильская идентичность.

18Weitman (1988) заметил новую тенденцию в начале семидесятых, некоторые новые еврейские имена напоминают европейские или американские имена, такие как еврейское имя Shirley (иврит: моя песня) похоже на английское имя Odel ‘yah похоже на французское имя Odile (что на иврите означает «я буду благодарить Бога») и Guy (на иврите долина).В начале 21 -го годов в списке наиболее распространенных имен была обнаружена новая тенденция использования «иностранных имен» без значения на иврите, эти имена подразумевают, что родители хотят быть частью «западного мира».

19 Государство Израиль, основанное в 1948 году, привлекло еврейскую иммиграцию из Восточной и Западной Европы, Северной Африки, Ближнего Востока и Азии. Евреи со всей Европы, которые не могли вернуться в свои дома после Второй мировой войны, иммигрировали в новое государство вместе с евреями из других неспокойных регионов Ближнего Востока и Азии.Древние еврейские общины бежали и оставили позади долгую историю, насчитывающую более 2500 лет, в случае иракского и йеменского еврейства (Shapira, 2012). Очевидно, иммигранты из разных культур говорили на многих языках, хотя они принадлежали к традиционным еврейским общинам, где мужчины изучали иврит в молодом возрасте. Следовательно, приспособление к светскому и сионистскому обществу привело к значительным изменениям в ономастике, а также в других культурных аспектах, таких как язык еврейской религии; Иврит стал основным разговорным языком израильского общества.

20 Наше исследование проанализировало 6000 самых популярных имен и такое же количество редких имен, данных еврейским новорожденным в Государстве Израиль в период с 1948 по 2007 год, по данным Министерства внутренних дел. Популярные имена включали 100 наиболее распространенных имен в год с равным гендерным разделением. К редким именам относятся те, которые встречаются с частотой от 3 до 10 имен в год. Это исследование было сосредоточено на анализе ономастических тенденций в Израиле как отражения социальных процессов, поддерживающих развитие новой израильской культуры, основанной на общих принципах традиционных еврейских основ.Самые популярные имена представляют собой изменение привычек именования еврейских родителей в быстро растущем обществе, и, таким образом, они отражают изменение в определениях идентичности израильских родителей. Цель ономастического анализа — понять процесс присвоения имен и привычек в современном Израиле с учетом исторической перспективы еврейской ономастики, начиная с библейских сказок о создании имен из разговорного языка и продолжая в диаспоре. когда многие еврейские имена не всегда понимались.Значение большинства популярных имен, традиционных, обновленных и новых, прозрачно для говорящих на иврите. Примеры включают библейские имена, традиционные и обновленные, такие как традиционные имена Рахиль (ягненок) и Йосеф (он добавит), и обновленные имена Даниил (осужденный богом) и Авиталь (бог есть роса). Такая же прозрачность существует для еврейских талисманов Шалом (мир) и Хаим (жизнь) для мальчиков, Това (хорошо) и Хая (живущих) для девочек.Новые имена на иврите, образованные в начале -х годов века, семантически и морфологически прозрачны, как и древние имена, примером которых является Bath’el (дочь Бога) для девочек, или (светлый) для обоих полов и Нурит (лютик) для девочек. Напротив, большинство редких имен заимствованы из иностранных языков и поэтому непрозрачны для носителей иврита. Это относится также к нееврейским именам, некоторые из которых являются вариациями исходных еврейских имен, таких как John и Ivan , производные от еврейского имени Yochanan , Elizabeth или Isabella , происходящего от Elisheva , и Dawud или Musa на арабском языке, производные от David и Mosheh соответственно (Collins, 1967).

21 Как упоминалось выше, большая часть еврейского населения в Израиле в 1948 году и в пятидесятые годы состояла из иммигрантов, которые не говорили на иврите по рождению. Однако ни одно нееврейское имя не включено в список распространенных имен, подчеркивая, что евреи, приезжающие в большом количестве из разных культур по всему миру, соблюдают правила и так называли своих детей в соответствии с традиционным поведением в диаспоре. В диаспоре большинству мальчиков традиционно давали два имени: еврейское имя и иностранное имя.Еврейские иммигранты в Израиле называли своих мальчиков в основном одним традиционным еврейским именем. Еврейских девочек в диаспоре называли одним именем, в основном иностранным, или, в некоторых случаях, еврейскими именами, в основном библейскими, но новые имена для девочек были обнаружены в большом количестве с 1948 года в распространенном списке имен. Мы можем сделать вывод, что диаспорные привычки называть имена сохранились в пятидесятые годы в Израиле, евреи сохранили прочный ономастикон для мальчиков, но имена девочек легко менялись, переезжая из страны в страну в период диаспоры.Уникальность процесса именования евреев в современном Израиле заключается в том, что в Израиле сохраняется привычка заимствовать иностранные имена из местных языков в диаспоре, но в этом случае местным языком является язык оригинала еврейского народа — иврит. .

22 Фактически, еврейские имена, полученные из различных еврейских и нееврейских языков, были заброшены после того, как сотни лет использовались в диаспоре. Тем не менее, анализ израильского ономастикона обнаруживает преобладание иврита.Редкие имена и популярные имена помогают в определении отношений израильской \ еврейской культуры с другими культурами, иностранные имена стали редкостью в Израиле, в то время как большинство общих имен — иврит.

23Ономастический анализ списка распространенных имен показывает, что период между 1948 и 1960 годами продолжает традицию именования диаспоры до 19 -го века. До 19, -го и века большинство евреев сохраняли имена самых важных фигур в еврейской мифологии, данные еврейским новорожденным, в основном мальчикам.Большинство мужчин носили традиционные имена, взятые из Библии, тогда как женщины носили традиционные еврейские имена и нееврейские имена. Эмансипация евреев в 19, и годах была связана с принятием во всем мире европейских имен (Stahl, 2005; Hayoun, 2010; Somech, 2004).

24 Иностранные имена, такие как арабские, европейские или эфиопские, встречаются редко — от 3 до 10 имен в год. Точно так же некоторые талисманы и библейские имена, используемые в одной или нескольких еврейских общинах, стали редкостью. Менуча — это талисманское имя женщины, которое использовалось только в общинах ашкенази, что было редкостью в период с 1949 по 1994 год.Такой же низкий уровень заболеваемости наблюдался для Нуриэль , ангельского имени, которое использовалось иранскими евреями в прошлом и оставалось редким в Израиле в период с 1948 по 2007 год.

25 Талисманские имена часто позволяют нам определить различные волны иммиграции, прибывающие в Израиль, начиная с имен ашкенази из Европы, таких как Ar’yeh (лев), Dov (медведь) для мальчиков и Nechamah (утешение) для девочек. вдоль сефардских имен, таких как нисим (чудеса) для мальчиков и симха (радость) для девочек.Кроме того, мы обнаружили типичные ближневосточные имена начала пятидесятых годов, такие как Yechezkel и Ezra (библейские имена, обычно используемые иракскими евреями). Параллельная временная шкала была характерна для порядка исчезновения имен-талисманов из списка общих имен. Примерами редких имен-талисманов являются ашкеназские имена для девочек Бат-Сион (дочь Сиона), Бина (мудрость), йеменское имя для мальчика Шило (топоним в Библии) и сефардские имена для мальчиков. Бехор (старший сын) и Шалва (спокойный).

26 Записи показывают, что наиболее распространенными именами для мальчиков были традиционные еврейские имена, используемые в диаспоре, такие как Давид , Йосеф , Пинхас , Аарон . Половина самых распространенных имен девочек были библейскими, в том числе Ривка , Лия , Чанна и Зипора . Однако, в отличие от мальчиков, упомянутых выше, половина популярных имен девочек были новыми именами на иврите. Ассимиляция в местной культуре, отраженная в распространенных женских именах, произошла в Израиле, как и в диаспоре; однако израильские имена были взяты из иврита.Тем не менее ассимиляция была поверхностной, потому что новые еврейские имена девочек напоминали традиционные имена с точки зрения фонологии, морфологии и семантики и иногда переводились на иврит: Alizah (веселый), Zehavah (золотой, переведено с оро на иудецком или еврейском языках). Golda на идиш) и Yardenah (женская форма имени Джордан) (Landman, 2014).

27 Иностранные имена, включенные в редкий список, в основном европейского происхождения, такие как Angela , Lydia , Tony , Paul , которые ранее использовались евреями по всему миру, включая Ближний Восток и Северную Африку (Zunz, 1837; Hayoun, 2010; Somech, 2004).Некоторые имена отражают влияние определенных культур, например, Jacques (мальчик) на французском пишется как ז’ק на иврите, а Jack (мальчик) на английском языке пишется как ג’ק на иврите. Другие примеры имен, происходящих из определенных европейских культур, включают Olga , Boris на русском языке, Pierre , Magalie на французском языке, Bill , Joyce на английском языке, Mercedes , Ignacio на испанском языке. , Cornell , Hermina на румынском языке, Alessandra , Vittorio на итальянском языке, Ildik’o , Attila на венгерском языке.Сила и стойкость папонимии в процессе именования еврейского народа могут быть подчеркнуты присутствием немецкого имени Адольф в списке редких имен в начале пятидесятых годов в Израиле, так как израильские новорожденные были названы этим именем вскоре после Вторая мировая война нуждалась в особой мотивации родителей.

28 Дополнительные неевропейские редкие имена в основном имеют эфиопское происхождение, например, Sarcalem и Sisai , список редких имен содержит множество эфиопских имен с 1948 года.Эфиопские имена могут означать тихую и небольшую иммиграцию из Эфиопии в Израиль. Наряду с ними мы обнаружили иностранные имена, взятые из других культур, включая Jamilah , Leilah и Salim на арабском языке, Damuz , Shahnaz , Hushang на иранских языках, Shotah , Atarie и Арзу на кавказских языках. Слабый статус большинства иностранных имен в Израиле виден из того факта, что эти имена оставались редкими на протяжении многих лет.Европейское женское имя Julia и эфиопское мужское имя Abebe постоянно присутствовали в списке редких имен с 1948 по 2007 год.

29 Израильская ономастика стала доминирующей в определении списка общих имен в шестидесятые годы, наряду с уменьшением представленности традиционных имен. даны имена для обоих полов. Список распространенных имен полностью изменился в течение этого периода, характеризуемого исчезновением многих традиционных имен и ростом популярности обновленных имен из Библии и новых имен, созданных из разговорного иврита.Это десятилетие сильно отличалось от предыдущего периода, поскольку оно было существенно включено в списки распространенных имен и исключено из них.

30 В шестидесятые годы преобладающий список сохранил всего 17 мужских имен, 15 имен, представляющих наиболее важные библейские персонажи, такие как Иаков , Элиягу , Мордехай , одно имя периода второго храма — Me ‘ir и одно талисманское имя — Хаим (жизнь). Восемь традиционных женских имен оставались популярными в этот период, большинство из них библейского происхождения — Рахель , Лия , Мирьям и одно талисманское имя — Хая (живая).Устойчивая популярность традиционных и магических имен отражает общие взгляды еврейского народа. Традиционные имена в еврейском секторе в Израиле обычно даются папонимией, которая в основном практикуется в основном ультраортодоксальными группами (Brender, 2008) и в меньшей степени умеренными религиозными группами (Birnboim, 2011), и в меньшем количестве светскими евреями. родители (Landman, 2014).

31 Снижение преобладания традиционных имен происходило параллельно с увеличением частоты возобновления имен, взятых из еврейской Библии, и новых имен, образованных из разговорного иврита в Израиле.Большинство имен в распространенном списке в шестидесятые годы были новыми именами, в основном женскими, потому что репертуар обновленных имен для девочек ограничен. Следует отметить, что популярные новые и обновленные имена в Израиле в шестидесятые годы характеризуются общими языковыми качествами, как описано ниже (Landman, 2014). Примеры новых имен для мальчиков: Tal (роса), Amit (друг), Li’or (мой свет), Deror (свобода), а для девочек — Talie (прозвище для росы или моя роса), Яфит (от талисманного имени Яфах с суффиксом -ит, в переводе с идишского имени Шейндл или Джамила , арабского имени), Сариф (от имени Сара с суффиксом -ith), Limor (мой парфюм).Примеры обновленных мужских имен: Asaf (собрано), Yuval (ручей), Oren (сосна), а обновленных женских имен — Merav (большинство), Ofrah (олененок). , Осенат (египетское имя, жена Иосифа в Библии).

32 Большинство распространенных имен — это новые имена, которые были образованы из разговорного иврита и в шестидесятые годы стали популярными в Израиле. Формирование этих имен не было сложным.Большинство имен мальчиков — существительные, например Нир (луг) и Шай (дар). Многие из распространенных женских имен были созданы из других имен путем добавления суффикса женского рода. Имя Elanith (дерево) основано на новом имени девушки с таким же значением с 1948 года — Elanah , аналогичным образом имя девушки Gallith (волна с суффиксом женского рода -ith) было образовано из имени мальчика. Gal (волна) и Ayeleth (олень с суффиксом женского рода -eth).Характеристики практики именования раскрывают обособленную идентичность израильской и еврейской культур в течение этого десятилетия наряду с растущим влиянием глобализации (Weitman, 1988). Интересно, что несколько новых международных имен на самом деле имеют еврейское значение, такое как Sharon (библейское название места в Израиле) и Dafnah (от Дафны по-гречески, с тем же значением растения на иврите) для девочек, Guy (долина) и гил, (радость) для мальчиков.

33 После шестидесятых годов самые популярные имена в еврейском секторе Израиля были обновлены на основе священных еврейских текстов и новых имен, созданных на иврите, что подчеркивает доминирование израильской культуры. В отличие от шестидесятых годов, ограниченное количество общеупотребительных имен мальчиков было исключено и включено в список распространенных имен. Та же тенденция к сокращению включения и исключения из списка распространенных имен отстала на десять лет в случае женских имен, однако изменения в женском именовании оставались более активными по сравнению с популярными мужскими именами.Это различие аналогично и расширяет гендерные различия в период диаспоры: типичный стабильный мужской ономастикон и меняющийся женский ономастикон. Тем не менее, с демографическим ростом количество редких имен для обоих полов существенно увеличилось в шестидесятые годы по сравнению с пятидесятыми. Частота редких имен мальчиков временно уменьшалась до начала 21 -го века, а затем снова стала расти. Напротив, количество редких женских имен прогрессивно росло каждое десятилетие: в 2000 году было зарегистрировано 203 редких имени для девочек по сравнению со 128 редкими именами для мальчиков.Эта ситуация напоминает еврейскую ономастику в традиционных общинах в эпоху диаспоры, когда у мужчин был прочный и устойчивый ономастикон в основном из иврита и еврейского языков, в то время как женщины получали имена, взятые из множества источников.

34 Фонологические, морфологические и семантические сходства между обновленными популярными именами и новыми именами были особенно заметны при анализе устойчивых имен, устойчиво присутствующих в списках в течение тридцати и более лет.Обновленные и новые имена, которые стали преобладающими в течение шестидесятых годов и впоследствии имеют общие лингвистические качества, и, что интересно, одни и те же качества характеризуют редкие имена. Наш анализ показывает, что с начала семидесятых годов израильские родители создавали имена аналогично библейским образованиям. В отличие от образований шестидесятых, существительных для имен мальчиков и существительных с суффиксом женского рода для имен девочек, мы обнаружили множество созданных имен, как описано ниже.

35 Еврейская Библия, которая содержит преобладающую группу теофорических имен, которые включают в себя один или несколько компонентов божества, как, например, в имени Элиягу ( Эль — главный бог в ханаанском пантеоне, Яху — имя бог Израиля).Напротив, самые обновленные и новые израильские имена произошли из трех семантических полей: отражения природы, приятных чувств или положительных качеств и теофорических имен с Эль или Ях, которые приняты в современном Израиле как имена бога. Примерами теофорических обновленных имен из Библии являются мужские имена, которые стали популярными в Израиле для девочек из-за женского суффикса -ah, Ellah (имя бога Эль с суффиксом -ah) и Hodayah (он поблагодарил бога, библейское мужское имя).Аналогичным образом стали распространены теофорические обновленные имена мальчиков, такие как Эль’ад (Бог навеки) и Йо’ав (Бог — это отец). Некоторые теофорические обновленные имена оставались редкими до сих пор, например, женские имена Neriyah (свеча бога — мужское библейское имя) и Adi’el (украшения бога — первоначально мужское имя), а также мужские имена Ethi’el ( Бог со мной) и Йоад (Бог навсегда)

36 Теофорические компоненты в новых израильских именах такие же, как и в Библии — Ях \ Йхо или Эль, примером которых являются популярные имена Хар’эль, (название алтаря в Библии) для мальчиков и Шир’эль. (песнь божья) для девочек.Подобные теофорические имена были найдены в списке редких имен: Анаэль (Бог ответил), Ганья (сад бога) для девочек и Приэль (плод бога), Элирам (Бог верховный). для мальчиков.

37Almog (1997) подчеркнул особую коннотацию природы в сионистском движении; семантическое поле природы и сельского хозяйства подверглось процессу записи и стало мифическим понятием для еврейского сектора в Израиле. Интересной особенностью является обновление небольшой группы библейских имен, взятых из природы, таких как общие женские имена Tamar (пальма), Diklah (пальма, первоначально мужское имя) и популярные израильские мужские имена Алон (дуб), Омри (моя связка).Точно так же некоторые редкие имена связаны с природой для мальчиков — B’erie (мой колодец) и Nogah (светлый), а для девочек — Perach (цветок, имя мальчика-талисмана в средние века) и Bosemath (духи с суффиксом -ath). Очень похожи на обновленные имена новые имена мальчиков, некоторые общие — Erez (кедровое дерево), Gal (волна) и некоторые редкие — Tsafrir (утренний ветер) и Lavie (лев) и имена девочек. в том числе обычные — Agam (озеро), Sigal (фиолетовый) и редкие названия — Marganith (пимпернель) и Ziv (светлый).

38 Выражения приятных чувств и положительных качеств можно найти в небольшой группе библейского мужского имени Итан (твердое) и женского имени Наоми (красивое). Некоторые имена с позитивным содержанием были обновлены из Библии, например, общие мужские имена Chen (благодать), Mattan (дар) и редкие имена On (сила) и Hod (великолепие). Израильтяне создали множество новых имен с той же коннотацией, таких как обычное женское имя Яфит (красиво), имя мальчика Рон (песня) и редкое женское имя Ошри (мое счастье) и мужское имя Гонен (защищать ).Новые женские имена из того же семантического поля включают распространенные Tahel (она будет сиять) и редкие Yahel (он будет сиять) имена.

39 Морфологические и синтаксические качества связаны с образцами имен. Все библейские образцы сосуществуют в современном Израиле и сохраняются с разной частотой. Библия, однако, содержит в основном предложения, примером которых является большинство теофорических имен, таких как Даниэль (Бог Судья) и некоторые светские имена Реувен (см. Мальчик — повелительная форма глагола «видеть»).Израильтяне упорно создают имена в виде предложений, например, теофорическое унисекс редкое имя Эли’ор (бог есть свет) и женское имя Орлеа (свет для бога), наряду с многочисленными светскими составными именами, такими как общее имя Ortal (свет росы) для девочек и редкое название Amran (люди поют) для мальчиков. Самым распространенным светским компонентом является слово li (мое), которое обычно чаще встречается в именах девочек Linoy (моя красавица), Li’ath (ты моя), популярном унисекс-имени Li’or. (мой свет) и редкие унисекс имена Ях-ложь (мой бог).

40 Другой важный библейский образец относится к именам глаголов, состоящим в основном из теофорических имен, которые утратили теофорический компонент, например Ya’acov (он будет следовать), который, вероятно, происходит от Ya’acov’el , обнаруженного в эпиграфических артефактах (Heltzer и Охана, 1978). Некоторые новые имена представляют собой глаголы в будущем времени, примером которых является распространенное мужское имя Янив (он принесет плоды) и редкое женское имя Таир (она будет сиять).

41 Наименьшая библейская группа имен соответствует образцу существительных и прилагательных, таких как Девора (пчела) и Тов (хорошо). Новые имена в современном иврите — это в основном существительные, такие как популярные мужские имена Дор (поколение), Кефир (лев) и женские имена Шани (малиновый) и Техиллах (слава). Существительные также распространены в редких именах Lavie (лев) для мальчиков и Raz (секретно) для девочек.

42 Морфологические различия между библейской ономастикой и израильской заключаются в семантических различиях. Как мы показали выше, большинство библейских имен содержат компоненты божества, а теофорические имена объединены из фраз или предложений. Однако группа теофорических имен — только одна из трех в израильской ономастике, поэтому большинство новых имен — это не фразы или предложения, а существительные. Sovran (1994) оценил поле воображения, подчеркнув, что несколько изолированных и, следовательно, заметных существительных в этом семантическом поле по сравнению с другими компонентами языка.Выдающееся положение существительных в еврейском языке может объяснить выбор существительных в качестве названий в Израиле. Согласно Якобсону (1986), самый большой класс форм любого языка — это существительные, и, следовательно, самый гибкий. Неудивительно, что израильтяне использовали эти качества существительных, когда из идеологических целей, как упоминалось выше, они расширили свой ономастикон. Расширение ономстикона путем добавления множества существительных было самым быстрым способом для израильского общества, которое хотело дистанцироваться от еврейского традиционного образа жизни.Фонологическое качество названий связано со звучанием слова, потому что, как упоминалось выше, еврейские имена — это слова или предложения, взятые из разговорного языка. Большинство имен состоит из двух слогов с предельным ударением, которое преобладает в большинстве слов на иврите (Cohen-Gross, 1997), примером которого являются общие мужские имена Edan (эра), Doron (дар) и редкие имена Li’av (мой отец), Arad (бонза). Женские имена следуют аналогичным образцам, например, популярные имена Inbar (янтарь), Inbal (язык колокольчика) и редкие имена Arin (буду петь), Meytar (шнур).

43 Многочисленные распространенные и редкие названия начинаются со звука a ( א \ ע ), тогда как звуки l , n и r часто встречаются в середине и в конце большинства названий. . Звук l преобладает в женских именах — Lihie (она моя), Li’yah (бог мой), тогда как звуки n и r более распространены в мужских именах — Ronen (пение), Ярон, (он будет петь) и Яир, (он зажжет).

44 Преобладание этих звуков можно объяснить теорией Якобсона (1986) о соединении согласных в процессе выделения по контрасту. С точки зрения объединения согласных, вполне вероятно, что израильтяне часто используют резонансные согласные (l, n, r) для имен, потому что это наиболее заметные звуки (Morag, 2009). Этот принцип известности также объясняет обычное присутствие звука а (ע \ א) в начале многих израильских имен. Самый резкий контраст между звуками и, следовательно, самый различимый, достигается сочетанием резонансных согласных (l, n, r) с шумными голосовыми согласными (ע \ א).Интересно, что согласный звук (m) был менее распространен в списке общих имен, хотя это резонансный согласный звук, такой как (l, n, r). Возможное объяснение — использование согласного (m) на ранних этапах освоения языка младенцами для произношения «мама» или «има» на иврите (Jacobson, 1986), и поэтому его можно считать менее выразительным, чем другие резонансные согласные ( Цур, 2005).

45 Лингвистические качества двухсложных слов с преобладающими звуками I, n, r, размещенными на различных позициях в имени, были обнаружены в качестве доминирующих качеств в фамилиях успешных кандидатов на выборах в Конгресс США в 1996 г. (Smith, 1998), 1998 г. ( Смит, 1999) и 2006 (Смит, 2007).Основываясь на этих наблюдениях в США и анализе имен в Израиле (Landman, 2014), мы можем сделать вывод, что некоторые фонологические качества особенно привлекательны для двух очень разных языков: английского и иврита.

46 Иностранные имена, не имеющие значения на иврите, стали преобладающими именами для девочек с семидесятых годов, эта тенденция усилилась в начале 21-го -го века, когда в список распространенных имен попали четыре иностранных имени, например Liane и Romy .В распространенных именах мальчиков все было по-другому, потому что традиционно еврейским мальчикам имена на иврите нужны для религиозных целей. Как утверждали Зунц (1837) и Демский (1999), евреи называли своих сыновей иностранными именами из библейских периодов, но, как доказал Клар (1950), это происходило в небольшом количестве. Только одно иностранное имя попало в список наиболее распространенных имен мальчиков в период с 1948 по 2007 год, имя Лиам . В данном случае израильские родители выбирают иностранное имя ליאם вместо еврейского имени с такими же звуками — ליעם мой народ.Согласно Laufer (2008). Так же израильтяне произносят ע \ א . Однако популярность иностранного имени Лиам в Израиле может отражать некоторые национальные чувства, поскольку актер Лиам Нисон прославился в Израиле благодаря своей роли в фильме «Список Шиндлера».

47 Основываясь на лингвистическом анализе и сравнении с древнееврейскими именами, мы можем сделать вывод, что израильские имена в основном основаны на еврейских священных текстах, в основном Библии. По мере того, как иврит стал доминирующим языком в еврейском секторе Израиля, все больше и больше израильтян стали носителями языка и начали генерировать имена из современного иврита, подобно тому, как это делали израильтяне в библейские времена.Тем не менее, израильские имена обладают рядом уникальных лингвистических качеств. Библейские родители подчеркивали необходимость божественного компонента в именах, поэтому семантически библейские имена в основном теофорические, а морфологически во многих случаях они сочетаются с более чем одним приходом. В отличие от библейских имен, израильская ономастика на треть теофорична. Большинство новых имен в израильском ономастиконе — это существительные, ведущая форма класса в языке. Фонологический анализ израильских обновленных имен и новых имен показал, что израильские родители предпочитают не только морфологическую, но и фонологическую значимость в именах своих детей, о чем свидетельствует высокая частота резонансных согласных l, n, r ﬥ), נ , ך), которые контрастировали с глухими голосовыми согласными a (ע \ א).

48 Первые годы существования государства Израиль были трудным периодом в экономическом, социальном и личном аспектах. Европейские евреи приехали в Израиль после ужасной войны, в результате которой они во многих случаях остались без семьи и со значительным остаточным физическим и психологическим ущербом. Излишне говорить, что эти выжившие приехали в Израиль без имущества. Параллельно с этим большая часть еврейского населения бежала с Ближнего Востока и перебралась в Израиль после провозглашения еврейского государства. Они прибыли также в плачевном экономическом состоянии.Сразу после провозглашения еврейского государства Израиль подвергся нападению со стороны соседних стран, в результате чего началась война, унесшая жизни 6000 израильтян.

49 Эта хаотическая ситуация заставила евреев искать точки соприкосновения, представленные традиционными именами, в основном наиболее важных библейских личностей. Шеффер (2009) подчеркнул, что евреи имеют общие религиозные, этнические и национальные корни, что выражает их приверженность еврейской религии и истории. Перспектива национальной идентичности была подчеркнута Вейтманом (1988) на основе анализа имен еврейских новорожденных в период с 1882 по 1980 год на земле Израиля.Это исследование пришло к выводу, что еврейские имена в Израиле отражают стремление родителей к национальной идентичности.

50 Процесс формирования израильского ономастикона длился более десяти лет в течение шестидесятых годов. В этом процессе у израильтян развились общие взгляды и чувства, которые отличались от традиционных еврейских рамок; они пренебрегли большинством традиционных имен и заменили их новыми и обновленными именами. Вайтман (1988) обнаружил тенденции к интроверсии еврейской идентичности, предшествовавшие израильской идентичности.Однако формирование новых имен в шестидесятые годы было на удивление простым; новые имена мальчиков были взяты из общего словаря, в то время как новые имена девочек были созданы путем добавления женских суффиксов к другим именам. Простота новой израильской ономастики отражает состояние иврита в Израиле. Старый-новый язык с плохим словарем во многих семантических областях, изо всех сил пытающийся приспособиться к современному миру (Dykman, 2013).

51 Израильская ономастика стала более изощренной после шестидесятых годов, новые образования этого периода открывают более творческие способы создания еврейских имен, во многом схожие с творчеством библейских родителей.Основное различие между современными израильтянами и библейскими израильтянами с ономастической точки зрения заключается в семантическом качестве, которое, по-видимому, было самым важным качеством библейской ономастики. Большинство библейских имен являются теофорическими, в отличие от новых израильских имен. Как видно из анализа обновления и новых имен, фонологические и морфологические качества устойчивых имен, которые были популярны в Израиле в течение тридцати или более лет, важны для израильских родителей.

52 Наш анализ показывает, что израильтяне начали открываться миру в семидесятых годах, примером чего является популярное использование европейских имен, которые на самом деле имеют еврейское значение. Многие иностранные имена имеют еврейское значение, например Guy (долина на иврите), Ron (песня), Shirley (моя песня) и Dana (она судит). Процесс открытия миру произошел после формирования израильской идентичности, которая в шестидесятые годы создала израильский ономастикон, основанный на библейских корнях, недалеком прошлом и настоящем.

53 Значение фонологического качества в израильских именах очевидно из фонологического анализа иностранных имен без еврейского значения, которые стали популярными в начале 21 -х годов ﬥ), נ, ך), которые контрастировали с затрудненной голосовой щелью. согласные а (ע \ א) (Ландман, 2014). В 2007 году, последнем году нашего исследования, израильский ономастикон включает традиционные имена, сохранившиеся в диаспоре, в основном наиболее важных фигур в еврейской мифологии, а также группы обновленных библейских имен, новые имена и несколько иностранных имен с заметным фонологическим сходством. .Новые имена отражают способность израильтян создавать имена из разговорного иврита. Поскольку традиционные имена связывают израильтян с еврейским прошлым периода диаспоры, а обновленные имена, в основном из Библии, отражают сионистское отношение к библейским корням.

54 Волна иммиграции из 800 000 человек с территорий бывшего СССР прибыла в Израиль в девяностые годы (Шапира, 2012), в основном семьи, которые идентифицировали себя как евреи (Делла Пергола, 1993).Несмотря на это, ни одно русское имя не было включено в список самых распространенных имен в Израиле. Следовательно, типичные русские имена на короткое время исчезли из списков редких имен, поскольку они обычно использовались иммигрантами. Однако эти умеренно часто встречающиеся имена не получили достаточно широкого распространения, чтобы стать популярными в Израиле. Типичные русские имена вернулись в редкие списки в конце девяностых. Эти результаты взаимодействия израильских и русских имен подчеркивают устойчивость израильского ономастикона в процессе адаптации пришельцев.Иммигранты русского происхождения не обязательно принимали еврейские имена, но также получали международные имена. Кранцлер (2004) проанализировал имена новорожденных в этой иммиграционной волне, показывая частое использование международных имен в семьях, считающих себя евреями. Самым популярным таким именем для девочек было Nicol , которое израильтяне считают французским, а второе — библейское обновленное имя — Michelle . Примечательно, что одна из четырех еврейских семей из бывшего СССР назвала своего сына Даниил , первоначально библейское и очень популярное имя в Израиле, которое также распространено в бывшем СССР и в христианском мире.

55 Распространенность западноевропейских имен постоянно растет, в основном английского происхождения. Выдающийся статус американской культуры в Израиле, вероятно, является результатом введения новых культурных тенденций в процессе глобализации (Ben-Refael, 2009). Похоже, что желание израильтян интегрироваться в западный мир со временем усиливается, что подчеркивается возрастающей распространенностью женского имени нееврейского происхождения Maya в семидесятых годах, за которым следуют дополнительные имена — Natalie , Careen и Mai. .В начале 21 -го века несколько западных женских имен стали популярными — Mica , Romy , Liane и мужское имя Liam , как свидетельство некоторого стремления современного Израиля стать частью западный мир. Тем не менее, эти имена напоминают распространенные еврейские имена с точки зрения морфологии и фонологии, как показано выше, даже если израильские родители часто не осведомлены об этих морфологических и фонологических предпочтениях (Landman, 2014).

56Нисан (2010) проанализировал развитие еврейской идентичности в Израиле с когнитивной и эмоциональной точек зрения. Это исследование выявило дихотомию между людьми с активной еврейской идентичностью и людьми с пассивной еврейской идентичностью. Первая группа демонстрирует готовность принять определенные модели поведения, чтобы принадлежать к еврейской группе. Один из подходящих поведенческих паттернов в активной еврейской группе — называть новорожденных традиционными именами, как это действительно было обнаружено Брендером (2008) в отношении ультраортодоксальных евреев и Бирнбоймом (2011) в умеренно наблюдательных группах.Вторая группа принимает свою еврейскую идентичность как факт. Качественные интервью с различными группами израильских родителей в отношении процесса именования новорожденных показывают, что процесс именования является явным актом определения личности родителей. Почти все родители обсуждали языковое или культурное происхождение этих имен, и, что удивительно, родители, выбравшие нееврейские имена, утверждали, что коннотация этих имен — израильтянин (Landman, 2014.)

Век иммиграции, 1820-1924 гг. — From Haven домой: 350 лет еврейской жизни в Америке

В течение столетия с 1820 по 1924 год все более устойчивый поток евреев направлялся в Америку, что привело к массовому притоку иммигрантов в начале двадцатого века.Под влиянием экономических трудностей, преследований и великих социальных и политических потрясений девятнадцатого века — индустриализации, перенаселения и урбанизации — миллионы европейских евреев покинули свои города и деревни и отправились в трудное путешествие в «Золотую землю» Америка.

В первой половине девятнадцатого века еврейские иммигранты прибыли в основном, хотя и не исключительно, из Центральной Европы. Помимо поселений в Нью-Йорке, Филадельфии и Балтиморе, группы немецкоязычных евреев перебрались в Цинциннати, Олбани, Кливленд, Луисвилл, Миннеаполис, Св.Луис, Новый Орлеан, Сан-Франциско и десятки небольших городков по всей территории Соединенных Штатов. За этот период еврейское население Америки увеличилось почти в сто раз — с 3000 в 1820 году до 300000 в 1880 году.

Между 1881 и 1924 годами миграция переместилась из Центральной Европы на восток, при этом более двух с половиной миллионов восточноевропейских евреев были изгнаны из своих родных земель из-за преследований и отсутствия экономических возможностей. Большинство из тех, кто прибыл как часть этого огромного притока, поселились в городах, где они сгруппировались в районах, близких к центрам, присоединились к рабочему классу, говорили на идиш и построили прочные сети культурных, духовных, добровольных и социальных организаций.Этот период иммиграции закончился с принятием ограничительных законов в 1921 и 1924 годах. Еврейская эмиграция из Восточной Европы в Соединенные Штаты больше никогда не достигала уровня, который был до 1920 года.

Молитвенник для путешественников в Америку

Этот миниатюрный ежедневный молитвенник был напечатан в Германии.
в 1842 г., «специально для путешественников морем в страну
Америка.»Это первое из трех изданий этого крошечного
молитвенник, изданный между 1840 и 1860 годами — период, когда
Евреи из немецких земель иммигрировали в эту страну в
десятки тысяч. Между 1840 и 1860 годами еврейское население
этой страны выросло с 15 000 до 150 000 человек. Политическая
волнения и экономические трудности были главными мотивами
для этой миграции.

Тефила ми-кол ха-шана: Минхах Кетана [Молитвы всего года: Незначительное приношение]. Fürth: Zurndorffer & Sommer, 1842. Еврейский отдел, Библиотека Конгресса (40)

Добавьте этот элемент в закладки: //www.loc.gov/exhibits/haventohome/haven-century.html # obj0

Откройте для себя!

«Отдай мне твою усталую, твою бедную…»

Эмма Лазарус, работавшая с иммигрантами из Восточной Европы
через ее связь с Еврейским обществом помощи эмигрантам,
сочинил «Новый Колосс» в 1883 году в рамках сбора средств
кампания по возведению Статуи Свободы.В 1903 г. таблетка
с ее словами — «Дай мне твою усталую, твою бедную, твою сбившуюся в жару»
массы, жаждущие вздохнуть свободно », — была прикреплена к статуе.
основание. Эти слова остаются квинтэссенцией выражения
Видение Америки себя как убежища для тех, кому отказано в свободе
и возможности на родине. Здесь показана копия
сонета собственноручно автором.

Эмма Лазарус (1849–1887) «Новый Колосс» [озаглавленный «Сонет» в записной книжке] 1883 г. Рукописное стихотворение, переплетенное в журнал. Предоставлено Американским еврейским историческим обществом, Нью-Йорк и Ньютон-центр, Массачусетс (41)

Добавьте этот элемент в закладки: //www.loc.gov/exhibits/haventohome/haven-century.html # obj1

К началу

Акция к Статуе Свободы

Этим документом от 4 июля 1884 г.
Колоссальная статуя Фредерика Огюста Бартольди «Статуя
Свобода, просвещающая мир »народу Соединенных Штатов
Штаты из «народа Французской Республики».. . удостоверение
к их неизменной дружбе «. В 1886 году Статуя Свободы
был возведен на постаменте на острове Бедлоу в Нью-Йорке.
Гавань. На церемонии инаугурации 28 октября Президент
Гровер Кливленд принял статую от имени американца.
люди, обещая, «не забудем, что у Свободы здесь
сделал ее домом; и ее избранный жертвенник не будет оставлен без внимания.«

  • Дарственная грамота на статую Свободы. Документ с акварелью, 4 июля 1884 г.
    Предоставлено Национальным управлением архивов и документации, Вашингтон, округ Колумбия (44)

  • Приглашение на открытие Статуи Свободы Президентом (Гровер
    Кливленд), 28 октября 1886 г. .Печатное приглашение с гравировкой золотой печатью и литографией статуи. Документы Уильяма Максвелла Эварса. Отдел рукописей, Библиотека Конгресса (45)

Добавьте этот элемент в закладки: //www.loc.gov/exhibits/haventohome/haven-century.html#obj2

Да здравствует земля свободных

Патриотические песни на идиш, выражающие любовь иммигрантов
для Америки и верность «Стране свободных» были популярны
среди новоприбывших.Эта песня открывается словами: «Чтобы выразить
верность всем / фиброй своего существа / этой Стране
Свобода — священный долг каждого еврея ».
обложка «Лебен золь Америка» [Да здравствует Америка] — три
излюбленный символ чувствительности американских еврейских иммигрантов: Джордж
Вашингтон, Авраам Линкольн и Статуя Свободы.

Добавьте этот элемент в закладки: // www.loc.gov/exhibits/haventohome/haven-century.html#obj3

Ирвинг Берлин

Мисс Свобода

Действие происходит в 1885 году, Бродвейский мюзикл Ирвинга Берлина Мисс Свобода центров
о церемониях открытия Статуи Свободы и
поиск героя модели, позировавшей для Бертольди
статуя.Берлин, сам иммигрант из России, поставил музыку
к знаменитому стихотворению Эммы Лазарус «Дай мне твою усталость, твою
Бедный. «Это единственная песня в каноне Ирвинга Берлина для
который он использовал чужие слова.

Ирвинг Берлин (1888–1989) и Эмма Лазарус (1849–1887) «Отдай мне твою усталую, твою бедную» из Мисс Свобода , 1949.Вокальная партитура для фортепиано. Коллекция Ирвинга Берлина. Отдел музыки, Библиотека Конгресса (48)

Добавьте этот элемент в закладки: //www.loc.gov/exhibits/haventohome/haven-century.html#obj4

К началу

В следующем году в Америке!

Традиционно одетый под Государственный герб Российской империи.
Русские евреи с пачками в руках выстроились вдоль берега Европы, пока они
взгляд через океан.Жду их под американцем
орел держит знамя с надписью «Приютите меня в
тень крыльев твоих »(Псалом 17: 8), американизированы
родственники, чьи протянутые руки одновременно манят
и приветствуем их в их новом доме.

Добавьте этот элемент в закладки: // www.loc.gov/exhibits/haventohome/haven-century.html#obj5

Продовольствие выиграет войну!

Этот плакат времен Первой мировой войны, опубликованный в Соединенных Штатах.
Продовольственная администрация, призывы на идиш к патриотической
дух и благодарность вновь прибывших в Америку. Его
сообщение гласит: «Еда выиграет войну! Вы пришли сюда в поисках
свобода, теперь вы должны помочь сохранить ее.Мы должны предоставить
Союзники с пшеницей. Пусть ничего не пропадет! »Версии
плаката были выпущены также на английском и итальянском языках.

Добавьте этот элемент в закладки: //www.loc.gov/exhibits/haventohome/haven-century.html#obj6

Леди Америка открывает ворота

На обложке журнала, опубликованном еврейским иммигрантом.
Общество помощи, леди Либерти в кепке с надписью «Америка» в
Идиш, держит ключ в одной руке и открывает врата ожидания
иммигранты с другим.Два стиха из Священных Писаний на иврите
флангировать открытые ворота. Справа стих гласит: «Открой
врата правды для меня »(Псалтирь 118: 19) и далее
слева: «Открой врата и впусти народ праведный» (Исайя
26: 2).

Еврейский иммигрант .Vol. 2, вып. 1. (январь 1909 г.). Нью-Йорк: Общество помощи еврейским иммигрантам, Еврейская секция 1909 года, Библиотека Конгресса (54)

Добавьте этот элемент в закладки: //www.loc.gov/exhibits/haventohome/haven-century.html#obj7

К началу

Еврейский квартал Бостона

На этом рисунке Уильяма Аллена Роджерса изображены магазины,
уличных торговцев и шумной уличной жизни еврейского района Бостона.
квартал на рубеже ХХ века.Рисование
проиллюстрировал статью Сильвестра Бакстера под названием «Бостон
at Century’s End », которая появилась в журнале Harper’s Magazine .

Добавьте этот элемент в закладки: //www.loc.gov/exhibits/haventohome/haven-century.html#obj8

Откройте для себя!

В ожидании «нападающих»

Это фото газетчиков В ожидании «нападающих» было
снято Льюисом Хайном в 1:15 a.м. на ступеньках здания
где выпускалась еврейская газета Форвард
в Нижнем Ист-Сайде Нью-Йорка. По словам Хайна, группа
среди них было несколько мальчиков в возрасте десяти лет. В
газетчик в первом ряду держит копии Wahrheit [Правда],
ежедневная газета на идиш, подчеркивающая национальные устремления евреев.

Добавьте этот элемент в закладки: //www.loc.gov/exhibits/haventohome/haven-century.html#obj9

The Triangle Shirtwaist Company Пожарная служба

еврейских женщины составляли большинство рабочих в швейной промышленности.
промышленность, особенно в торговле платьями и рубашками.Бедные
условия труда, низкая заработная плата и частые увольнения стимулировали
многие из них вступили в Международный союз рабочих женской одежды.
25 марта 1911 г. 146 рабочих-швейников погибли в
Пожар на фабрике Triangle Shirtwaist в нью-йоркском Гринвиче
Деревня. Многие оказались в ловушке внутри, потому что выходы для побега
был заперт, чтобы держать девушек внутри, а профсоюзные организаторы
вне.Пожар стал одной из самых серьезных промышленных аварий в Нью-Йорке
и был освещен газетами по всей стране, в том числе
Столица штата Оклахома , которая показана здесь.

Добавьте этот элемент в закладки: //www.loc.gov/exhibits/haventohome/haven-century.html#obj10

К началу

Жертвы пожара

Американская популярная песня на идише берет свое начало в Восточной Европе.
Еврейский менестрель, долгое время обращавшийся к современным социальным,
экономические и политические темы.»Умри Огненный Корбунес» [The
Жертвы пожара] — элегия 146 жертвам, в основном молодым.
Еврейские и итальянские иммигрантки, погибшие в марше
25 декабря 1911 г. пожар на фабрике компании Triangle Shirtwaist Company,
потогонная мастерская Нью-Йорка

Добавьте этот элемент в закладки: //www.loc.gov / exposits / haventohome / haven-century.html # obj11

Компания Triangle Waist

Демоническая фигура, истекающая слюной, обозначенная как Треугольная Талия.
Company, привлекает на свою фабрику длинную очередь женщин. Там
они поглощены бушующим пламенем и дрейфом
вверх, к небу, в дымке после пожара.Общественное сочувствие и возмущение трагедией привели к созданию
фабричной комиссии по расследованию, которая сыграла важную роль
в разработке нового законодательства, требующего улучшения работы
условия.

Лола [Леон Исраэль]. Der Groyser Kundes [Большая палка].Vol. 3, вып. 14 (7 апреля 1911 г.). Нью-Йорк: Jewish Publishing and Advertising Co., 1911. Еврейская секция, Библиотека Конгресса (63)

Добавьте этот элемент в закладки: //www.loc.gov/exhibits/haventohome/haven-century.html#obj12

Нижний Ист-Сайд Нью-Йорка

Здесь показана уличная сцена Нижнего Востока Нью-Йорка.
Сиде, который был центром жизни еврейских иммигрантов в
начало двадцатого века.Перегружен и переполнен деятельностью
и коммерция, переполненные улицы Нижнего Ист-Сайда
вместили как оживленную торговлю тележками, так и различные
предприятия розничной торговли, такие как кошерные мясные лавки, пекарни,
и рестораны, удовлетворяющие еврейский вкус. Художник,
Альберт Поттер родился в России и вырос в Провиденсе,
Род-Айленд, где он учился в Род-Айлендской школе
Дизайн.

Добавьте этот элемент в закладки: //www.loc.gov/exhibits/haventohome/haven-century.html#obj13

К началу

Стать американцем

Разнообразные публикации были выпущены, чтобы помочь американизировать
новые иммигранты. Двуязычные идиш-английские версии
Конституция и Декларация независимости были
издан для новых американцев, как и разговорники в
Идиш, английский и ладино (иудео-испанский) — все предназначено
чтобы помочь иммигрантам функционировать в новой среде.Англо-идишское руководство по написанию писем Александра Гаркави
были особенно популярны, продав тысячи копий в несколько
редакции. Здесь показан американский писатель Харкави ,
открыл образец письма «От леди джентльмену, жалующегося
веры (так в оригинале) «.

  • Konstitushon fun di Fereynigte Shtaten und Deklereyshon of Indipendens [Конституция Соединенных Штатов и Декларация независимости].Нью-Йорк: Сарасон и сын, паб., 1892. Еврейская секция, Библиотека Конгресса (72)

  • Хирш Ванд (р. 1847). Der Englisher Tolmatsh . Варшава: Гебрудер Шульдберг, 1891. Еврейская секция, Библиотека Конгресса (73)

  • Александр Гаркави (1863-1939). Американский писатель Гаркави [Американский писатель Харкави]. Нью-Йорк: Hebrew Publishing Co., 1902 г. Еврейская секция, Библиотека Конгресса (74)

  • Моис С. Гадоль (1874-1941). Libro de Embezar, Книга, чтобы научиться говорить, читать и писать с испано-еврейского языка на английском и идиш. Нью-Йорк: 1937.Еврейская секция, Библиотека Конгресса (75A)

Добавьте этот элемент в закладки: //www.loc.gov/exhibits/haventohome/haven-century.html#obj14

Многие народы, один язык

Эти плакаты объявляют о двух инициативах, разделенных примерно
два десятилетия, но оба основаны на подходе нескольких поколений
обучать иммигрантов английскому языку.Плакат 1917 года
слева есть призыв «Пригласите родителей, братьев
и сестрам посещать бесплатные вечера в государственных школах «,
поощрять родителей детей-иммигрантов в государственных школах
посещать вечерние занятия и изучать английский язык. WPA для взрослых
Образовательная программа 1930-40-х годов в сочетании с New
Совет по образованию города Йорка спонсирует бесплатный английский
классы, чтобы помочь родителям «научиться говорить, читать и писать
язык ваших детей.»Кроме того, натурализация
классы и «специальные классы для образованных иностранцев»
рекламируется на этом плакате на идиш и английском языках.

Добавьте этот элемент в закладки: //www.loc.gov/exhibits/haventohome/haven-century.html#obj15

Бойчик Актуальный

Тема титульного листа этой ноты кричащая.
одетый бойчик , или денди, который стал настолько американизированным
что его еврейство не очевидно внешне.Песня
критикуют этого бойчика и, через него, американскую среду
это создало его.

Добавьте этот элемент в закладки: //www.loc.gov/exhibits/haventohome/haven-century.html#obj16

К началу

Русская еврейская колония в Котопакси, Колорадо

В своем отчете правлению Общества помощи еврейским эмигрантам,
который спонсировал колонизаторскую деятельность небольшой группы
русских еврейских поселенцев в Котопахи, Колорадо, Юлий
Шварц писал: «Это с большим удовлетворением и оправдано.
гордость, что я объявляю сельскохозяйственную колонию Рокки
Горы полного и полного успеха и вопрос, можно ли
Евреи подходят для фермеров, решено и ответ утвердительно.«

Юлиус Шварц. Отчет г-на Юлиуса Шварца о колонии русских беженцев в Котопакси, Колорадо… 1882. Нью-Йорк: Общество помощи еврейским эмигрантам Соединенных Штатов, [1882]. Общие коллекции, Библиотека Конгресса (81)

Добавьте этот элемент в закладки: // www.loc.gov/exhibits/haventohome/haven-century.html#obj17

Вимпел из Колорадо

Начиная с юга Германии в семнадцатом веке,
разработан обычай трансформации льняной пеленки
ткань, которой обернули восьмидневного мальчика во время обрезания
обряд в переплет Торы.Называется «вимпел», от
Немецкое слово, обозначающее переплет, ткань разрезали на полоски и
сшиты вместе, чтобы образовать длинную полосу, которая была вышита или
нарисованный, обычно матерью или бабушкой, с детским
имя, дата рождения и молитва, прочитанная при обрезании
церемония благословения ребенка на изучение Торы,
быть женатым и делать добрые дела.Традиция народного творчества
пробился на запад с немецкими иммигрантами во второй половине
девятнадцатого века, как видно из этого примера из Тринидада,
Колорадо.

Раввин Фройденталь. Тора Биндер (вимпел). Тринидад, Колорадо, июль 1889 г. (сделано в честь рождения Гилберта Сандерса).Краска по льну, окантовка шелковой нитью. Предоставлено из коллекции музея культурного центра HUC Skirball, Лос-Анджелес, (81A)

Добавьте этот элемент в закладки: //www.loc.gov/exhibits/haventohome/haven-century.html#obj18

Маленькое письмо отцу

На этой обложке ноты изображены две сцены: отец
и расставание сына в Старом Свете, и встреча той же пары
на острове Эллис.Лирика Соломона Смулевица рассказывает о знакомом
печальная сказка: «Мать умерла в одиночестве и нищете.
Напишите письмо отцу и отправьте ему деньги, чтобы он приехал
Америка. Увы, отец слишком болен, чтобы его пускали сюда. Он
разрешено видеть своего сына у ворот острова Эллис,
а затем будет отправлен обратно в Европу ».

Соломон Смулевиц (1868-1943) и Дж.М. Румшинский (1879-1956). A Brievele dem Taten [Небольшое письмо моему отцу]. Нью-Йорк: Hebrew Publishing Co., 1911. Обложка нот. Еврейская секция, Библиотека Конгресса (82)

Добавьте этот элемент в закладки: //www.loc.gov/exhibits/haventohome/haven-century.html#obj19

К началу

Что каждая женщина должна знать о гражданстве

Отдел иммиграционной помощи Национального совета
еврейских женщин выпустили это руководство по гражданству для женщин в
как английский, так и идиш.Основанный в 1893 году, Совет сосредоточил свое внимание на
о помощи незамужним женщинам-иммигрантам в изучении английского языка,
гражданство и найти работу.

Сесилия Разовская (1891-1968). Вос Йеде Фрой Дарф Висен Веген Биргершафт, Что каждая женщина должна знать о гражданстве. Нью-Йорк: Департамент помощи иммигрантам, Национальный совет еврейских женщин, 1926 г.Еврейская секция, Библиотека Конгресса (86)

Добавьте этот элемент в закладки: //www.loc.gov/exhibits/haventohome/haven-century.html#obj20

Первая американская кулинарная книга на идиш

Написано на идиш, языке, понятном большинству
вновь прибывших еврейских иммигрантов, эта поваренная книга служила
как введение в американский и традиционный еврейский
кухня.Рецепты, основанные на Хинде Амчаницки
сорок пять лет опыта работы на европейских и американских кухнях,
включают традиционные еврейские блюда, а также американские блюда.
Во введении автор обещает, что по ее рецептам
предотвратит боли в животе и другие болезни, связанные с едой
у детей. Это первая американская поваренная книга на идише.
автор на обложке.Отображается на сопроводительной странице
рецепты на идиш двух десертов: «Снежки» и «Ревень».
Пирог »

Hinde Amchanitzki. Лер-бух ви азой цу кохен ун бакен [Учебник по приготовлению и выпеканию]. Стр. 2 — Стр. 3 Нью-Йорк: ок. 1901. Еврейская секция, Библиотека Конгресса (88)

Добавьте этот элемент в закладки: // www.loc.gov/exhibits/haventohome/haven-century.html#obj21

К началу

Пробудись и пой!

Проект «Федеральный театр» поставил язык идиш.
версия новаторского изображения Клиффорда Одетса
Еврейская семья, жившая в Бронксе в годы Великой депрессии.
Обремененная финансовыми трудностями, семья борется
выживать.В кульминации пьесы дедушка-социалист
передает центральное сообщение пьесы, называя свою семью
к действию и призывая их «Идите и сражайтесь, чтобы жизнь не
быть напечатанным на долларовых купюрах ». Заголовок взят из Исаии (26:19):« Пробудись
и пой, живущие в прахе «.

Клиффорд Одетс (1906-1963). Пробудись и пой . Федеральный театр, Нью-Йорк. Офсетная литография. Собрание проектов Федерального театра. Отдел музыки, Библиотека Конгресса (92)

Добавьте этот элемент в закладки: //www.loc.gov/exhibits/haventohome/haven-century.html#obj22

Европа остановилась с ним

In Patrimony, A True Story , удостоенный наград Филипа Рота
мемуары последних лет своего отца, Рот резюмировал
дело всей жизни — а также дело целого поколения
Евреи — в следующем трогательном отрывке: «Я его гоняю.
или я сижу с ним, или я ем с ним, и я думаю, что
настоящая работа, невидимая огромная работа, которую он делал все свои
жизнь, которую делало все его поколение евреев, делала себя
Американец.Европа остановилась вместе с ним ». Здесь показаны два
страницы из типографского черновика рукописи с поправками
в руке автора.

Филип Рот (р. 1933). Типизированная рукопись с поправками, опубликованная как Patrimony: A True Story (1996). Страница 2. Документы Филипа Рота. Отдел рукописей, Библиотека Конгресса (55)

Добавьте этот элемент в закладки: // www.loc.gov/exhibits/haventohome/haven-century.html#obj23

Houdini: из Будапешта в Appleton

Великий фокусник и художник по побегам Гарри Гудини (первоначально
Эрик Вайс), родился в Будапеште, Венгрия, и был взят
в США, когда его отец стал религиозным лидером
еврейской общины в Аплтоне, штат Висконсин.Показано
вот внутренняя обложка Библии, принадлежащей его отцу,
Раввин Самуэль Вайс. Два
фотографии, представленные здесь, показывают Гудини с его «двумя возлюбленными» — женой.
Беатрис и мать Сесилия Штайнер Вайс, а в другом —
поцелуй в щеку матери.

  • Fly-лист и первая страница Библии раввина Самуэля Вайса (1829-1892), отца
    Гарри Гудини (1874-1926) Die Bible oder Die ganze Heilige Schrift des Alten und
    Нойен Заветы
    .Нью-Йорк: Amerikanische Bibel-Gesellschaft, 1892. Коллекция Макмануса-Янга, Отдел редких и специальных коллекций, Библиотека Конгресса (96)

  • Гарри Гудини (1874-1926). Заявление на получение паспорта, № 13451, 25 июля 1913 г. Предоставлено Национальным управлением архивов и документации, Вашингтон, округ Колумбия (95)

  • «Две мои возлюбленные» [Гудини с женой и матерью] Серебряный отпечаток желатина, ок.1907 г. Коллекция Макмануса-Янга, редкая книга и специальный выпуск
    Отдел коллекций, Библиотека Конгресса (97A)

  • Гарри Гудини с матерью Сесилией Штайнер Вайс (ум. 1913), Рочестер, Нью-Йорк Желатиновая серебряная печать, ок. 1907. Коллекция Макмануса-Янга, Отдел редких книг и специальных коллекций, Библиотека Конгресса (97)

Добавьте этот элемент в закладки: // www.loc.gov/exhibits/haventohome/haven-century.html#obj24

К началу

Откройте для себя!

Альберт Эйнштейн: из Берлина в Принстон

В 1933 году, после прихода к власти Адольфа Гитлера, Альберт Эйнштейн
отказался от немецкого гражданства и иммигрировал в США.
Штаты, где он принял назначение профессором
Теоретическая физика в Принстоне.В 1936 году он завершил «Декларацию
о намерении «стать американским гражданином, а в
1940 г. получил свидетельство об американском гражданстве.
от федерального судьи Филиппа Формана на церемонии, состоявшейся в Трентоне,
Нью-Джерси.

Добавьте этот элемент в закладки: //www.loc.gov/exhibits/haventohome/haven-century.html # obj25

Теория относительности Эйнштейна

Здесь представлена ​​первая страница голографической копии книги «Зур».
Elektrodynamik bewegter Korper », описанный Эйнштейном.
как его первая статья по теории относительности. Он
отказался от оригинальной рукописи после того, как она была опубликована
в Annalen der Physic в 1905 г.В ноябре 1943 г.
Эйнштейн переписал эту статью, чтобы ее можно было представить
в Библиотеку Конгресса, чтобы способствовать продаже США
Узы войны.

Альберт Эйнштейн. «Zur Elektrodynamik bewegter Korper», ноябрь 1943 г. Эссе с голографией. Отдел рукописей, Библиотека Конгресса (101)

Добавьте этот элемент в закладки: // www.loc.gov/exhibits/haventohome/haven-century.html#obj26

Ханна Арендт: из Берлина в Париж в Нью-Йорк

Автор, педагог и политический философ Ханна Арендт
родился в немецкой еврейской семье в Кенигсберге,
теперь российский «Калининград». После ареста в 1933 г.
Арендт покинула свою родину, переехав затем из Праги в Женеву.
в Париж и, наконец, в США в 1941 году.В 1946 г.
она написала, что понимает, что «бесконечно сложная
бюрократизм в отношении лиц без гражданства «ограничивает свободу
движения. Этот отказ в праве на гражданство привел
Арендт об исследовании истоков тоталитаризма
это будет доминировать в ее интеллектуальной жизни.

В 1949 году Арендт использовала этот потрепанный документ под присягой, удостоверяющий личность «в
вместо паспорта, который я, лицо без гражданства, не могу получить
в настоящий момент.»Здесь также можно увидеть черновик введения Арендт.
к третьему изданию Истоки тоталитаризма ,
ее самая известная книга.

  • Ханна Арендт (1906-1975). Аффидевит, удостоверяющий личность вместо паспорта, 18 января 1949 г.Стр. 2 Машинопись с марками, исправлениями и фотографией. Документы Ханны Арендт. Отдел рукописей, Библиотека Конгресса (103)

  • Ханна Арендт. «Введение в третье издание» [Исправленный черновик Истоки тоталитаризма ], 1966 год. Машинопись с авторскими правками. Документы Ханны Арендт. Отдел рукописей, Библиотека Конгресса (104)

Добавьте этот элемент в закладки: // www.loc.gov/exhibits/haventohome/haven-century.html#obj27

К началу

В поисках идеального имени для моего русско-американо-еврейского сына — Квеллер

Я знала, как называть свою будущую дочь, с подросткового возраста.

Но с моим сыном дела пошли непросто. Я надеялся выразить его русско-американо-еврейское наследие одним словом, чтобы русские родственники могли его произносить, не делая его посмешищем своих американских сверстников.

Мы с мужем месяцами занимались мозговым штурмом. У двери холодильника были выборы недели, и продолжались дебаты. («Можете ли вы сказать Иезекииля между рюмками водки?» «Разве Джим не там, где люди тренируются?») И кого из родственников следует уважать?

Сначала мы обратились за вдохновением к Ветхому Завету. К сожалению, когда я говорил по-русски, традиционные библейские имена казались мне чужими и неудобными. Они вызывали в воображении образы русских дедов и портреты предков, которые я видел на стенах, а не детские.В Советском Союзе, особенно после восхождения на престол Сталина, многие евреи ассимилировались из-за страха быть обойденными для повышения по службе или поступлением в колледж, быть избитыми, иметь звезду Давида и нацарапать на дверях ругательства. Многие сменили имена. Барух стал Борисом; Моисей прошел мимо Михаила; Эстер превратилась в Ирину, как моя покойная бабушка.

Затем мы рассмотрели англоязычные имена со славянскими параллелями, что фактически является гарантией двух культур. Вы можете пнуть его в песочнице со своими американскими приятелями как «Джонни», а затем превратиться в «Ивана», чтобы есть борщ с русской тётей.Однако они не будут смешивать еврейское происхождение ребенка. Петерс и Иванс, как правило, светловолосые и голубоглазые, напоминающие крестьян в струящихся рубашках прямо из романа Толстого.

Прошли недели, а имя будущего ребенка оставалось безымянным.

«Ты поймешь, когда увидишь ребенка», — говорят люди.

Он родился, а мы до сих пор не знали.

Вот он, наш большеглазый кудрявый мальчик, и все, что мы могли придумать, это «Бэби», чтобы получить разрешение на выписку из больницы.

Дама в офисе свидетельства о рождении назвала крайний срок — пятницу. «Или вам придется иметь дело с государством», — сказала она. «И это займет длинных раз».

Имя может формировать характер. Слишком уж традиционны, и мой сын проведет всю жизнь, разъясняя это людям. Игнорируйте его корни, и он теряет связь с половиной своих предков.

В своем воображении я увидел его постарше, в огромном рюкзаке с бутербродом с арахисовым маслом и желе внутри. Его кроссовки вспыхивали неоновыми цветами, когда он бегал по бейсбольному полю, а американские родители приветствовали его и понимали правила игры.Он переступит порог иммигрантской реальности на непроницаемую другую сторону, сторону, где я был иностранцем, сторону, где он стал американским мальчиком в телевизионных рекламных роликах, пил апельсиновый сок и играя с Трансформерами, далекое изображение на экране экран.

Имя тогда казалось таким важным.

За полчаса до крайнего срока выдачи свидетельств о рождении мы остановились на комбинации имени и отчества. Мой муж поспешил подавать документы, а я смотрела, как спит ребенок, желая, чтобы у меня было больше времени для принятия решения.Мудро ли я выбрал?

Тогда мне пришло в голову, что родители и предки ребенка бродили по городам, странам и континентам, изобретая себя заново, в поисках лучшей жизни. Когда-нибудь он тоже отправится в плавание, чтобы узнать свою личность, независимо от имени.

Но он всегда был моим маленьким мальчиком — и ни имя, ни язык не могли этого изменить.

Посетите наш инструмент для поиска детских имен, чтобы узнать больше еврейских имен.


Подробнее:

Билли Лурд рассказывает о маме Кэрри Фишер и бабушке Дебби Рейнольдс

Я взяла отпуск сама, и это не то, чего я ожидал

4 вещи, которые вы должны делать, когда Ваш друг теряет супруга


18 еврейских детских имен, которые были популярны — в 1917 году! — Квеллер

Мы всегда говорим о популярных детских именах, но как насчет еврейских детских имен, которые были популярны более 100 лет назад? Что ж, согласно Управлению социального обеспечения (через Huffington Post ), есть несколько еврейских детских имен, которые попали в список, некоторые из которых я действительно обожаю и хочу, чтобы они снова стали стильными.Другие, вероятно, вам хорошо знакомы. (Посетите наш еврейский банк детских имен здесь, чтобы получить больше вдохновения.)

Ниже приведены самые популярные детские имена для мальчиков и девочек в 1917 году:

Девочки

1. Рут. Руфь — это еврейское имя, которое означает «дружба». Руфь — героиня Книги Руфь, которая заботится о Ноемини, выходит замуж за Вооза и становится предком царя Давида. Шавуот: Книгу Руфь традиционно читают в Шавуот.

2.Элизабет. Елизавета — это еврейское имя, означающее «Бог — моя клятва».

3. Эдна. Эдна на иврите означает «удовольствие». Эдемский сад — это место действия истории творения.

4. Марта / Матья. Марта — это арамейское имя, которое означает «женщина». Матья — похожее по звучанию имя на иврите, что означает «дар Божий».

Мальчики

5. Джеймс / Джейкоб. Иаков происходит от еврейского имени Иаков, что означает «следовать».Иаков — третий патриарх в Библии, он был отцом 12 колен Израилевых.

6. Джозеф. Иосиф — это еврейское имя, означающее «умножение». Иосиф был одним из сыновей Иакова и вождем израильтян в Египте.

7. Thomas. Томер, что на иврите, означает «пальма».

Но это еще не все. А как насчет еще более далекого прошлого, например, викторианской эпохи (1837–1901)? Вот самые популярные еврейские детские имена того времени:

Мальчики

8.Авраам. Авраам по-еврейски и означает «отец многих». Авраам был первым патриархом, да.

9. Ефрем. Эфраим (другое название) на иврите означает «плодоносный». Ефраим был одним из сыновей Иосифа. Дети мужского пола благословлены именем Ефраима и его брата Менаше.

10. Гарольд. Гарольд — еще одно нееврейское имя, используемое еврейским народом. Оно скандинавское и означает «правитель армии». Хэл или Гарри — забавные прозвища.

11.Ира. Ира — это еврейское имя, которое означает «бдительный». Ира Иаритянин также был священником царя Давида, а Ира бен Иккеш из Фекоа был воином в «Могучих воинах царя Давида».

12. Самуэль. Самуил — еврейское имя, означающее «Бог услышал». Пророк Самуил помазал первых двух царей Израиля.

Девочки

13. Берилл. Берил — это имя на идиш, которое означает «медведь». Тоже унисекс.

14. Шарлотта. Шарлотта — популярное имя, популяризируемое иммигрантами, потому что оно означает «свободный», хотя это не строго еврейское

15.Элла. Элла — это прозвище Элизабет, которое на иврите означает «Бог — моя клятва».

16. Эсфирь. Эстер — еврейское женское имя, означающее «звезда». Царица Эстер была еврейской женой царя Персии и героиней, спасшей евреев в истории Пурима.

17. Evie, , что очень похоже на Хава (Ева на английском языке), это еврейское имя Евы, первой женщины, созданной Богом.

18. Сэди. Это прозвище Сарры (что означает «принцесса»), имя, прославленное библейской женой Авраама, также матерью Исаака.

Чтобы узнать больше об именах, посетите наш поиск еврейских детских имен.

Польские женщины, спасавшие евреев во время Второй мировой войны, только для того, чтобы их называли «русскими проститутками» в Израиле — Israel News

Первые годы в Израиле были наполнены проблемами и трудностями, которые газеты изучали каждый день; заголовки говорят о хрупкой экономике и угрозах безопасности. Но наряду с этим беспокойством была еще одна предполагаемая угроза: иммиграция мужчин, переживших Холокост, и их жен-неевреев, которые спасли их от смерти.

«Волна смешанных браков и необрезанных мальчиков», — провозгласил Едиот Ахронот, а Маарив описал, как «сотни сложных человеческих проблем, возникших в результате смешанных браков, достигли берегов Израиля.”

В этих сообщениях рассказывается о тысячах нееврейских женщин, большинство из которых поляки, которые, рискнув своей жизнью, чтобы защитить своих мужчин во время Холокоста, вышли замуж за них и связали свою жизнь с еврейским народом.

Но некоторые израильтяне сравнивали пришельцев с «чумой иностранных женщин», описанной в библейских книгах Ездры и Неемии.

«Количество статей и количество опубликованных ими периодических изданий указывают на беспокойство по поводу характера Израиля, которое пронизывает все группы», — говорит проф.Лилах Розенберг-Фридман, заведующая кафедрой изучения земли Израиля в университете Бар-Илан.

Розенберг-Фридман изучил эти статьи, которые наполняли газеты страны в 50-е годы.По ее словам, беспокойство коренится в угрозе идентичности Израиля как государства еврейского народа, как это выражено в Законе о возвращении.

Закон, принятый в 1950 году, гласит, что еврей, родившийся за границей, который стремится поселиться в Израиле, считается членом еврейского народа, возвращающегося на родину.

Статьи по теме

Новые иммигранты из Польши в Пардес-Ханна в 1950-е годы. Хьюго Мендельсон / GPO

А как насчет (нееврейских) жен еврейских мужчин, претендующих на право на возвращение? В законе, принятом 5 июля 1950 г., о них не упоминалось. Тот факт, что они приехали, свидетельствует о либеральном толковании закона властями.

Это толкование получило силу закона, когда в 1970 году в него были внесены поправки, расширяющие право на возвращение и вытекающие из него права на супруга-нееврея, детей и внуков еврейского иммигранта.

На этой неделе депутат Бецалель Смотрич из партии «Ямина» внес поправку, которая запрещает иммиграцию нееврейским внукам евреев в соответствии с Законом о возвращении, предотвращая, как он это назвал, иммиграцию «гоев, не связанных с иудаизмом».”

Получайте самые свежие новости и аналитические материалы на свой почтовый ящик
Спасибо за регистрацию.

У нас есть и другие информационные бюллетени, которые, на наш взгляд, будут для вас интересными.

кликните сюда

Ой. Что-то пошло не так.

Повторите попытку позже.

Попробуй еще раз

Спасибо,

Указанный вами адрес электронной почты уже зарегистрирован.

Закрывать

Смотрич отозвал законопроект, когда понял, что он единственный депутат, поддержавший его, но его страх перед внуками-неевреями является прямым продолжением опасений газет 1950-х годов по поводу «смешанных браков».”

И внуки, и браки представляли угрозу основополагающему принципу Израиля как еврейского государства.В обоих случаях женщины были основным источником предполагаемой опасности.

«В Израиле единство и преемственность еврейского народа — это ответственность женщин», — говорит Розенберг-Фридман.«Нееврейские матери рассматриваются как угроза для еврейского коллектива. В еврейском религиозном законе личность матери определяет национальную принадлежность их детей ».

Обратились ли нееврейские жены переживших Холокост евреев в иудаизм, чтобы «решить» проблему? Сделали ли это их дети-неевреи? Настоящее исследование не отвечает на эти вопросы, оно сосредоточено на борьбе женщин за адаптацию к жизни в Израиле.

Новая иммигрантка Этка Берман (справа) покупает овощи в 1950-х годах. Хьюго Мендельсон / GPO

«Русская шлюха»

У этих женщин были не только любовь к своим мужьям-евреям, но и практические причины иммигрировать в Израиль.Некоторые искали убежища от коммунистического режима, другие были очарованы рассказами об Обетованной земле.

Женщина по имени Гражина, например, чья жизнь в Польше была горькой и трудной, была очень взволнована, когда ее муж-еврей поднял идею иммиграции в Израиль.Ей обещали «теплую, экзотическую землю, роскошные виллы, привлекательные предложения», как сообщал Маарив в 1958 году под заголовком «Двойная жизнь Гражины».

Другой женщине, Марии, рассказали об «израильской демократии и свободной жизни в еврейской стране», а «люди здесь живут, как в сказках.Тем временем Ядвига фантазировала о «рае на земле» под солнцем, которое светит почти каждый день, как сообщила газета Haboker в своей статье 1959 года «Еврейская Пасха».

Но после того, как они прибыли на Святую Землю, многие были разочарованы, обнаружив, что в Израиле они рассматривались как большая угроза, а не как спасатели своих еврейских партнеров в Холокосте.

Неприятие этих нееврейских женщин было очевидным уже в Европе, когда эмигранты готовились уехать в Израиль.«Почему ты такой глупый, что тащил с собой на Святую Землю goya , вместо того, чтобы взять кошерную еврейку?» кто-то спросил сбитого с толку мужа Елены, спасшей его во время Холокоста, заставив ее расплакаться. Эта история была опубликована в Даваре в 1957 году под заголовком «Трагедия, вызванная смешанными семьями».

Выходцы из Польши и Венгрии в 1950-е годы.Хьюго Мендельсон / GPO

В другом материале в Даваре процитировали женщину, которая сквозь слезы сказала: «Я здесь не счастлива. Я везде сталкиваюсь с дискриминацией. Люди постоянно напоминают мне, что я поляк ».

Одна женщина, профессиональная акушерка, сказала ей, что сотрудник агентства по трудоустройству сказал ей: «Нееврей может устроиться работать уборщицей, вам не нужно работать медсестрой.Паулина, которая жила со своим мужем-инвалидом в транзитном лагере недалеко от Нетании, была уволена с работы на заводе по розливу вина в результате давления по религиозным мотивам.

«Вы когда-нибудь слышали такое?» — спросил муж в статье 1958 года в Hatzofeh.«Евреи, которые всегда и справедливо боролись против обиды и унижения, теперь делают то же самое с другими? Прилично ли такое в демократической стране второй половины ХХ века? Это гуманно? »

По некоторым данным, женщин часто называли уничижительными именами, такими как «гойская дура», «русская шикса » или «русская шлюха.Мелкие размолвки, такие как разногласия из-за буханки хлеба в продуктовом магазине на углу, иногда принимали уродливый религиозно-этнический поворот с замечаниями вроде «Вы когда-нибудь видели, чтобы польская свинья была такой дерзкой?» и «Посмотри на нее, если ей здесь не нравится, она может пойти, гойя».

Стремление некоторых из этих женщин сохранить свои традиции, похоже, обострило напряженность.Некоторые, например, вешают в своих домах распятия или изображения Иисуса и Марии, не говоря уже о рождественской елке.

Хаим Митценмахер, новый иммигрант из Польши, в первые годы жизни Израиля. Дэвид Элдан / GPO

Воспоминания о кровавых землях

Но беспокойство было не только страхом перед ассимиляцией евреев в больший христианский мир.Для некоторых новых израильтян, в основном переживших Холокост, эти женщины были напоминанием об оккупированной нацистами Европе. «Нееврейские женщины, большинство из которых были из Польши, напомнили им об ужасной травме несправедливости на их родине», — говорит Розенберг-Фридман.

Женщины «пришли из Польши в общество, где многие люди потеряли свои семьи в Польше особенно жестоко.Эти женщины по своему внешнему виду, языку и манерам были непосредственным напоминанием об этой несправедливости. Израильтяне не могли этого вынести. Это был не страх, а своего рода отвращение, даже ненависть ».

Розенберг-Фридман опубликовала статью по этому вопросу в последнем выпуске журнала «История Израиля»: «Национализм, этническая принадлежность и гендер: интеграция нееврейских польских женщин в израильское общество, как это задокументировано в еврейской газете за 1956–1960 годы. .Она также упоминает исторический контекст.

Она отмечает «первое десятилетие существования государства, которое только что было создано и решало множество проблем, самой большой из которых после кровопролитной войны стала интеграция огромного числа иммигрантов, удвоившая [еврейское] население в очень короткое время из самых разных стран, мировоззрений, ценностей и социальных норм.”

На этом фоне возникла необходимость укрепить коллективную идентичность, чтобы повысить социальную солидарность Израиля, — говорит она.Таким образом, был нужен «враг у ворот» или, по крайней мере, Другой, который мог бы помочь сформировать новую идентичность.

«В то время не было возможности принимать Других», — говорит Розенберг-Фридман.«Они были нужны, чтобы очертить границы национальной идентичности. Израильское общество, которое боролось за выживание, было недоступно практически, психологически и эмоционально для создания подходящих отношений с Другим ».

Тем не менее, большинство нееврейских женщин «полностью интегрировались в израильскую действительность и охотно приняли его обычаи, как и Руфь Моавитянка», — говорится в статье Давара, несмотря на зловещее название: «Арийская сторона Израиля.”

Были даже случаи, когда интеграцию новичков изображали как идиллическую.«В большинстве случаев нееврейская женщина в Израиле — лучший еврей, лучший сионист, лучший гражданин, чем ее муж-еврей», — сказал один писатель Давара. В этих описаниях подчеркивалось, что в отличие от мужа, рожденного в вере, жена-нееврейка приняла сознательное решение присоединиться к еврейской нации.

И даже сегодня, спустя 70 лет после принятия Закона о возвращении, эта тема попадает в заголовки газет.

Розенберг-Фридман упоминает сегодня две известные смешанные пары.Первый — это нееврейка с мужчиной-евреем, израильская телеведущая Люси Ахариш и израильский актер Цахи Халеви. На втором изображены еврейская женщина, израильская певица Даниэлла Пик, и ее американский муж католического происхождения Квентин Тарантино.

В первом случае, когда «будущая мать» — мусульманка, даже в 21 веке многие люди предупреждали о предполагаемой опасности для еврейской идентичности.Во втором случае, когда мать еврейка, «опасности нет», как говорит Розенберг-Фридман.

Еврейская жизнь в Польше до Холокоста

До Холокоста евреи были самым большим меньшинством в Польше.В крупных городах Польши евреи и поляки говорили на языках друг друга и общались на рынках и улицах. Даже рыночные города или местечки, которые стали олицетворять жизнь евреев в Восточной Европе, были в некоторой степени смешанными сообществами. Это не означало, что антисемитизм не повлиял на жизнь польских евреев, но евреи были частью Польши, а польская культура отчасти была еврейской.

Когда нацисты нацелились на Польшу, они стремились уничтожить все, что там было, и снова построить ее как колониальную родину для немцев.При этом нацисты разместили здесь свои главные центры убийств, организовав железную дорогу, по которой евреев и других заключенных с их родных земель убивали в оккупированной Польше. Перед освобождением в 1945 году погибло почти пять миллионов поляков, в том числе три миллиона евреев и 1,9 миллиона польских граждан-неевреев. В Польше, вышедшей из войны, о чем свидетельствуют послевоенные нападения на выживших евреев, не хватало разнообразия, которое было необходимо для польской культуры накануне Второй мировой войны.

Евреи жили в Польше, по крайней мере, со средневековья. Когда крестоносцы двинулись через Европу в тринадцатом веке, еврейские беженцы искали безопасности в Польше. Статут Калиша 1264 года установил правовую защиту евреев, которая была расширена королем Казимиром Вельки, или Казимиром Великим, в начале четырнадцатого века. Благодаря этой защите еврейские общины в Польше начали процветать. Ученые предполагают, что к XVI веку 80 процентов всех евреев во всем мире жили в Польше, где они пользовались относительной автономией и терпимостью и вели богатую социальную и культурную жизнь, включая несколько значительных еврейских религиозных движений, таких как хасиды (секта иудаизма). с упором на мистицизм и молитву) и еврейское реформаторское движение под названием Хаскала.

Относительно мирное существование польского еврейства оказалось под угрозой к концу восемнадцатого века, когда в результате ряда дипломатических шагов Польша была разделена между Россией, Пруссией и Австрией. Когда Россия контролировала обширные территории Польши, большинство польских евреев оказались под властью России. Россия ввела географические и профессиональные ограничения на еврейскую жизнь, поместив евреев в черту оседлости (которая была законодательно упразднена в 1917 году, хотя в этом регионе по-прежнему проживало большинство европейского еврейства).В ответ евреи сражались бок о бок с польскими боевиками за независимость во время серии восстаний на протяжении девятнадцатого века.

За исключением небольшого меньшинства зажиточных еврейских купцов, банкиров и владельцев фабрик, большинство евреев были бедными и в еще большей степени оказались под контролем России. Они зарабатывали на жизнь торговлей, полуквалифицированными мастерами в старых и новых отраслях промышленности (например, текстильной) и лавочниками. Немногие были фермерами; многие были обездолены. По большей части евреи жили в небольших городах, известных как штетлы.В тандеме с культурными и интеллектуальными изменениями, когда начались процессы индустриализации и урбанизации, большинство евреев покинули местечко, чтобы жить в крупных городских центрах, таких как Варшава, Вильно, Краков и Лодзь. К 1920-м годам они составляли от четверти до половины населения крупных городов Польши (в некоторых небольших городах они составляли до 90 процентов).

Эти города стали культурными, религиозными и интеллектуальными центрами мирового еврейства. Там евреи создали обширную сеть культурных и литературных учреждений и благотворительных организаций.Наряду с конкурирующими религиозными течениями польских евреев охватили новые политические теории и идеологии, в том числе сионизм и социализм. Эти и многие другие идеи обсуждались в тысячах газет, книг, журналов и пьес, написанных в основном на идиш.

В 1880-х и 1890-х годах, после убийства русского царя Александра II, русско-польские евреи подверглись серии организованных убийств еврейских общин, называемых погромами. В ответ около двух миллионов евреев эмигрировали из этого региона, причем подавляющее большинство уехало в Соединенные Штаты.Другие ответили другими решениями. Некоторые ортодоксальные евреи, стремившиеся защитить иудаизм, изо всех сил пытались изолировать себя от враждебности и внешних сил.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *