Н юсупов стихотворение простите: Н.Юсупов. Простите — Детский Портал Знаний
Конспект урока В. Осеева «Почему?» (2 часа)
Уроки 97-9 8. В. Осеева «Почему?»
Цели: продолжить знакомство учащихся с творчеством В. Осеевой; развивать умение прогнозировать текст, задавать вопросы к тексту, анализировать и делать выводы; развивать навыки правильного и осознанного чтения; учить подбирать заголовки к частям рассказа, составлять план; воспитывать честность и ответственность за свои поступки.
Планируемые результаты: учащиеся должны уметь прогнозировать содержание произведения; читать вслух с постепенным переходом на чтение про себя; увеличивать темп чтения вслух, исправляя ошибки при повторном чтении текста; воспринимать на слух художественное произведение; соотносить смысл пословицы и основную мысль рассказа; объяснять нравственный смысл рассказа; понимать и объяснять поступки героев; составлять план рассказа, пересказывать по нему; составлять короткий рассказ на предложенную тему.
Оборудование: портрет и выставка книг В. Осеевой; карточки (текст для речевой разминки, задания).
Ход урока 1
1.Организационный момент
2.Речевая разминка. Постановка целей урока
Простите!
Папа разбил
Драгоценную вазу.
Бабушка с мамой
Нахмурились сразу.
Но папа нашелся:
Взглянул им в глаза
И робко и тихо
«Простите» — сказал.
И мама молчит,
Улыбается даже. —
Мы купим другую.
Есть лучше в продаже…
«Простите!» —
Казалось бы,
Что в нем такого?
А вот ведь какое
Чудесное слово!. . Н. Юсупов
Подумайте: всегда ли вы сознаетесь в своих поступках?
Что любят ваши родители: когда вы красиво сочиняете или говорите правду?
— Сегодня на уроке мы продолжим работу с рассказами В. Осеевой.
3.Проверка домашнего задания. Показ учащимися иллюстраций и рассказы по ним.
4.Работа по теме урока. Проблемный вопрос
— Прочитайте название рассказа на с. 96. Как вы думаете, о чем спрашивает нас автор?
Верны ли предположения, мы узнаем позже, когда прочитаем весь рассказ. А пока читаем начало рассказа.
5.Чтение текста по частям
Читаем текст до первого вопроса (с. 96-97).
Прочитайте вопрос и ответы на него.
— Читаем текст до второго вопроса (с. 97—99).
— Прочитайте вопрос и ответьте нт^нево.
6.Физкультминутка
Мы похлопаем в ладоши
Дружно, веселее.
Наши ножки постучали
Дружно и сильнее.
По коленочкам ударили
Тише, тише, тише.
Наши ручки, поднимайтесь
Выше, выше, выше.
Наши ручки закружились,
Ниже опустились,
Завертелись, завертелись
И остановились.
7.Продолжение работы по теме урока
Читаем текст до конца (с. 99—103).
Почему мама так расстроилась из-за разбитой чашки? (Папа умер, а все его вещи очень берегли.)
Почему рассказ не закончился, когда наказали Бума за разбитую чашку? (Остались еще вопросы.
Узнает ли мама правду?
Признается ли мальчик?
Вернут ли Бума в дом?)
Почему мальчик признался в своем проступке? Выберите ответ, который считаете правильным.
Потому что его мучила совесть.
Мальчику было жаль Бума.
Мальчик боялся наказания.
Мальчик жалел маму.
Какое впечатление произвел на вас рассказ?
Какой момент особенно взволновал?
8.Рефлексия
Что вы узнали на уроке?
За что вы похвалили бы себя?
Что у вас особенно получилось?
9.Подведение итогов урока
Какой рассказ мы читали на уроке?
Объясните его название.
Чему учит этот рассказ?
10.Домашнее задание. Подготовить чтение без ошибок.
Ход урока 2
1.Организационный момент
2.Речевая разминка
Прочитайте скороговорку Е. Благининой «Простокваша» нас. 104 учебника.
Научитесь читать эту скороговорку быстро.
3.Постановка целей урока
— Сегодня мы продолжим работу с рассказом «Почему?». Составим план рассказа, будем учиться пересказывать по нему.
4.Работа по теме урока. Восстановите последовательность событий в рассказе. (Дети восстанавливают план, читая к каждому пункту нужную часть.)
1.Бум наказан.
2.Мальчик с собакой.
3.Сын признался.
4.Чашка разбилась.
5.У каждого свое «почему».
6.Это… Бум!
7.Ночью.
8.Расстроенный лай.
9.Все дома!
10.Он будет жить в будке.
11.Бум один на крыльце.
Ответ. 2, 4, 6, 10, 1, 11, 7, 8, 3,9,5.
5.Физкультминутка
Топай, мишка, хлопай, мишка.
Приседай со мной, братишка.
Руки вверх, вперед и вниз.
Улыбайся и садись.
6.Продолжение работы по теме урока. Пересказ текста
— Перескажите текст по составленному плану.
Работа с пословицами
— Прочитайте пословицы, объясните их смысл.
Детей наказывают стыдом, а не грозою и бичом.
Материнский гнев, что весенний снег — и много выпадает, да скоро растает.
Никто так детям не верит, как мать родная.
Бич — длинная плеть, кнут.
7.Рефлексия
— Выберите и продолжите любой; предложение.
На сегодняшнем уроке я узнал
На этом уроке я похвалил бы себя за…
После урока мне захотелось…
Сегодня я сумел…
8.Подведение итогов урока
Чему вы учились на уроке?
Какие рассказы В. Осеевой вы читали?
Чему они учат?
9.Домашнее задание. Составить рассказ на тему «Нет лучшего дружка, чем родная матушка» (задание 2 на с. 103).
Цветаева: … Простите — не вынесла… — ET
— Ты впадёшь в большой грех, если умрёшь сам.
— … да заглянули ли вы в тоску мою, чтобы учить теперь, когда всё поздно.
… Говорили бы живому. Но тогда вы молчали. А
над мёртвым ваших речей не нужно.
Василий Розанов.
Страница из дневника:
«31 августа 1941 года.
Мать покончила с собой — повесилась. Узнал я это, придя с работы на аэродроме, куда меня мобилизовали. Мать последние дни часто говорила о самоубийстве, прося её „освободить“. И кончила с собой.
Вот содержание письма ко мне: „Мурлыга! Прости меня, но дальше было бы хуже. Я тяжело больна, это уже не я. Люблю тебя безумно. Пойми, что я больше не могла жить. Передай папе и Але — если увидишь — что любила их до последней минуты, и объясни, что попала в тупик“».
Предсмертная записка Цветаевой М. И. сыну pic.twitter.com/lTxDtSwqn7
— Шишкин Никитā (@shishkin_n) 12 августа 2015
Мать — Марина Цветаева. Мурлыга — её сын, Георгий Эфрон. А надо ли знать о гениях всё? Знать их жизнь, детали биографии, кого они любили, и кто их любил? Как жили и как умирали? Возможно, если понимать, что гений — живой человек, его творчество станет ближе. Но это для любителей. А их не так много. Но можно ведь и не знать, и не думать о творчестве, а думать о трагедии женщины и её взрослого сына. Итак, мать и сын.
Лекция литературного критика Сергея Белякова «Георгий Эфрон: человек между двумя нациями» — http://t.co/EML3wHt8X2 pic.twitter.com/Jou2MXyHT2 — Бизнес и культура (@bkjournal74) 17 сентября 2015
***
То, что называется смыслом жизни, является одновременно и великолепным смыслом смерти.
Альбер Камю.
Она мечтала о сыне страстно: хотела продолжить свой, цветаевский, род и себя саму в сыне.
Она как бы требовала сына у Природы, требовала, чтобы мальчик был на неё похож.
Рассуждала: «Конечно, у Серёжи (мужа — Л. М.) и глаза лучше, и характер лучше, но это, всё-таки, на другого работать, а я бы хотела на себя».
***
1 февраля 1925 года Марина Цветаева родила сына, Георгия Эфрона — Мура, как она его называла всю свою оставшуюся жизнь. И ещё она его называла «моё чудо»: каждое его движение, каждое слово вызывало у неё удивление и восхищение.
«Настоящий Марин Цветаев!» — с гордостью и удовлетворением говорила она.
Марина Цветаева с автографом. Фото примерно 1917 года. Фото: commons.wikimedia/Public Domain
Крупный, красивый, умный ребёнок, он умел читать и писать с шести лет, а к десяти годам прочитал многое из того, что люди узнают в 16-20 лет. Французским владел, как родным, он и думал на нём. Не забывал и русского. По вечерам занимался с матерью немного немецким. С детства вёл дневник. Она повсюду брала его с собой. Он был на равных со всеми её друзьями и подругами.
Yuotube: vittoo49
Надо сказать, что большинство людей, признавая его развитость, всё-таки считали, что он дурно воспитан. Маленький красавец позволял себе резкие выпады и суждения по отношению к матери и знакомым.
Поэт Константин Бальмонт как-то пророчески заметил: «Смотри, Марина, вот растёт твой прокурор».
Марина всё прощала сыну, оправдывала его: «Это пройдёт. Он ещё молод. Я сама была такой же». И только отворачивалась — смахнуть слезы.
Но люди осуждали и её, и сына. Само собой, он был одинок. Мать не учила его общаться со сверстниками: нам никто не нужен.
В 15 лет он приехал вместе с матерью из Франции в Россию. Вслед за отцом и старшей сестрой. Он повиновался воле старших. Отец и сестра присылали из России восторженные письма, звали к себе. Жизнь во Франции для Марины была очень тяжела: её как жену «советского агента» не жаловали друзья-литераторы, почти не печатали её статей и стихов. И ещё одна из причин: Марина не хотела, чтобы Мур окончательно стал «французом». А Мур всё-таки хотел.
Марина Цветаев. Фото: commons.wikimedia/Public Domain
Марина Ивановна, конечно, подозревала, что ожидает её семью в советской России, но она приняла решение: ехать!
Вскоре после их приезда арестовали Сергея Эфрона (отец семьи) и Ариадну Эфрон (старшая дочь Аля).
Мур навсегда запомнил силуэт растерянной матери в дверях и уходящую навсегда красавицу-сестру с глазами, полными слёз, и беспомощной улыбкой.
Они остались вдвоём с матерью. Постоянной прописки в Москве у них не было: до зимы снимали дачу, потом скитались по квартирам.
Мать, отрешённая, нервная, по ночам не спит, ходит взад-вперёд по комнате, курит, что-то бормочет. Но это не стихи, а какой-то бред. Почти каждый день носит передачи в тюрьму для мужа и дочери. На него внимания почти не обращает.
Муру глубоко противна была такая жизнь. Даже если бы в семье всё было хорошо — всё равно противно. Всё какое-то убогое, грубое. «Скотство вокруг, одно скотство». Да, это не Франция. Это Россия конца 30-х годов.
Мур всё время хотел учиться. В этом он находил ещё какой-то смысл своему новому существованию «на родине». Дома сидеть было тошно, но если принимали в школу (школы приходилось менять из-за частых переездов), то там ему было тоже плохо: бескультурье учителей, дикость учеников. Он был другой: по-другому одевался, говорил, двигался. Не скрывал презрения. В ответ получал коллективную неприязнь. Особенно не любил уроки физкультуры. Ничего не умел: ни бегать, ни прыгать, ни подтягиваться — только солидно ходить. Над ним смеялись — он страдал.
Расцветал в редкие встречи с друзьями Марины — литераторами. Мур оживал, глаза его блестели, менялась манера поведения: он был среди своих. Все видели живого, остроумного, блестяще образованного юношу с прекрасными манерами (если дело не касалось матери). Он наравне со всеми читал свои литературные опыты, переводы с французского, делился планами.
Мур мечтал посвятить себя пропагандированию (это его слово) французской культуры в России и русской — во Франции.
В такие минуты все любовались им и прощали ему всё: высокомерие, цинизм и откровенную грубость с Мариной.
***
Когда он перестал называть её «мама»? Все запомнили только «вы» и «Марина Ивановна». Демонстративно никогда и ни в чём не помогал ей по хозяйству: вы сами выбрали такую жизнь — вот и справляйтесь. С ним, таким взрослым, нельзя было советоваться — поступайте так, как считаете нужным.
С раздражением относился к бытовым неудобствам. Мог в гостях сказать: «Хоть у вас поем по-человечески, Марина Ивановна ведь готовить не умеет».
О сочувствии, жалости к матери не было и речи. Он только обвинял: «Вы привезли меня в этот ад. Вы виноваты».
Памятник поэтессе перед зданием Культурного центра «Дом-музей Марины Цветаевой» в Москве pic.twitter.com/2kSOfsqzod
— Музеи в России (@museumru) 8 октября 2014
Началась война, эвакуация. Марина с сыном попали в Елабугу. Кто скажет, что кому-то тогда было легко? Но большинство людей проявляли чудеса бытовой сноровки, чтобы выжить. Люди старались не думать о своих довоенных вкусах и привычках. Но только не Мур. Для него приспособиться — уступить «скотству жизни». Он продолжал гладить брюки каждый день, чистить до блеска обувь, читать французские стихи.
А мать металась, как безумная: искала квартиру, искала работу — пыталась вырваться из тупика, ведь у неё ребёнок. Она сама всю жизнь презирала и ненавидела быт, ненавидела всякие житейские отношения меж людьми, никогда не вступала в них, поэтому была абсолютно беспомощна. Марина была человеком сверхимпульсивным — не скрывала своего отчаяния: «Я не могу! Я ничего не могу! Я только всё порчу! Я мешаю!» Сын молчал.
***
Из дневника Георгия Эфрона:
«29 августа 1941 года.
Вчера к вечеру решила ехать в Чистополь. Но потом к ней пришли… и посоветовали не уезжать.
Мать — как вертушка: совершенно не знает, оставаться ей здесь или переезжать в Чистополь. Она пробует от меня добиться „решающего слова“, но я отказываюсь это решающее слово произнести, потому что не хочу, чтобы ответственность за грубые ошибки матери падала на меня… Пусть разбирается сама. Она хочет, чтобы я работал в совхозе. Но я хочу схитрить. По правде сказать, грязная работа мне не улыбается… Я хочу убедить мать, чтобы я смог ходить в школу. Предпочитаю учиться, чем копаться в земле. В конце концов мать поступила против моей воли, увезя меня из Москвы. Она трубит о своей любви ко мне, пусть докажет на деле…»
И она доказала. Повесилась через день.
Грех самоубийства матери ещё страшней, чем самоубийство бездетной женщины. Она оставила своё дитя совершенно одиноким в этом страшном мире. Но вдумайтесь и простите её.
Youtube: СтихиЯ
Вот ещё одно предсмертное письмо к людям, просто к тем, кто будет снимать её из петли:
«Дорогие товарищи!
Не оставьте Мура. Умоляю того из вас, кто может отвезти его в Чистополь к Н. Н. Асееву. Пароходы — страшные, умоляю не отправлять его одного. Помогите ему и с багажом — сложить и довезти в Чистополь…
Я хочу, чтобы Мур жил и учился. Со мною он пропадёт.
Не похороните живой!
Хорошенько проверьте».
Письмо поэту Н. Н. Асееву:
«Дорогой Николай Николаевич!
… Умоляю Вас взять Мура к себе в Чистополь — просто взять его в сыновья — и чтобы он учился. Я для него больше ничего не могу и только гублю.… Берегите моего дорогого Мура — он очень хрупкого здоровья. Любите, как сына — заслуживает. А меня простите — не вынесла.
М. Ц.
Не оставляйте его никогда. Была бы без ума счастлива, если бы он жил у вас.
Уедете — увезите с собой.
Не бросайте».
Сын мать не хоронил. Могила её неизвестна.
Кенотаф Марины Цветаевой. Фото: user:shakko/wikipedia/CC BY-SA 3.0
Лариса Михайлова.
#NationalPoetryMonth: 3 стихотворения, которые вы должны прочитать
Сила поэзии
Люсиль Клифтон, 1995. Афроамериканские газеты/Gado/Getty Images
С Месяцем национальной поэзии! Мы начинаем наше любимое время года с вызова для всех, кто любит звук плавных слов и ритмичных битов.
Мы выделили три стихотворения трех поэтов: Люсиль Клифтон, Сары Элизабет Райт и Нтозаке Шанге. Мы приглашаем вас внимательно послушать записанные выступления и поделиться своими мыслями в социальных сетях с друзьями и семьей. После этого мы выделим некоторые из наших любимых интерпретаций и опубликуем их здесь, в блоге NMAAHC.
Некоторые из этих стихотворений касаются взрослых тем, таких как самоубийство и смерть, но все три имеют множество интерпретаций. Мы рекомендуем вам прослушать стихи несколько раз и прочитать краткие биографии ниже, чтобы лучше понять каждого поэта.
1. «Разговор с сыном — о цветах»
Сара Элизабет Райт
Как вы думаете, о чем это стихотворение? Присоединяйтесь к обсуждению в Facebook, Twitter или Instagram. Хотите мнение эксперта? Продолжайте читать для получения краткой биографии поэта и анализа литературоведа.
Об авторе
Сара Элизабет Райт родилась в 1928 году в Ветипкуине на нижнем восточном побережье штата Мэриленд и с самого начала знала, что ей суждено стать поэтом. Укрепленная страстным учителем истории в двухкомнатной школе, она поступила в Университет Говарда в семнадцать лет. Там она училась у писателя Гарлемского Возрождения Стерлинга Брауна и установила тесные связи с Лэнгстоном Хьюзом, который посетил кампус. После ухода из Говарда она начала сотрудничество над книгой стихов «Подари мне ребенка» (1955), уникальный по своему тематическому слиянию искусства и поэзии. В конце концов, Райт поселилась в Нью-Йорке, где стала одним из первых членов Гарлемской гильдии писателей, известной литературной организации, которая культивировала писательский талант Райт и ее современников, включая активных членов Майю Энджелоу и Розу Гай.
Книга, этот ребенок будет жить
Коллекция Смитсоновского национального музея афроамериканской истории и культуры, дар семьи Сары Элизабет Райт
Написание «Этот ребенок будет жить» просто мучило меня, потому что я привык писать стихи. Я сказал себе: «Кто в мире сказал вам, что вы можете писать прозу?» Это действует мне на нервы! Но мне удалось, лет через десять-двенадцать, написать об этом книгу. И что было так иронично во многих рецензиях, так это то, что они называли роман «чистой поэзией».
Сара Элизабет Райт
В Нью-Йорке Райт зарекомендовала себя как поэтесса и писательница. Она наиболее известна своим единственным романом «Этот ребенок будет жить» (1969), в котором исследуются темы сексизма, расизма и религиозности. После публикации Райт привлек внимание писателей и критиков по всей стране, которые хвалили роман за его богатый поэтический язык, запутанный сюжет и тревожные темы.
О стихотворении
Стихотворение Сары Элизабет Райт «Разговор с моим сыном — о цветах» звучит голосом родителя, передающего сыну мудрость о том, каких людей он должен стремиться обнять или с кем ему следует общаться на жизненном пути. Это метафорическое стихотворение, в котором цветы символизируют людей, а поля — общины. Родитель повелевает сыну искать подсолнухов — людей, жаждущих жизни, сильных и стойких перед лицом жизненных невзгод.
«Но посмотрите на растущую среди нас гигантскую толпу подсолнухов».
В жизни подсолнухи тоскуют по солнцу, поворачивая свои солнцеподобные лица к этому сверкающему сиянию, где бы оно ни находилось в небе, и известны своим высоким ростом и долголетием, несмотря на смену сезонов.
И наоборот, рассказчик увещевает сына избегать роз — людей, которые решили жить своей жизнью, ограниченной чисто условностями, в местах, незнакомых сыну.
«Не забивайте себе голову розами! Вы не захотите идти туда, где они оказались в ловушке, чтобы процветать за пределами наших полей».
Хотя розы прекрасны своим разнообразием цветов и ароматов, они являются самыми обычными букетами.
Но родитель мудро отмечает, что среди чисто условностей всегда есть тот, кто стремится вырваться на свободу и внедрить себя в сообщество, подобное его собственному. Знать, что эта склонность существует, — это хорошо, но сын все же должен полагаться на энергию, энергичность и упорство своих собственных энергичных людей в своем прочном сообществе.
2. «Извините» Нтозаке Шанге
Как вы думаете, о чем это стихотворение? Присоединяйтесь к обсуждению в Facebook, Twitter или Instagram. Хотите мнение эксперта? Продолжайте читать краткую биографию поэта и анализ литературоведа.
Об авторе
Родившаяся Полетт Уильямс в 1948 году в Трентоне, штат Нью-Джерси, Нтозаке Шанге закончила бакалавриат в 1970 году в Барнард-колледже в Нью-Йорке. Переехав в Лос-Анджелес, чтобы получить степень магистра афроамериканских исследований в Университете Южной Калифорнии, она основала театральную труппу «Для цветных девушек, которые подумывали о самоубийстве», название которой напоминает о ее собственных мыслях о самоубийстве, когда она была студенткой Барнарда.
Бут-театр Blaybill, для цветных девушек, которые подумывали о самоубийстве / когда радуга полна
Коллекция Смитсоновского национального музея афроамериканской истории и культуры, дар Вопо Холупа
Стихи приходят как свежий ветерок или быстрая пощечина. Тело вибрирует, веет теплым или холодным, влажным или сухим, пальцы сжимаются или расслабляются, а губы становятся тонкими или толстыми, как в тот день, когда я родился. Писать так физически. Слова бьют или ласкают.
Нтозаке Шанге
В 1976 году Шейндж получила национальное признание благодаря постановке на Бродвее ее хореопимы с тем же, но более длинным названием «для цветных девушек, которые подумывали о самоубийстве, когда радуга сгущается», которая шла почти два года. Семь женских персонажей представили поэтические монологи, отражающие их борьбу с расизмом, сексизмом и другими формами дискриминации и насилия. Постановка представляла собой новаторскую смесь танца, музыки, поэзии и повествования, в центре внимания которой были жизни и голоса афроамериканских женщин.
О стихотворении
В своем стихотворении «Извините» Нтозаке Шанге использует персонификацию и аллюзии на джаз и маскировку, чтобы передать пагубность постоянного извинения.
Олицетворение Прости в некоторых частях стихотворения передает склонность говорящего истощать того, кто регулярно принимает извинения от любимого человека. Извините — ядовитый человек, чья настойчивость неумолима.
«Извините, что встретили меня у входной двери».
И когда рассказчику надоедает «Извините», «забиваю мое сердце до смерти… я позволю себе извинить… прогуляйтесь по темной и мускусной улице Бруклина». Единственное географическое название, которое соответствует местоположению «Извините», — это Бруклин, где проживала сама Шейндж, что может указывать на то, что это автобиографическое стихотворение. В личной жизни у Шейндж были проблемные отношения, которые ей самой было чрезвычайно трудно преодолеть.
Упоминание рассказчиком альт-саксофониста Оливера Лейка является намеком на джаз как на успокаивающее средство для ее души. Эта ссылка представляет собой поворотный момент в стихотворении после того, как рассказчик решил отпустить Извините.
«Летта, извини, успокой свою душу / я успокою свою!»
Отсылка к игре Lake «Громко!» возможно, это отсылка к одному из весьма метафорических стихотворений Шанге под названием «Я живу в музыке», в котором «звук падает вокруг меня, как дождь, и саксофоны увлажняют мое лицо, как холодные зимы в Сент-Луисе».
Шанге завершает свое стихотворение, предположив, что извинения — это форма маскировки, которую любимый человек рассказчика использует, чтобы снять с себя вину.
«Вы можете нести всю вину и грязь, которые хотите, только не отдавайте их мне. Я не могу использовать еще одно извините».
Самое главное, Сожалею, что это маска, предназначенная для того, чтобы скрыть истинную личность любимого человека рассказчика.
«Вы должны признать, что вы подлый/подлый/пустяковый/и не в счет
прямо
вместо того, чтобы сожалеть все время
наслаждаться тем, что ты СЕБЯ »
Таким образом, заключительная строка является императивом, чтобы раскрыть свою истинную личность, какой бы жалкой она ни была. Это также ясно указывает на двойное значение слова «извините». В качестве личного оскорбления рассказчик заявляет, что, постоянно извиняясь или извиняясь, он идентифицирует любимого человека рассказчика как сожалеющего, что означает прискорбный. Извините тогда, как говорится, похоже на жалкое слово!
3. «Песня прославления» Люсиль Клифтон
Как вы думаете, о чем это стихотворение? Присоединяйтесь к обсуждению в Facebook, Twitter или Instagram. Хотите мнение эксперта? Продолжайте читать краткую биографию поэта и анализ литературоведа.
О поэте
Родившаяся Тельма Люсиль Сэйлс в 1936 году в Депью, штат Нью-Йорк, Люсиль Клифтон начала свою карьеру в искусстве как исполнитель. Она изучала драму в Университете Говарда, где в 1955 году сыграла в знаменитой постановке пьесы Джеймса Болдуина «Уголок аминь». Однако в конечном итоге она обратила свое внимание на педагогическое образование в Государственном университете Нью-Йорка во Фредонии. Клифтон занимала преподавательскую должность в Государственном колледже Коппина, где она была постоянным писателем с 19 лет.71 по 1974 год; в Университете Дьюка; и Калифорнийский университет в Санта-Круз.
Цветная фотография Люсиль Клифтон в толстовке Soul Sister
Коллекция Смитсоновского национального музея афроамериканской истории и культуры, дар Люсиль Клифтон
Я открыт для поэзии. Что-то привлекает мое внимание. У меня такой ум, который видит связи в вещах и способы выражения, замечает, что является человеческим, а что нет… и удивляется этому. Поэзия не рождается из знания ответов. Поэзия рождается из удивления.
Люсиль Клифтон
Интервью, проведенное Келли Э. Нэвис. Из архивов Музея истории и культуры афроамериканцев Реджинальда Ф. Льюиса Мэриленда.
Вернувшись в Мэриленд, она стала поэтом-лауреатом штата с 1979 по 1985 год. К концу своей карьеры она была заслуженным профессором литературы и заслуженным профессором гуманитарных наук в колледже Святой Марии. Ее заключительный поэтический сборник «Благословение лодок: новые и избранные стихи», 1988-2000 (2000) получил Национальную книжную премию.
О поэме
«Песня хвалы» Люсиль Клифтон — это стихотворение, в котором выражается безмерная благодарность за жизнь близкого человека, спасшегося от самоубийства.