Стихотворение добрые слова о дриз: Слова стихотворения О.Дриза всем идущим на работу
Овсей Дриз известный и неведомый
К 110-летию со дня рождения советского детского поэта Овсея Овсеевича
Дриза или советского еврейского поэта Шике бен Шике Дриза о его жизни и
творчестве рассказывает заведующая сектором библиотеки №10 «Радуга» Ирина Бандровская.
Укладывая детей спать, я часто
напевала вот эту колыбельную песню:
Cпят мышата, спят ежата,
Медвежата,
Медвежата и ребята.
Все уснули до рассвета,
Лишь зеленая карета,
Лишь зеленая карета
Мчится, мчится в вышине,
В серебристой тишине.
Шесть коней разгоряченных
В шляпах алых и зеленых
Над землей несутся вскачь,
На запятках черный грач.
Не угнаться за каретой,
Ведь весна в карете этой,
Ведь весна в карете этой.
Спите,
Спите, спите, медвежата,
И ежата,
И ежата, и ребята.
В самый, в самый тихий ранний час
Звон подков разбудит вас,
Звон подков разбудит вас:
Только глянешь из окна —
На дворе стоит весна!
Спят мышата, спят ежата,
Медвежата,
Медвежата и ребята.
Все уснули до рассвета,
Лишь зеленая карета,
Лишь зеленая карета,
Лишь зеленая карета. ..
Спустя
годы, я узнала, что слова к
этой песне написал – Овсей Дриз, а автор музыки — Александр Суханов. И если
быть абсолютно точной, Дриз написал красивое стихотворение «Зелёная карета»,
которое перевел на русский язык другой замечательный поэт — Генрих Сапгир. А
Суханов сделал из него песню.
Овсей Овсеевич (Шике) Дриз родился 29 (16)
мая 1908 года на Украине, в подольском местечке Красное под Винницей (Кроснэ — так на южном наречии
идиша называли его местные евреи).
Мое местечко Красное
Моего местечка,
Может быть, и не было.
Может, это Красное
Только лишь во сне было.
Может, мама выстрадала
Попросту его,
А невеста вышила
Красоту его?
Может, в лес пошло оно,
Словно в сказке козлик,
Чтоб детей порадовать —
Купить летний дождик?
Может, волку страшному
Кто-то сообщил
И этого козленка
Он в Чащу утащил.
Может, может, сплю я
И во сне, во сне
Детство мое милое
Снится, снится мне?
Перевод Б. Слуцкого
Детство
Мальчик рос сиротой. Его отец Шика
Дриз почти сразу после свадьбы отправился за океан в поисках заработка и в пути
скоропостижно скончался.
Молодая вдова со временем вторично
вышла замуж. И детство Шике Дриза-младшего прошло в доме деда — лудильщика в
местечке Красное под Винницей. К деду часто заглядывали «на огонёк» его соседи
— такие же ремесленники, мастеровые, которые всегда тяжело работали, но никогда
не теряли чувства юмора. Любили острое словцо, весёлую песню. Грамоте и премудростям Торы Шике обучался
в хедере, получив традиционное начальное еврейское образование, а когда новая
власть открыла в селе украинскую школу, то стал ее учеником.
Юность
Окончив начальную
еврейскую школу, Дриз поехал в Киев и поступил на работу на завод «Арсенал».
Одновременно учился в художественном училище, в Киевском институте искусства.
Он мечтал стать скульптором. С детских лет рисовал, лепил. Но в полную силу его
талант открылся в поэзии.
Писал он по-еврейски на идиш, овладев языком в доме
деда. Музыкальность и мудрость этого языка стали главным отличительным
признаком его поэзии.
В 1930 году вышел первый
сборник его стихов «Светлое бытие». А в 1934 году — следующий сборник «Стальная
мощь».
Долг Родине
26-летний поэт пошел
добровольцем в Красную Армию, в пограничные войска Украинского округа. Служба
была нелегкой, поскольку проходила на территории, которая после раздела Польши
в 1939 году (пакт Молотова-Риббентропа) отошла к СССР. Дриз служил тогда в Дрогобыче,
Пшемышле и других городках Галиции, часто посещал Лемберг (Львов), искал
общения с местными евреями и с теми, кто бежал от нацистов, помогал им как мог.
Там, на границе, он встретил начало войны, а дальше, как во фронтовой песне: «с
“лейкой” и блокнотом, а то и с пулеметом». Редактировал «дивизионку»,
сотрудничал во фронтовых газетах. Были на дорогах войны и мучительные
отступления, и попытки узнать, где находятся родные и что с ними. Именно во
время войны и вскоре после нее были написаны самые сильные, самые трагические
стихи Дриза — о войне. Демобилизуется он только в 1947-м и переезжает в Москву.
Кирпичный букет
Война
– войной,
А
подарок – подарком.
Я
сидел в опустевшей комнате
И
думал,
Что
подарить любимой.
Война
– войной,
А
подарок – подарком.
Вдруг
меня осенило!
Подарю
ей
Четыре
моих стены.
Стену,
открытую настежь
Для
добрых людей.
Стену,
что спокойно считает
Минуты,
часы моей жизни.
Стену,
что смотрит квадратом
Тревожного
неба.
И
эту стену,
Что
немного меня стыдится, –
Я
знаю,
У
нее есть уши.
Мой
кирпичный букет
Я
обвязал лентой –
И
опустил туда ключ.
Война
– войной,
А
подарок – подарком. ..
Я
очнулся в госпитале.
Ударила
бомба в ту ночь
В
мой кирпичный букет.
Перевод Г. Сапгира, 1942 г.
Трудный
период
В СССР начался трудный период в истории
литературы на идиш: убийства Михоэлса, в городе закрывались еврейские школы, был
разгромлен Еврейский антифашистский комитет, закрывается издательство «Дер Эмес» («Правда»), на очереди — ликвидация ГОСЕТа и других
еврейских театров. Всю эту вакханалию поэт видел и остро осязал, свидетельством
тому стало стихотворение «Фиолетовый день», посвященное Михоэлсу, которого
Москва в те горькие дни провожала в последний путь. Эти спрятанные в стол стихи
были немым протестом:
Фиолетовый день
День был фиолетовый,
Облачное небо —
Рыбья чешуя.
Где-то шумели
Трамваи, машины.
А здесь, на Малой Бронной,
Стояла тишина.
И процессией странной,
Желто-красно-зеленой,
В тишине
Шли шуты.
Было хмуро и сыро.
Шуты несли
На своих плечах
Короля
Шли осторожно,
Как по краю пропасти,
В своей торжественной нелепости
Великолепные шуты.
Молчанием его оплакивали.
Лишь позвякивали
Бубенчики,
Нашитые
На шутовские колпаки:
“Дзинь-дзинь,
Дзинь-дзинь. ..”…
Перевел Г. Сапгир, 1948г.
Чтобы как-то выжить, поэту пришлось
перепробовать много профессий. Живя в Москве, он работает лепщиком, мраморщиком-гранильщиком
надгробных памятников, камнерезом, то есть изготовителем скульптур, в
мастерской Художественного фонда. Еврейский поэт Шике Дриз вместе со всей
разгромленной и замученной советской еврейской литературой остался в прошлом.
Окунувшись в разноцветный мир детских грез, пишет стихи для малышей, но и их
печатать было негде — книг на мамэ-лошн не выпускали, газеты и журналы –
закрыты. Поэт явно бедствует.
Великая пианистка Мария Юдина писала о Дризе в одном из писем: «Приходил
нищий замечательный еврейский поэт, перед жизнью коего — я — на верху
благоденствия». Как раз в этот период Дриз знакомится с Генрихом Сапгиром,
который перевел большинство стихотворений поэта.
Песенка о глине
Я люблю комочек глины
Разминать в ладони
И при этом напевать:
«Кони мои, кони. ..»
О далеком детстве
Вспоминать люблю я:
Вот опять из глины
Скакуна леплю я.
Ласточек люблю я,
Быстрых и пугливых,
Потому что лепят
Домики из глины.
Ой ты, глина красная!
Домик над рекою,
Глиняные крынки,
Глиняные кони.
Перевод Г. Сапгира, 1960г.
Оттепель
В конце 1950-х годов советская еврейская литература
«оттаивает». Сперва осторожно, затем резко увеличивая тиражи, наряду со «взрослыми»
стихами стали издаваться книжки для детей. Начинают выходить оригинальные и
переводные еврейские книги. Дриз тоже пытается вернуться в литературу, прежде
всего — найти переводчиков для своих стихов. Наконец в 1959 году вышел «Веселый
пекарь» — первый сборник детских стихов Дриза в русских переводах. «Веселый
пекарь» был издан немалым тиражом в 35 тысяч экземпляров. Предисловие написал
маститый Лев Кассиль, переводы выполнила опытная Татьяна Спендиарова, рисунки —
Наум Цейтлин, ставший надолго основным иллюстратором Дриза.
А уже через год
следующая книжка «Глоток воды» имела тираж 300 тысяч. Так год за годом и пошло.
На свет появился советский детский поэт Овсей Дриз.
Первым переводчиком Дриза была, как уже сказано,
Татьяна Александровна Спендиарова (1902–1990). После нее было много других,
среди них весьма именитые. По несколько стихотворений в разные годы перевели С.
Маршак, С. Михалков, Б. Заходер, Б. Слуцкий, Ю. Мориц, Э. Мошковская. Много
переводили Дриза — Р. Сеф, Генрих Сапгир и его друг, рано умерший Г.Цыферов.
Были и другие переводчики.
Стихи Дриза, предназначенные для детей, переводили на
украинский, молдавский и другие языки народов, населяющих СССР, а также на
иностранные. Некоторые стихи и сказки Дриза были положены на музыку композиторами
Мотлом Полянским, Александром Сухановым и другими, их распевали в детсадах и
школах, не подозревая о том, что тексты являются переводом с еврейского. По
стихам-сказкам выпускали мультфильмы, в театрах ставили спектакли, например, по
пьесе «Серебряная кузница».
Только побег в
детскую поэзию, сохранили Дризу жизнь и сердце почти до 63-х лет. До обидного
мало…
Куда убегает зима
Спросил меня Энык,
Спросил меня Бенык:
— Куда убегает весна,
Когда прибегает
Горячее лето
И вишня горит у окна?
— Конечно, ему я ответил на это:
— В улыбку твою Убегает она
. — Спросил меня Энык,
Спросил меня Бенык:
— А лето куда убежит,
Когда прибежит
Ароматная осень
И лист на ветру задрожит?
— Конечно, ему я ответил на это,
Что осенью спрячется
Красное лето,
Оно в сентябре
Убежит по привычке
В румяные щёки
Твоей же сестрички.
— А осень? А осень?
А осень куда?
— А осень, — ему отвечаю тогда, —
С деревьев на землю
Стряхнёт абрикосы
И спрячется в мамины
Жёлтые косы. —
А Энычек-Бенычек
Ходит за мной:
— Куда же зима
Убегает весной?
— Ах, Энычек-Бенычек,
Сам не пойму.
Но ранней весною
Ушанку сниму,
И Эныку-Беныку
Станут видны
Сугробы моей
Голубой седины.
И Эныку-Беныку
Станет попятно,
Куда убегает
Зима от весны.
Перевод Ю. Мориц, 1964г.
Как рассказывала
вдова поэта Лидия Сергеевна, Дриз умер от третьего инфаркта 14 февраля 1971 года. На сердце его (при вскрытии) обнаружили шесть «узелков»»
— то есть три инфаркта он перенес на ногах (или за письменным столом, или, что
греха таить, за ресторанным).
Проводы в последний путь.
Для прощания с Дризом была
предоставлена так называемая «8-я комната парткома», где иногда проводились
вечера поэзии, обсуждения новых книг писателей и т.п. Комната была вполне
нормальной для встреч и заседаний,
светлая, метров 25, с окнами на улицу Воровского. Но на сей раз она едва
вмещала всех желающих проститься с Овсеем Дризом.
Литфонд, который получал немалый
процент за огромные тиражи детских книг, мог бы похоронить еврейского поэта по
более высокому разряду.
Есть миф, что на похоронах поэта была
Белла Ахмадулина. Она, мол, хотела поцеловать Дриза в лоб, но из-за малого
роста не могла дотянуться. Ей принесли скамеечку, она встала на нее и
простилась с Дризом.
Юрий Коваль позже писал: «Хоронили Овсея странно. В парткабинете
Союза писателей стоял его гроб. Это было смешно и дико: Овсей в парткабинете! Я
плакал, как и сейчас плачу, вспоминая Овсей Овсеича, глаза мои тогда ничего не
видели, но все время чувствовался какой-то смех: «Овсей в парткабинете!» А на
кладбище Генрих Сапгир и Витя Пивоваров смех подтвердили, схватили какой-то
гроб — «Это — Овсей!»,- отволокли к могиле, открыли, а это был не Овсей. Долго
мы искали нашего Овсея. Нашли и похоронили, и смеялся Овсей Овсеич, что мы,
дураки, растерялись. Цветы мои на твоей могиле давно завяли, но чувствую, что
еще в своей жизни много раз вспомню тебя, Овсей, божественный поэт».
Похороны Овсея Дриза отразились в
одном из стихотворений Бориса Слуцкого
«ОПТИМИСТИЧЕСКИЕ
ПОХОРОНЫ»
Никогда
так хорошо Дриз не одевался!
Никогда
так хорошо Дриз не издавался!
Все
издатели стоят с книжками у гроба
И
торжественно глядят синими глазами.
А
костюм на нем такой, хоть езжай в Европу!
А
рыдают все по нем крупными слезами.
Кто
с Овсеем выпивал, то есть собутыльники,
Кто
его переводил, то есть переводчики,
Приоделись
и блестят — новые полтинники! —
Выделяясь
красотой между всеми прочими…
(Альманах «Год за годом»,
вып. 5, М.,1989)
Овсей Дриз был похоронен на 129 участке Востряковского кладбища в
Москве.
Наследие
В 1960-е годы,
в последнее десятилетие своей жизни, Дриз достиг большого, хотя и запоздалого
успеха. В 1969 году вышел в свет его итоговый сборник «Ди ферте струне»
(«Четвертая струна»). Эта книжка дает наилучшее представление о творчестве
Дриза. Там есть и его ранние стихи 1930–1950-х годов, и новые, написанные уже в
1960-е.
Но и после смерти поэта его книги продолжали выходить. В 1983 году последовал
сборник «Зеленое дерево». В 1990-м, под самый занавес прежней эпохи, был издан
еще один, наиболее полный сборник «взрослого» Дриза на русском языке — «Белое
пламя», тиражом 10 тысяч экземпляров.
Друг и
иллюстратор Дриза художник Виктор Пивоваров пишет в своих мемуарах: «Никогда
его столько не издавали, как после смерти». При жизни Дриза у него
вышло 34 детских книжки в переводах на русский язык. В одном только 1969 году
их было опубликовано восемь
Русский поэт,
переводчик с идиша, литературовед Лев Петрович Фрухтаман помогал вдове Лидии
Сергеевне, по ее просьбе, «расшифровать» все найденные ею наброски дризовских стихов:
на лоскутках бумаги, в черновиках, на спичечных коробках, на старых рецептах. «Зачем это, Лидия Сергеевна? — говорил
он, жалея ее, ведь она не знала ни одной буковки языка идиш. «Еще так много осталось рукописей, машинописи
ненапечатанных стихов?» «Нет, —
отвечала она, — Авром Гонтарь сказал, что
каждое слово Дриза ценно и чтобы я ничего не вздумала выбросить, все будет
напечатано в «СоветишГеймланд»». (Гонтарь был тогда редактором
отдела поэзии журнала).
И действительно,
заглянув в библиографический указатель журнала, можно убедиться, что будучи
постоянным автором «СоветишГеймланд», начиная с 3-го номера 1961
года, Шике (Овсей) Дриз и после смерти еще с десяток лет оставался в
литературном строю (так говорили в советские времена!), вернее «вне строя», на
своей, завоеванной им, лирической высоте. Его стихи для детей и взрослых под
рубрикой «Из творческого наследия» печатались в еврейском журнале почти
ежегодно, а то и два раза в год.
Воспоминания
современников
ГЕНРИХ САПГИР
Сохранившиеся
воспоминания Сапгира о Дризе лаконичны и реалистичны. Вот отрывочек
сапгировских мемуаров, в которых весь Дриз — в свете комического трагизма: «Я знал Овсея Дриза и дружил с ним, я любил
его песенную душу, которая смотрела на мир большими печальными глазами. Он
радовался, как ребенок, и умел сказать, кстати, острое словцо. Например, когда
он закончил лечиться у стоматолога, сказал с улыбкой: «А знаешь, я издал,
наконец, полное собрание собственных зубов!»» (В другом варианте своих
воспоминаний Сапгир пишет, что слово «собрание» Дриз шепеляво произносил «шобрание»!)…
ЯКОВ АКИМ
«Овсей Овсеевич прожил
совсем не лёгкую жизнь. Трудности и невзгоды не ожесточили Дриза, не сделали
его замкнутым. Наоборот, всё пережитое ещё больше приблизило его к людям,
наполнило сердце поэта редкостной щедростью и состраданием. Не слышал, да и не
думаю, чтоб Овсей Овсеевич когда-либо говорил о главной своей жизненной задаче
– он не любил громких слов. Но наверняка знал, чувствовал своё признание: нести
людям радость. Помогать им, как бы заново увидеть такой привычный для них
будничный мир. Мир, который самому поэту открывался сказочным и многоцветным» …
Чтобы сделать волшебным
Весенний рассвет,
Надо долго-долго идти
И охапку сияющих
Желтых лучей
Самому на дороге найти.
И добавить к сияющим
Жёлтым лучам
Охапку зелёных веток,
Краешек неба,
Пенье ручья
И маленьких птиц
Всевозможных расцветок.
И добавить немного
Тёплого ветра,
Запах ландыша,
Звон травы,
И потом ладошкой
Плеснуть на это
Совсем немножко
Речной синевы.
И всё это вместе
Перемешать,
Закрыть глаза
И почти
Не дышать!
Клянусь, это будет
Волшебным рассветом,
Если никто не забудет
При этом
Крикнуть маме:
«Доброе утро!»
О. Дриз,
перевод Ю. Мориц
ДАВИД ШРАЕР-ПЕТРОВ
«Вышел невысокий человек с шапкой седых
волос, угольно-черными бровями и напряженным ртом… Сейчас, спустя много лет,
черты его лица сливаются у меня в памяти с автопортретом Мартироса Сарьяна…
Начал читать… Точнее – петь… Точнее – это было что-то вроде мелодекламации,
но абсолютно естественной, без тени нарочитости или какой-то искусственности.
Впечатление было огромное… Больше всего очаровывало сочетание мудрости и
наивности, открытости и замкнутости. О своей жизни Овсей Овсеевич рассказывал
скупо.…Даже выпив, размякнув душой и изливаясь в добрых чувствах к собеседнику,
он как бы сохранял некую защитную оболочку».
Ирина Бандровская
Добрые слова не лень, Повторять мне трижды в день.
Классный час на тему:
Кл рук 7в кл Даулетбекова Ш.М.
2019 – 2020 уч.г
Классный час: «Вежливость»
Цель: развивать у детей умение вежливо обращаться друг с другом и с окружающими людьми.
Задачи классного часа:
1. Учить детей употреблять различные словесные формы вежливости;
2. Прививать этические нормы поведения
1. Введение
В чём заключается вежливость? Это и слова, и поступки, и внешние проявления, характеризующие доброе отношение к людям. Воспитанность человека характеризует определённые признаки вежливости, которые не исчерпываются только обиходными вежливыми словами. Понятие вежливости глубже.
До XVI века “вежа” означало “знаток”, тот, кто знает правила приличия, общепринятые формы выражения доброго отношения к людям.
Воспитанность проявляется, прежде всего, в вежливом поведении человека. Проявление вежливости — это не только слова, но и поведение человека в целом, когда им руководит стремление показать уважение и доброе отношение к человеку, быть тактичным и внимательным к нему.
Ведущий: Для того, чтобы стать вежливым, вы должны как можно чаще пользоваться «волшебными» словами, от которых становится радостнее, теплее, светлее на сердце у других людей.
1). Стихотворение О. Дриз «Добрые слова». ________________________________________
Добрые слова не лень,
Повторять мне трижды в день.
Только выйду за ворота,
Всем идущим на работу,
Кузнецу, ткачу, врачу,
«С добрым утром!»- я кричу.
«Добрый день!»- кричу я вслед.
Всем идущим на обед.
«Добрый вечер!»- так встречаю, всех домой спешащих к чаю.
Ведущий: Ребята, а почему вежливые слова называют ещё «волшебными»? А какие «волшебные» слова вы знаете? (Дети называют) Послушайте стихи об этих словах.
Добрый день.________________________________
Добрый день!- тебе сказали.
Добрый день! — ответил ты.
Как две ниточки связали- Теплоты и доброты.
Доброго пути._____________________
Нам желают: «Доброго пути!»
Будет легче ехать и идти.
Приведёт, конечно, добрый путь
Тоже к доброму чему- ни будь.
Здравствуйте._____________________
Здравствуйте! — ты скажешь человеку.
Здравствуй! — улыбнётся он в ответ.
И, наверно не пойдёт в аптеку
И здоровым будет много лет.
Спасибо._________________
За что мы говорим «спасибо»?
За всё, что делают для нас.
И мы припомнить не смогли бы-
Кому сказали, сколько раз?
Простите._______________
Простите, я больше не буду
Нечаянно бить посуду,
И взрослых перебивать,
И что обещал- забывать.
Но если я всё же забуду-
Простите, я больше не буду.
Пожалуйста._____________
Отменить, что ли, слово «пожалуйста»- Повторяем его поминутно.
Нет, пожалуй, что без «пожалуйста»
Нам становится неуютно.
Добрые слова.
Эти слова всем известны давно,
Видишь- они просты и не новы.
Но я ещё повторю всё равно:
Добрые люди, будьте здоровы!
Ведущий; Не только слова, но и поступки должны быть добрыми.
Давайте вместе решим задачу: ________________________________________________
1). По улице шли двое прохожих. Одному 62 года, а другому 8 лет. У первого в руках было несколько предметов: 1 портфель, 3 книжки и 1 большой свёрток. Одна из книг упала.
У Вас упала книга,- закричал мальчик, догоняя прохожего.
Разве,- удивился тот.
Конечно,- объяснил мальчик,- у Вас было 5 вещей, а осталось 4.
Я вижу, ты хорошо знаешь вычитание и сложение,- сказал прохожий, с трудом поднимая упавшую книгу,- однако, есть правила, которых ты ещё не усвоил.
Какие это правила? Что должен был сделать мальчик?
Ведущий: вы уже учащиеся среднего звена, вы уже не малыши. Каждый человек должен воспитывать в себе привычку заботиться о людях, стремиться доставлять им радость, создавать хорошее настроение, быть отзывчивыми, внимательными.
1) Игра «Вежливо или невежливо». (приглашаются учащиеся)
Мама послала вас к соседке взять в долг муки. Как вы это сделаете?
Вы хотите пригласить своих товарищей на день рождения. Как вы это сделаете?
Вы пришли в магазин, чтобы купить тетради. Как вы обратитесь к продавцу?
Ваши товарищи позвали вас в кино, но вы не можете с ними пойти, потому что не сделали домашнее задание. Как вы ответите на их предложение?
Ведущий: Правила вежливых людей.
— У каждого из вас будет своя ситуация, которую нужно обсудить и ответить на вопросы:
1. Чьё поведение вызвало у вас одобрение?
2. Кого осуждаете? Почему?
3. Как бы вы поступили в этой ситуации?
4. Какое правило вежливого человека представите?
— Правила, которые можно применить в нашем классе.
(вопросы и ситуации для каждого отдельно)
Ситуация 1.
После работы мама приготовила ужин, перемыла посуду и пошла стирать белье. Папа отправился на огород поливать огурцы. А Петя удобно устроился на диване и стал смотреть любимую передачу «В мире животных».
ПРАВИЛО 1
Вежливый Человек постоянно думает об окружающих людях.
Ситуация 2.
Марине на день рождения подарили большой набор фломастеров. На следующий день она с гордостью показывала свой подарок девочкам в школе. «Я никому их не дам, пока они новые» — говорила она подругам.
ПРАВИЛО 2
Будь вежлив со своими товарищами.
Ситуация 3.
Коля, вбежав в класс, закричал:
— Привет, Серый!
— Я сейчас, портфелем Светку толстую стукнул. Вот смешно было, когда она упала в лужу!
ПРАВИЛО 3
Вежливый человек не причинит неприятности другому человеку, не обидит его оскорбительным прозвищем.
Ситуация 4.
Однажды Вова поехал в театр. В трамвае он сел около окна и с интересом рассматривал улицы. Вдруг в трамвай вошла женщина с маленьким ребенком. Вова посмотрел на них и снова отвернулся к окну.
ПРАВИЛО 4
Вежливый человек внимателен к людям.
Ситуация 5.
У Наташи в классе много друзей. Они часто встречаются, гуляют, играют, выполняют вместе домашние задания. Наташе со своими друзьями не бывает скучно.
ПРАВИЛО 5
Вежливый человек не ссорится с друзьями, работает и играет дружно.
— Какие ещё правила вежливых людей можете назвать?
Итог
Ведущий: Ребята, все вы должны оставаться друзьями. Когда вы окончите школу, вы станете рабочими, врачами, строителями, капитанами… Есть сотни профессий, среди них каждый из вас выберет себе ту, которая для вас станет самой интересной. Но, прежде всего вы должны вырасти настоящими, хорошими людьми: добрыми, смелыми, вежливыми. А этому нужно учиться.
-Так, что же такое вежливость? (Открываются слова: уважительность, внимательность, заботливость, порядочность, тактичность, доброжелательность.
Да здравствует добро, уважение и чуткость друг к другу!
Доброта — Дух учения
Линда Маркли
призыв изменить мир к лучшему, Могу сделать, создание сообщества, Дух учения, Духовные практики, Искреннее учение
Это стихотворение Генри Уодсворта Лонгфелло подводит итог:
«Добрые сердца — это сады, Добрые мысли - корни, Добрые слова - цветы, Добрые дела - плоды. Ухаживайте за своим садом и избавляйтесь от сорняков. Наполни его солнечным светом, добрыми словами и добрыми делами.
Этимология и значение kind — «класс, род, разновидность» от древнеанглийского , родня, детский сад, родня… все родственное.
Вот какой должна быть школа. Вот каким должен быть мир.
Это должно быть нашей природой, частью нашей расы, частью нашей семьи, частью класса.
Я хочу видеть больше доброты друг к другу. Весь стресс в классе вызывает больше недобрых мыслей, слов и поступков.
Но я не верю, что есть недобрые сердца… ни в детях, ни в их учителях.
Я просто думаю, что давление и стресс заставляют всех нас думать, говорить и делать вещи, которые исходят не от сердца, а скорее от разума. Разум, наполненный кортизолом, тревогой, страхом, гневом, выдуманными историями и представлениями, созданными на основе негативного воздействия социальных сетей, телевидения, новостей, музыки, жестоких видеоигр, необоснованных и нереальных ожиданий и т. д.
Как должна выглядеть доброта в классе?
Доброта в классе выглядит как…
…учитель, который приклеивает две четверти под партой ученика, чтобы он мог купить мороженое, как его приятели за обедом, и не чувствовал себя обделенным или высмеянным.
…ученик, который говорит другому ученику, что это нормально, что он дал неправильный ответ, и призывает его попробовать еще раз, заверяя его, что они ему помогут.
…преподаватель, который делает копии сочинений для тех учеников, которые еще виртуальны, но не имеют возможности распечатать свои сочинения дома.
…студент, который подходит и садится рядом с другим студентом, сидящим один за обедом, и начинает разговор со слов «привет! как твое имя?»
…учительница, которая слушает очень чувствительную, душераздирающую информацию о травме дома и делает все возможное, чтобы показать этому ученику, что его любят и ждут каждый день в школе.
…ученик, который делит свою закуску с другим учеником, у которого ее нет.
…учитель, который замечает, что учащийся плохо видит доску, и заботится о том, чтобы предоставить этому учащемуся услуги, необходимые ему/ей для получения очков бесплатно
…ученик, который обнимает другого ученика, когда у него плохой день.
…учитель, увидев, что его коллега борется, заходит после уроков, чтобы проверить его и спросить, как дела, или приносит ему шоколад и улыбку.
…ученик, который говорит учителю, как высоко он ценит все, что делает учитель, и приносит ему сделанную своими руками открытку, рисунок или цветок.
…учитель или ученик, который замечает, когда кто-то сделал что-то доброе, и замечает и хвалит этого человека или просто посылает ему теплую улыбку от всего сердца.
Доброта очень заразна, но мы не хотим стать невосприимчивыми к доброте.
Со всем тем, что происходит в классе в эти дни, что подавляет, создает огромное давление и тревогу, такое ощущение, что у тебя горят волосы и что тебе приходится каждую минуту дня кувыркаться в огненных обручах…
Просто помни… доброта. Это происходит каждый день, но теряется в других вещах, потому что мы считаем другие вещи большими, а добрые — маленькими.
Как раз наоборот. Доброта — это БОЛЬШАЯ вещь каждый день в классе. Все остальные «вещи» — мелочи.
Мы всегда помним добрые слова, добрые мысли и добрые дела в наших добрых сердцах.
Они также всегда будут стирать недобрые слова, недобрые мысли и недобрые дела, написанные на доске жизни.
ЭТО истинная сила обучения! Продолжайте распространять эти лучшие практики доброты… сегодня, завтра и в будущем ваших учеников. ВЫ меняете каждый день жизнь ребенка и мир, в котором мы все живем!
Предложение: добавьте это в свои ежедневные планы уроков: Мои добрые мысли сегодня будут: Мои добрые слова на сегодня будут: Мои добрые дела на сегодня будут: Мое доброе сердце на сегодня почувствует:
Вдохновляющие песни:
Добрые сердца — сады
Улица Сезам: Песни о доброте
Нужна ли «парка настроения» для начала недели 7 90
Подпишитесь на нашу рассылку, и каждое воскресенье вечером вы будете получать сообщения поддержки и ободрения прямо на свой почтовый ящик. Воскресенье не должно быть таким страшным!
Спасибо за подписку.
Что-то пошло не так.
Нравится:
Нравится Загрузка…
Отмечено доброта
«Три стихотворения», Кириу Минашита
Фото: Сюзанна Син
Ритм
Атомный дождь Лукреция
падает постепенно
выше дневной пробки,
увлажняет мочки ушей от шума.
Я проглотил хороших частей несколько капель
сонный диссонанс.
С одной стороны дрожащий мир, лес зонтиков.
За пределами мечтаний о гомеостатическом шуме и воздушных компрессорах,
безмятежный сад цветов.
Маленькая собака с поднимающимся лаем.
Маленькая женщина шлепает его.
Маленькие капли дождя на моих волосах
Маленький дворик начальной школы
Напевающие голоса
Если вы внимательно прислушаетесь к шуму этих голосов, вы увидите живой ритм.
Яд
подмешивается
в ваш вздох.
Несколько мешков с воздухом
плавают на углу улицы.
Затем,
сигнал светофора гниет
с каждым вздохом.
То, что здесь есть, только красная ржавчина,
и каждому достаётся долго.
Я отделяю
сегодняшнюю дату
, которая падает к небу
из пространств между камнями
, которые издают звук вздохов моих ног.
Вскоре день становится темным
приведение в порядок аккуратной
линии ледяных следов.
Когда вы звоните,
Я нахожусь у основания универсального здания в Накано
, где строю горный массив
в преувеличенных пространствах необходимого этикета.
Я смотрю вверх.
Прямо посреди яркой морозной тьмы
жадное разлившееся солнце
смеется надо мной, напрягая слух, пораженный.
Влажность в Токио
Первая и последняя остановки линии Тюо
— это начало и конец истории
Я совсем скучаю во сне.
Яростный ледяной дождь льется из-под земли,
разрезает провода и шлакоблоки по диагонали.
Промежуток между зданиями
, зонированный для максимальной поэтажной плотности
, залит металлическими бревнами.
Из пласта облаков,
вместо неба, Я вижу слова в музыкальных интервалах.
Уличный торговец говорит, что
маляры, заполняющие Пустоту
, закончили установку.
Продавец шепчет, держа в руке шестиугольное цветовое колесо.
На агоре перед магазином,
удобный безработный
собраться выпить есть курить мусор улыбаться.
Рад услужить
зловещая желтая вывеска:
Предназначено для коммерческого использования smile.
Этот парень, живущий в картонной коробке
, должно быть, пишет какое-то невиданное стихотворение,
ты говоришь, улыбнись.
Мир солнечный.
Морозно и солнечно,
Солнце дрожит и гремит.
Приятная солнечная дрожь.
В солнечном месте солнечным днем
свадьбы, извещения о смерти, сегодняшние закуски
аккуратно выстроены в ряд,
затем выброшены.
Катастрофа конца света продолжает медленно приближаться.
Каждый раз, когда я ступаю в яму на дороге,
Я вижу заходящее солнце мира.
Тем не менее, я не могу сказать, вижу ли я что-то,
или слышу что-то?
Сразу, смена тональности —
сегодня, удар коррелировал с моим пульсом
в размере 6/8.
Я слышу голоса —
Влажность в Токио на продажу , поют продавцы,
в идеальном тоне.
Фестиваль Воды
Мой взгляд загораживает
моросящий дождь
поднимающийся с асфальта.
Линии (какой должна быть) земли
бесконечны,
искривлены.
На празднике ( intra festum )
продолжаем трепетать
солнечными лучами
, как растущие растения.
Человеческое горе Паскаля в личный день.
Например:
как артист голода не замечает
хоровод жизни*—
В сердце своего рева
мир всегда сверкает
в тишине пред концом.
Затопите запасы засушливых дней,
Проведите границу еще раз.
Вы оставляете за собой мокрый след
, освещенный солнечным светом.
Если я посмотрю
мир сверкает,
растягивается и удлиняется.
В конце концов мир расширяется:
волна тепла, дымовая завеса воды.
Но меня прерывает падающая прямо вниз тень гигантского вопросительного знака
.
День закончится праздником бела дня?
Или он утонет в брызгах?
(Как странно) прямо перед глазами,
Я вижу мокроту
, которая не падала дождем.
Не вода дождя
, что усыпает дорогу печалью.
Но ты остался позади.
Переводы из японского
от Eric E. Hyett & Spencer Thurlow
Последствия к
Sonic Meace
к Kiriu Minashita
к . ” Так сказал Кобо Абэ (отрываясь от Томаса Манна). До того, как льва назвали, его боялись как злого духа и называли сверхъестественным существом. Но как только ему дали имя «лев», его существо превратилось в царство простой природы и, таким образом, превратилось в животное, которое может быть покорено людьми.
Меня интересует, что теряется при этом преобразовании. Точнее, в тот момент, когда воспроизводящая сила природы превращается в природную силу, которую можно вычислить. Именно здесь утраченное просачивается наружу, как излишество.
Борьба, которая существует в современной поэзии, а также в философии и литературе по поводу значения того, что «названо», связана с вопросом: что это вообще за лев? Когда большинство львов разводят в клетках, живет ли там душа (анима)? Конечно, на первый взгляд, это то, что можно счесть «фальшивкой», «притворством» или «симулякром». Однако ситуация не так проста. В нынешних тенденциях потребляется даже душа (потому что это душа). Границы между подлинным и поддельным стираются.
Вещи, которые являются «незаменимыми», в зависимости от их «незаменимости», приобретают коммерческую ценность (и быстро устаревают). Даже хвастаясь своей быстрой силой и скоростью, мир экстатически разрушается насильственным переписыванием смысла. По крайней мере, мне так кажется.