Разное

Алишер перевод: Алишер | это… Что такое Алишер?

Алишер Усманов заканчивает перевод активов в Россию

Российский рынок M&A

ПериодСделкиОбъем
млн$
IV кв.’22
89
6 513
III кв.’22
121
10 406
II кв.’22
131
4 708

Крупнейшие сделки

ПокупательОбъектЦена
млн$
Nord Axis LimitedВосток Ойл
7 000
Kismet Capital Group (KCG)Avito.ru
2 395
ЛукойлШах-Дениз
1 450

Индекс МосБиржи

2 248,30
 (+4,76%)

РТС

1 002,52
 (-1,56%)

S&P 500

4 136,48
 (-43,28%)

Bitcoin

23 344,63
 (-76,79%)

Ethereum

1 661,69
 (-16,65%)

Нефть Brent

79,79
 (-2,38%)

Золото (Банк России)

4 348,54
 (+11,64%)

Серебро (Банк России)

55,29
 (+2,38%)

Платина (Банк России)

2 335,33
 (+65,43%)

Палладий (Банк России)

3 801,70
 (+5,03%)

Источник Investfunds

  • Главная
  • Новости
  • Алишер Усманов заканчивает перевод активов в Россию

<< предыдущая новостьследующая новость >>

26. 07.2018,
Mergers.ru

По данным газеты «Ведомости», кипрская USM Holdings Limited, косвенно владеющая контрольными пакетами акций «Металлоинвеста», «Мегафона» и другими активами, завершает их перевод в Россию. Это следует из сообщения USM.

Они будут переданы в «Холдинговую компанию Юэсэм», в ее собственности окажется 100% «Металлоинвеста» и 56,32% акций «Мегафона». Кроме того, это распространяется на IT-компанию «Петер-сервис», сообщила представитель USM Елена Мартынова.

Издательский дом «Коммерсантъ» еще в 2015 г. переехал в российскую юрисдикцию, принадлежит напрямую Алишеру Усманову и в холдинговую компанию переводиться не будет, уточнила она.

Реструктуризация обусловлена курсом на деофшоризацию экономики, цитирует пресс-служба USM члена совета директоров холдинга Ивана Стрешинского.

По данным базы СПАРК, пока что «Холдинговая компания Юэсэм» (зарегистрирована в апреле этого года) не владеет заявленными активами.

Переводить активы в Россию основной владелец USM Алишер Усманов начал в 2014 г. Компания ООО «Юэсэм металлоинвест» получила контрольный пакет в «Металлоинвесте», а еще одна российская «дочка» – ООО «АФ телеком холдинг» – контрольный пакет в «Мегафоне».

Тогда USM тоже связывала реструктуризацию с объявлением президента Владимира Путина о курсе на деофшоризацию экономики и введением в Налоговый кодекс норм о налогообложении прибыли контролируемых иностранных компаний.

До того как Усманов начал переводить «Металлоинвест» в Россию, он принадлежал кипрским компаниям: 40% акций владела USM Steel & Mining Group Limited, 21% – Seropaem Holdings Limited, 24% – Metalloinvest, 15% – USM Investments Limited.

Основные совладельцы USM Holdings – Усманов, которому принадлежит 49% акций, и Владимир Скоч, владеющий 30% компании.

Мартынова уточняет, что после перевода активов в Россию USM будет платить ту же ставку налога на прибыль, что и ранее. Назвать ее она отказалась.

В июне 2018 года депутаты внесли в Госдуму законопроект, оговаривающий создание специальных зон на о. Русский на Дальнем Востоке и Октябрьский в Калининградской области, напоминающих офшоры. Завлекать в Россию бизнес чиновники собираются низкими налоговыми ставками, смягчением контроля и гарантией анонимности.

Резиденты специальных административных районов (САР) смогут получить статус международной компании, который дает право перевести целиком капитал, сохранив правовой статус. Но «Холдинговая компания Юэсэм» была зарегистрирована в апреле в Москве, а значит, условия САРа на нее не распространяются.

Усманов и его партнеры не единственные, кто в последние годы перевел активы в Россию из зарубежных юрисдикций. В 2016 г. часть активов в Россию перевела «Ренова» Виктора Вексельберга.

Акционерные изменения коснулись лишь тех активов, в которых компания мажоритарный акционер и которыми управляет, рассказывал ранее знакомый предпринимателя.

В том же году из голландской юрисдикции в российскую перешел системный интегратор «Техносерв АС», принадлежавший Алексею и Дмитрию Ананьевым.

В июле 2015 г. стало известно, что иностранных юрлиц из своей структуры владения исключил IT-холдинг IBS.

А в июне 2014 г. кипрскую юрисдикцию на российскую сменил также производитель компьютеров «Аквариус», входящий в крупнейший российский IT-холдинг «Национальная компьютерная корпорация».

Компании:

IBS
АФ телеком холдинг
Мегафон
Металлоинвест
Правительство России
Ренова
Группа Т1 (Техносерв)
Национальная компьютерная корпорация (НКК)
Аквариус
Алексей Ананьев
Алишер Бурханович Усманов
Андрей Владимирович Скоч
Виктор Феликсович Вексельберг
Дмитрий Ананьев
Коммерсантъ

 

Слияния и поглощения в России. Использование информации

Настоящий сайт, размещенная на нем информация, текстовые и графические материалы, средства индивидуализации, а также любые связанные с ними права принадлежат ООО Сбондс. ру (далее — Cbonds Group). Воспроизведение, изменение, распространение или иное использование указанной информации, полностью или частично, другими лицами без письменного согласия Cbonds Group запрещено.

Cbonds Group вправе без предварительного уведомления вносить изменения в любые разделы настоящего сайта, а также обновлять содержимое или прекращать работу отдельных разделов сайта или сайта целиком в любое время по своему собственному усмотрению.

Cbonds Group предпринимает разумные меры по сохранению конфиденциальности любой информации, которая может время от времени передаваться через данный сайт и, при этом, вправе использовать такую информацию, включая, помимо прочего, персональные данные, для предоставления информации об услугах Cbonds Group, а также раскрывать такую информацию своим работникам, представителям, агентам или аффилированным лицам, а также государственным органам, требующим раскрытия такой информации на законном основании.

Информация, размещенная на данном сайте, не предназначена для распространения или использо-вания в любом государстве или юрисдикции, где ее распространение является противоречащим применимому законодательству и/или требует какой-либо регистрации со стороны Cbonds Group.

Информация, содержащаяся в материалах настоящего сайта, если специально не оговорено иное, носит информационный вспомогательный характер и/или является исключительно частным суж-дением специалистов Cbonds Group, не является рекламой каких-либо финансовых инструментов, продуктов или услуг или предложением/рекомендацией совершать операции на рынке ценных бумаг, а равно не может быть использована в качестве допустимого доказательства при урегулировании споров в судебном или во внесудебном порядке.

Любые инвестиции в ценные бумаги, иные финансовые инструменты или объекты, упоминаемые в материалах сайта, могут быть связаны со значительным риском, могут оказаться неэффективными или неприемлемыми для той или иной категории инвесторов. Необходимо обладать определенными знаниями и опытом в финансовых вопросах, в вопросах оценки преимуществ и рисков, связанных с инвестированием в тот или иной финансовый инструмент.

Cbonds Group предпринимает разумные усилия для получения размещаемой на сайте информации из источников, по ее мнению, заслуживающих доверия, но Cbonds Group не делает никаких заверений в отношении того, что информация или оценки, содержащиеся на настоящем сайте, являются достоверными, точными, своевременными или полными.

Ни Cbonds Group, ни кто-либо из ее работников, представителей, агентов или аффилированных лиц не несет ответственности:

• в отношении финансовых результатов, полученных в практической деятельности на основании использования информации, содержащейся на настоящем сайте;

• за достоверность любой информации, приведенной в составе правомерно размещенных на сайте материалов из внешних источников, и любые последствия использования этой ин-формации;

• за убытки, вызванные или возникшие в связи с настоящим сайтом, доступом к нему или невозможностью такого доступа, его использованием, неисправностями или перерывами в работе сайта или в результате какого-либо иного действия или бездействия сторон, вовлеченных в создание сайта или предоставления данных, содержащихся на сайте, независимо от того, контролирует ли Cbonds Group, привлеченные Cbonds Group лица либо поставщики программного обеспечения или услуг обстоятельства на это влияющие;

• за убытки, причиненные компьютерным вирусом во время передачи или получения доступа к услугам или информации на настоящем сайте, или же причиненные другим компьютерным кодом или программным средством, которые могут использоваться для получения доступа, уничтожения информации, повреждения, прерывания или создания другой помехи для работы настоящего сайта или программного, аппаратного обеспечения, информации или имущества любого пользователя.

Некоторые интернет-сайты могут содержать указатели для перехода на данный сайт, при этом, Cbonds Group не несет ответственность за содержание таких сайтов или за предлагаемые через них продукты или услуги, равно как за убытки любого рода, возникающие в связи с доступом, использованием, функционированием или соединением с другими интернет-сайтами, осуществленными с настоящего сайта.

Любые риски, вызванные или возникшие в связи с использованием настоящего сайта, несут исключительно его посетители.

показать весь текстскрыть текст

Алишер Навои – Федерация Мигрантов России

Алишер Навои — поэт музыкант, художник, архитектор и государственный деятель.
В 1441г., 9 февраля, в столице Хорасанского государства Герате (совр. Афганистан) в семье садовника падишаха Гиясиддина Кичкинэ родился мальчик, которого назвали Алишер.

Поэтический псевдоним «Навои», что значит «мелодичный», поэт взял позже. На мелодичном, музыкальном языке фарси поэт творил под псевдонимом Фани (бренный). Однако свои главные произведения Алишер создал под псевдонимом Навои (мелодичный) на литературном чагатайском языке (старотюркский). Его творчество дало мощный стимул эволюции литературы на тюркских языках, в особенности чагатайской, и воспринявшей её традиции — узбекской и уйгурской. В конце жизни Алишер Навои стал известен как поэт, слагающий стихи на двух языках: персидском (фарси) и чагатайском (тюрском). Для туркоязычного народа Алишер Навои считается первым человеком, который возвел национальный чагатайский язык в ранг мировых литературных языков.

Низамаддин Мир Алишер родился в семье Гиясаддина Кичкине, чиновника в государстве Тимуридов. Мать его родом из Кабула (Афганистан). Дядя Алишера — Абу Саид — был поэтом; второй дядя — Мухаммад Али — был известен как музыкант и каллиграф. С юных лет Алишер воспитывался вместе с детьми тимуридских семей.
Навои учился в Герате, в Мешхеде и Самарканде вместе с будущим правителем Хорасана Хусейном Байкарой, дружеские отношения с которым сохранил на всю жизнь. Живя в Мешхеде Алишер изучал такие науки, как математика, законодательство, астрономия и стихосложение на персидском языке. Его дни протекали в трудах, тяжело и одиноко. В одном из посланий к Сайиду Хасану, поддерживающему его в этот трудный период жизни, Навои пишет, что ему негде жить, нечем питаться, некому преподносить свои стихи. Но именно в эти нерадостное время произошла первая встреча поэта с Абдуррахманом Джами, ставшим его верным другом и наставником в творчестве.

В сложившейся ситуации Навои довелось уехать в Самарканд, знаменитый своими учеными, медресе, обсерваторией. Два года поэт учился в медресе ученого-законоведа и арабиста Фазуллаха Абуллайса. Среди учителей Навои был Джами — в дальнейшем друг и единомышленник поэта. Писать стихи Навои начал в возрасте 15 лет. Именно в Самарканде материальное положение Навои значительно улучшилось, и, что гораздо важнее, Алишер впервые стал вникать в государственные дела, обретать опыт управления державой.

В 1469 г. Хусейну Байкаре все-таки удалось занять гератский престол. По его просьбе Навои был допущен ко двору султана. В один из праздничных апрельских дней поэт преподнес султану свою касыду «Новолуние», в которой искренне поздравил его с восшествием на престол. В знак благодарности Навои получил должность хранителя печати. С этого времени начинается его бурная, активная общественно-политическая и культурная деятельность. Ранний период службы Навои при дворе отличался тем, что правитель наделял его большими полномочиями. В феврале 1472 г. ему был присвоен титул эмира, и он был назначен главным визирем. В качестве политика и общественного деятеля поэт постоянно ездит по стране, исполняя свои обязанности.

Навои оказывает протекцию и материально поддерживает учёных, мыслителей, художников, музыкантов, поэтов и каллиграфов. При нём в Герате формируется кружок учёных и творческих людей, в который, в числе прочих, входили и сам, и Джами, и султан, писавший стихи под псевдонимом Хусайни, а также историки Мирхонд, Хондамир, Васифи, Давлятшах Самарканди, художник Бехзад, архитектор Каваш-эдин. По инициативе Навои и под его руководством в Герате велось строительство: на берегу канала Инджил возведены медресе, ханака, библиотека, больница и многочисленные общественные и культурные здания. В 1476 году Навои подал в отставку, по-прежнему оставаясь приближенным султана, который доверял ему важные дела в Герате, а в период охлаждения их отношений — в Астрабаде. В 1476 г. Алишер ради осуществления своего высокого замысла освободился от должности визиря. Но придворная клика ненавидела его. Навои же, в свою очередь, не мог скрыть своего презрения к низкопоклонничеству и коварству, царившим среди приближенных султана.

Когда Алишер учился в Герате, Мешхеде и Самарканде, среди его учителей был сам Джами, замечательный персо-таджикский поэт. Алишер Навои был воспитан на фарсиязычной поэзии того блистательного периода ее развития, который дал миру Низами, Амира Хусров, Фирдоуси, Унсури, Саади и его учителя Джами. Навои в совершенстве овладел техникой и образным строем классической персидской поэзии. Однажды мудрый Джами дал своему ученику мудрый совет: «В истории персо — таджикского народа огромное количество национальных учёных, поэтов, писателей. Если хочешь достичь славы, твори на своем родном чагатайском языке и переводи персидские книги на турецкий язык». Алишер Навои последовал совету своего друга и учителя. Но положение осложнилось тем, что у тюркоязычного народа не было своей письменности. Тогда Алишер Навои обратился за советом к своему учителю Джами. И мудрый персидский поэт Абдурахман Джами предложил чагатайскому поэту использовать персидский алфавит для написания текстов на тюрском языке. Несмотря на то, что тюркский язык лишен музыкальности, которая лежит в основе поэзии, Навои преодолел этот барьер, стал творить свои поэтические шедевры на родном чагатайском языке и переводить персо-таджикскую литературу на тюрский язык.
Так Алишер Навои стал гением тюркоязычной литературы.

Лирика поэта

Творческое наследие Алишера Навои огромно и многогранно: оно включает в себя около 30 крупных произведений — диванов (сборников стихов), поэм (дастанов), философских и научных трактатов. Используя многовековые культурные традиции мусульманских народов Средней Азии и Ближнего Востока, Алишер Навои создал оригинальные произведения.
Лирическое наследие поэта огромно. Известно 3150 его произведений в жанре газели, диваны, которые он писал, как на фарси, так и на чагатайском языках.
Гуманистический универсализм Навои сказался в обширности и многообразии его творческого наследия. Его лирические стихи — газели собраны в большой сводный диван «Сокровищница мысли», распадающийся на четыре цикла: «Чудеса детства», «Редкость юности», «Диковины среднего возраста» и «Последние советы старости». Сюда же примыкают стихотворения более сложных форм, созданные на основе газели, — ухаммасы, мусаддасы, местезады, а также кыты, рубаи. Навои написал свою «Пятерицу» (Хамса), куда входят «Смятение праведных», «Фархад и Ширин», «Лейли и Меджнун», «Семь планет», «Стена Искандара». Им также написана философская поэма «Язык птиц» в подражание книге знаменитого поэта Аттара. Перу Алишера Навои принадлежат и литературоведческий труд «Собрания утонченных», и труд по поэтике «Вес размеров», труд по лингвистике «Спор двух языков», исторические сочинения «История царей Аджама», «История пророков и ученых», а также философские трактаты, биографии ряда его современников и многое, многое другое.

Как лирический поэт Навои был учеником таджикский персидских классиков. Как он сам говорил:
Я — не Хосров, не мудрый Низами,
Не шейх поэтов нынешних — Джами.
Но так в своем смирении скажу:
По их стезям прославленным хожу.
(Алишер Навои)

Так случилось в жизни Алишера Навои, что преимущественно его учителями в области наук и в области литературы стали персы. Навои перевел книгу «Арбаин» (Сорок-хадисов), сорок четверостиший учителя Джами с фарси на тюркский язык. Таким образом книга «Арбаин» Джами в переводе Алишера Навои на чагатайский язык стала доступной для тюркоязычного народа. Джами и Навои в течение многих лет связывала большая творческая дружба. Алишер Навои посвятил своему учителю, и духовному наставнику персидскому поэту Джами прекрасные и удивительные по своей восторженности строки:
Джами – в сиянии вождь людей благочестивых,
Подобен кубку, совершенному от линий зримых,
Он близок мне и правит мною, с тёплой добротой,
К нему склоняюсь я, он и наставник, и учитель и мой.
Наполнен мир всем тем, что он народу написал,
Собрания стихов и сочиненья в прозе он создал.
От хиджрата восемьсот и восемьдесят шесть лет прошло,
Сказал народ, что вновь Джами сияние взошло.
Нет, это больше дара, “Арбаин” собою удивляет,
Стихи его на языке фарси, святое в прозе украшают.
Безбрежием души все сорок назиданий расцветали,
И сердцем наслаждаясь ими, люди цели достигали.
Но наслаждались люди “Арбаин” лишь на языке фарси,
А тюрки с пользою постичь стихи те не могли.
Тогда я цель поставил пред собою: для этого народа,
Переложу стихи, не пропустив из “Арбаина” ничего.
И мой порыв сложить стихи на тюркском языке —
Он поддержал как друг, дав благословение мне.
Промчался день в трудах, второй догнал его,
“Чихил хадис” я написал до срока своего.
Цель добрая моя, достигла своего свершения,
Итог — стихи, на них лежит его благословение.
Мой шах, надёжная опора Шариата,
Почтеньем украшающий заветы Мухаммада,
Надеюсь, строки мною сложенных стихов,
Оставят в сердце отпечаток ясных слов.
И с наслаждением святую прозу постигая,
Познает вновь её, стихами правду обретая.
И вслушавшись сегодня в строки назидания,
Поймёт, что стражник преподнёс ему позна.
(Алишер Навои) (Перевод Л. Пеньковского)

Дружба двух поэтов является воплощением в жизнь наставления Великого Пророка (Мир Его), который сказал: «Не является мумином (правоверным) ни один из вас, кто ближнему не позволяет то, что позволяет самому себе». Как мыслитель Алишер Навои входил в дервишский суфийский орден «Накшбанди», и был последователем этики суфия.

Признание

Алишер Навои, поэт с мировым именем, принадлежащий мировой культуре является символом патриотизма и преданности своему языку, своей национальной культуре. Поэт доказал, что в поэзии можно создавать гениальные произведения, даже если язык не обладает изысканной музыкальной мелодичностью: «Выходящие из народной среды талантливые поэты не должны выявлять свои способности на персидском языке, и пусть стараются писать на своем (тюркском) языке, несмотря на то, что он груб». Творчество Алишера Навои пользуется в народе широчайшей популярностью. Тюркоязычный народ в честь Навои создал множество памятников, библиотек, школ, его именем названы города, улицы, парки, станции метро в каждой тюркоязычной стране. Своим национальным героем считают его все тюркоязычные народы: турки азербайджанцы, татары, киргизы, узбеки, туркмены, казахи, калмыки, уйгуры, каракалпаки, лакаи, калуги, кунгуроты…
Алишер Навои в 3- января 1501 года скончался. В похоронах его приняли участие огромные толпы охваченного скорбью населения Герата.

Руководитель комитета просвещения ФМР, ХАЙРИДДИН АБДУЛЛА

узбекских переводчиков в Нью-Йорке

Link Translations имеет общенациональную сеть из 2273 переводчиков. Ниже вы можете увидеть список наших узбекских переводчиков в Нью-Йорке. Для переводчиков других языков в штате Нью-Йорк вы можете перейти по этой ссылке. Для узбекских переводчиков в других странах вы можете посетить эту ссылку. Сделайте свой выбор, нажав на имя переводчика, чтобы бесплатно рассчитать стоимость перевода.

Г-н Алишер К. —

Узбекский переводчик в Нью-Йорке

Я носитель узбекского языка, предоставляю услуги последовательного перевода, письменного перевода, устного перевода с английского на узбекский, с английского на русский, с узбекского на английский и с русского на английский. Оказываю услуги переводчика в сфере уже 2 года.

Я родом из Узбекистана и работаю в Нью-Йорке с 2010 года.
Я имею юридическое образование в Узбекистане и в настоящее время работаю над получением степени в области права в США, и я занимаюсь переводами, корректурой и устным переводом в рамках своих профессиональных задач более 10 лет, а также на условиях частичной занятости с 2010 года.
Мои университетские специальности и опыт работы позволяют мне особенно хорошо переводить темы, связанные с правом, менеджментом, бизнесом и финансами.
Я очень хорошо знаком с Microsoft Office Suite, а также знаком с Adobe Acrobat. Что касается программного обеспечения CAT, я использую TRADOS 2009..
Мои качества включают отличную концентрацию и дисциплину. Я очень внимателен к деталям, организован и стремлюсь к качеству и совершенству.
Я считаю, что эти качества вместе с моим глубоким знанием узбекского, русского и английского языков сделали бы меня отличным вариантом для перевода, корректуры и обеспечения качества.

Щелкните здесь, чтобы заказать мои услуги .


Г-н Сурхон Дж. —

Узбекский переводчик в Нью-Йорке

Я носитель языка, предоставляю услуги синхронного перевода, телефонного перевода, письменного перевода, устного перевода с немецкого на узбекский, с немецкого на русский.

Свободно говорю на немецком, русском, узбекском и английском. У меня есть хорошее образование и опыт работы, связанный с моим образованием.
Если вам нужен опытный переводчик, я вам подхожу, я быстро учусь и принесу положительные результаты для компании, в которой я буду работать.

Щелкните здесь, чтобы заказать мои услуги .


Г-н Хусниддин М. —

Узбекский переводчик в Нью-Йорке

Я носитель языка, предоставляю услуги по корректуре, синхронному переводу, телефонному переводу, письменному переводу, устному переводу с русского на английский, с английского на русский, с узбекского на английский и английский на узбекский.

Талантливый переводчик с огромным опытом перевода документов и других материалов с русского на английский и наоборот, с узбекского на английский и наоборот; большой опыт чтения материалов и их переписывания на английском, русском или узбекском языках в соответствии с установленными правилами, касающимися таких факторов, как значения слов, структура предложений, грамматика, пунктуация и механика; признанный специалист по финансовой, деловой и юридической документации на русском, узбекском и английском языках.

Щелкните здесь, чтобы заказать мои услуги .


Перевести алишер на арабский с контекстными примерами

Перевести алишер на арабский с контекстными примерами

Компьютерный перевод

Пытаюсь научиться переводить на примерах человеческого перевода.

Английский

Арабский

Информация

Английский

Алишер

Арабский

 

От: Машинный перевод

Предложите лучший перевод

Качество:

Человеческий вклад

От профессиональных переводчиков, предприятий, веб-страниц и свободно доступных репозиториев переводов.

Добавить перевод

Английский

Арабский

Информация

Английский

Алишер Хошимов

Арабский

أليشير خوشيموف

Последнее обновление: 2016-12-01

Частота использования: 2
Качество:

Английский

Мистер. Алишер Сабиров

Арабский

السيد أليشر صابيروف

Последнее обновление: 2016-12-01

Частота использования: 1
Качество:

Английский

(подпись) Алишер Вохидов

Арабский

(توقيع) أليشر فوهيدوف

Последнее обновление: 2016-12-02

Частота использования: 11
Качество:

Английский

Мистер. Алишер Сабиров, председатель

Арабский

السيد أليشر صابِروف، الرئيس

Последнее обновление: 2016-12-01

Частота использования: 3
Качество:

Английский

он. Мистер. Алишер Вохидов

Арабский

معالي السيد اليشر وحيدوف

Последнее обновление: 2016-12-01

Частота использования: 3
Качество:

Английский

(подпись) Алишер В. Вохидов

Арабский

(توقيع) مدينا ب.

Последнее обновление: 2016-12-01

Частота использования: 1
Качество:

Английский

(подпись) алишер вохидов посол

Арабский

)توقيـع( علي شير وحيدوف

Последнее обновление: 2016-12-01

Частота использования: 1
Качество:

Английский

узбекистан Мистер. Алишер Вохидов

Арабский

معالي السيد اليشر وحيدوف

Последнее обновление: 2016-12-01

Частота использования: 1
Качество:

Английский

(подпись) Алишер Вохидов постоянный представитель

Арабский

(توقيع) علي شير واحدوف الممثل الدائم

Последнее обновление: 2018-06-30

Частота использования: 2
Качество:



Ссылка: Дрхатиб

Добавить перевод

Получите лучший перевод с

4 401 923 520
человеческий вклад

Мы используем файлы cookie, чтобы улучшить ваш опыт.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *