Харита это: Хариты | это… Что такое Хариты?
ЖИТЬ В БРЯХИМОВЕ… | Петербургский театральный журнал (Официальный сайт)
В спектакле Анатолия Праудина «Бесприданница» Ирина Соколова играет роль Хариты Игнатьевны Огудаловой. Той самой, о которой в пьесе говорят как о бойкой и в своей проворности не вполне русской натуре. Ничего этого нет в исполнении артистки. Ее Огудалова-старшая изящна, молчалива и умна. Она, действительно, из порядочной фамилии и, несомненно, дама — Гедда Габлер, не меньше. С какой капризной гримаской она указывает Вожеватову на неубранную тарелку в бряхимовском трактире — это необходимо убрать, потому что Огудалова не может сидеть за таким столиком дольше одной минуты. А как недоуменно заглядывает в чашку с поданным ей вожеватовским чаем, как неуверенно пытается размешать шампанское ложечкой и, наконец, решительно отодвигает напиток — в этом розыгрыше она участия принимать не будет, сейчас есть дело поважнее и понеотложнее, чем забавы бряхимовских тузов.
Некогда она застряла в Бряхимове — так сложилось, так вышло, так получилось. И теперь надо жить здесь, а это значит — вращаться в обществе Кнуровых и Вожеватовых или… раствориться в бряхимовском Заболотье среди Карандышевых. Последнее для Хариты Игнатьевны невозможно по определению. «Юлий Капитоныч мой будущий зять…» — в этой обращенной к Кнурову фразе — интонационное богатство настоящей артистки.
Раз и навсегда запретив себе какую-либо живую реакцию на невозможные бряхимовские нравы, она разучилась оскорбляться, приходить в изумление или негодовать. Она выбрала — жизнь, и ее задача проста: жить во чтобы то ни стало и как бы там ни было. И к этому она неуклонно ведет свою дочь. Но именно Лариса, решившись на брак с Карандышевым, своим выбором поставила Хариту Игнатьевну в двусмысленную ситуацию и сделала ее положение по-настоящему сложным — угроза раствориться в бряхимовщине подступила близко, как никогда.
И. Соколова (Харита Игнатьевна), С. Андрейчук (Карандышев). Фото В. Постнова
В трактовке театра Карандышев (замечательная работа Сергея Андрейчука) совсем не достоевский герой и менее всего персонаж островский. Скорее — чеховский: учитель словесности в провинциальной гимназии, нечто среднее между Беликовым и Кулыгиным. Добрый, честный, недалекий, принятый за своего в семье каких-нибудь Туркиных и напрочь исключенный из круга действительных хозяев города. Породниться с ним — это даже не ирония, это какая-то насмешка вульгарной судьбы над Харитой Игнатьевной, сумевшей сохранить среди бряхимовского окружения реноме столичной штучки. А он уже навязывает свой образец тихой семейной жизни: чинно сидят за столом теща, дочь и зять, ритуально хрустят сухариками, вежливо принимают случайного гостя. Харита Игнатьевна Огудалова, ненавидящая нищенство в любом проявлении, — теща Карандышева… Это уму непостижимо! Но Огудалова—Соколова умеет держать спину при любых обстоятельствах и не теряться ни при каких ситуациях. Как чувствуется корсет в ее посадке, сколько самоиронии в ее поведении, с каким неуловимым сарказмом она смотрит на Паратова… И умудряется-таки сохранить свою отдельность от навязанной бряхимовской жизнью унизительной ситуации. Даже безобразно смешное, более чем неприличное опьянение будущего зятя не выбьет Хариту Игнатьевну из седла. Двумя пальчиками она поднимет с пола оброненный тем застиранный носок и вполне комильфотно унесет его с глаз долой, ничуть не смутившись и ни капельки не растерявшись. Ни подавленный смешок Вожеватова, ни брезгливость Кнурова, ни презрение Паратова, ни общий смех публики не заставят ее изменить принятой манере и не поколеблют ее позиций.
И. Соколова (Харита Игнатьевна), С. Андрейчук (Карандышев), Ю. Елагин (Вожеватов). Фото В. Постнова
Лишь однажды мелькнет в ней другая Огудалова — когда она почти по-девчоночьи прыснет, поняв, кто такой сэр Робинзон и какую игру затеял на сей раз Вася Вожеватов. В ее лукаво заблестевших глазах, в ее сдерживаемом смехе будет ох как много нерастраченной, живой и молодой жизни… Но это только однажды и лишь на мгновение. А потом вновь — закрытость, отдельность, молчаливость. Почти безучастно глядя куда-то в сторону, она заступит дорогу дочери, и той станет понятно, что мать нельзя ни обойти, ни убедить, ни умолить. И Лариса привычно займет определенное ей матерью место — останется с гостями.
В бесслезной и лишенной всякого мелодраматизма постановке Анатолия Праудина Ирина Соколова ведет свою тему психологически точно и стилистически безупречно. Никакой задушевности, сердечности, жизненной теплоты — тех качеств исполнения, без которых Островский кажется немыслимым на сцене. И никакого жанризма, красок характерности, бытовых подробностей — роль играется как антибряхимовская и по заданию, и по исполнению. Пожалуй, роль, которую играет Ирина Соколова в этом спектакле, — это роль стоика в дамском обличье. Если нельзя жить той жизнью, какой хочется жить, то надо, по крайней мере, стоически ее выносить. Эту программу Харита Игнатьевна приняла когда-то в качестве обязательной и единственно приемлемой для себя.
Ее траурный наряд — продолжающиеся поминки по настоящей жизни (заметим в скобках, что тема поминок вообще очень мощно звучит в спектакле). Ее остраненная безынтонационность реплик — способ сохранения своей отдельности. Ее зоркое вглядывание в окружающих — залог сохранения собственной экзистенции. Единственное, что ее еще настораживает и даже пугает, — собственная дочь. Она чувствует разлитую в воздухе опасность, и опасность эта исходит вовсе не от привычного бряхимовского окружения, а от Ларисы с ее непонятной готовностью к смерти. «Я ничего не знаю…» — это говорится отнюдь не для того, чтобы отвязаться от опостылевшего зятя, и не для того, чтобы снять с себя ответственность — с присущей ей грацией Харита Игнатьевна сделала это минутой ранее. Она на самом деле ничего не знает, добавим — и не хочет знать. Потому что если распознать внутренний смысл всей этой драмы, то Лариса права: нельзя жить, да и не нужно.
«Я не виновата…» — скажет Лариса. И Паратов не виноват — не он придумал правила этой жизни. И Кнуров не виноват — он тоже подчинен издревле установленному закону безлюбой жизни. И Вася Вожеватов ни при чем — ему ведь надо выходить в настоящие негоцианты. И нельзя обвинить в случившемся Карандышева. И уж тем более в стороне — Аркашка Счастливцев, случайно оказавшийся среди варваров и разбойников. Все они здесь без вины виноватые, но Харита Игнатьевна с ее стоицизмом совершенно и абсолютно нравственно невменяема. «Сердце ма-атери, понима-аете…» — в ее устах эти слова, сказанные с едва заметной нарочитой протяжностью, прозвучат почти цитатно, как всем известное общее место из душещипательного романа. Это почти стеб, принятый в определенных кругах за норму общения. И не подлинная скорбь приведет ее к телу дочери, а печальная необходимость присутствовать на ее поминках.
Не Харита Игнатьевна — героиня этой постановки. Однако Ирина Соколова так вплетает свою тему в общую мелодию жизни, разлитую в воздухе сцены, что поневоле заставляет заново осмыслить старую истину о больших артистах и маленьких ролях.
Январь 2004 г.
Сухогруз «Пола Харита» сошел со стапелей завода «Красное Сормово»
Судно стало первым в новой серии из одиннадцати сухогрузных теплоходов для компании «ГТЛК».
На заводе «Красное Сормово» (входит в ОСК) 2 августа спустили на воду судно проекта RSD59 «Пола Харита». На сегодняшний день этот проект является одним из самых востребованных сухогрузов.
Проект RSD59 разработан «Морским Инженерным Бюро – Дизайн СПб».
Рабочая конструкторская документация судна выполнена Волго-Каспийским ПКБ.
«Это уже десятое судно проекта RSD59, которое построено нашей верфью, – отметил заместитель генерального директора по развитию ПАО «Завод «Красное Сормово» Алексей Булавин. – Сегодня мы открываем новую крупную серию сухогрузов, и нам очень приятно, что заказчик ценит безукоризненную репутацию нашего предприятия. Напомню, что за последние 30 лет «Красное Сормово» ни разу не просрочило сдачу судов».
После спуска новый сухогруз отправится на ходовые и швартовные испытания, которые пройдут в акватории Горьковского водохранилища, после чего будет передан заказчику.
По традиции в момент касания судна воды о борт «Полы Хариты» разбили бутылку шампанского. Крестной матерью сухогруза стала Мария Рыжикова, начальник отдела казначейства ООО «Пола Инвест».
«Это непередаваемые чувства и эмоции – быть крестной мамой такого прекрасного судна, – поделилась впечатлениями Мария Рыжикова. – Надеюсь, что сухогруз с таким красивым и изящным именем ждет долгое и счастливое плавание».
На сегодняшний день проект RSD59 является одним из самых востребованных сухогрузов. Это судно показало себя как надежный, универсальный и высококлассный теплоход типа «река-море».
Головное судно первой серии данного проекта было признано Британским Королевским обществом корабельных инженеров одним из лучших в 2018 году.
Напомним, что сухогруз «Пола Харита» построен в рамках двустороннего договора между ПАО «Завод «Красное Сормово» и «Государственной транспортной лизинговой компанией» (ГТЛК) на строительство и поставку 11 сухогрузных судов проекта RSD59, который был подписан с марте 2019 года. Ранее завод построил две серии аналогичных сухогрузов.
Технические характеристики проекта RSD59
Самоходное сухогрузное однопалубное судно с двумя грузовыми трюмами, с двумя полноповоротными ВРК, морского и смешанного «река/море» плавания «Волго-Дон макс» класса.
Судно предназначено для перевозки генеральных и навалочных грузов, пакетированных пиломатериалов, круглого леса, металлолома, металла в связках и рулонах, крупногабаритных, длинномерных и тяжеловесных грузов, угля, опасных грузов и грузов категории «В».
Районы плавания: морские районы, соответствующие ограниченному району плавания R2 с высотой волны 3% обеспеченности 7,0 м, с удалением от места убежища не более 100 миль и с допустимым расстоянием между местами убежища не более 200 миль, внутренние водные пути России с учетом ограничений, включая ВБВП и ВДСК.
Основные характеристики: длина – 140,88 м, ширина – 16,98 м, высота борта – 6 м, дедвейт река/море – 5128/7535 т, объем грузовых трюмов – 11292 м, количество трюмов – 2, осадка река/море – 3,6/4,53 м, автономность, сутки – 20/12.
Класс судна: КМ Ice2 R2 АUT1-ICS CONT (deck, cargo holds Nos.1.2) DG
(bulk, pack)
Источник: пресс-релиз ОСК
Мощная игра: почему Харита изучает языки коренных народов
Студенческие истории
Эта статья появляется в:
Знания коренных народов,
Закон
Харита улыбается перед видом на океан
Адвокат по уголовным делам Харита Шридхар страстно любит помогать и взаимодействовать с общинами коренных народов. Она начала свою карьеру со степени юриста и сейчас работает в Агентстве юстиции по делам аборигенов Северной Австралии (NAAJA). Она делает еще один шаг вперед, получив сертификат последипломного образования в области знаний коренных народов в ХДС.
«Мои клиенты часто чувствуют, что между ними и мной существует огромный дисбаланс сил», — говорит Харита, чей аспирантский курс преподает ей языки коренных народов, в частности йолну-матха.
«Возможность беззаботного общения с моими клиентами меняет этот кажущийся дисбаланс власти и попутно вызывает смех».
«Когда я делаю несколько языковых ошибок, люди улыбаются. Они более восприимчивы ко мне, потому что они тоже могут меня чему-то научить и, надеюсь, чувствовать себя более уважаемыми мной в процессе».
Влиять на работу
Харита выбрала курс изучения языков коренных народов в ХДС, потому что ей хотелось лучше понять культуру и сообщества коренных народов и проникнуться ими.
«Я узнаю, как благодаря своей работе я могу лучше поддерживать своих клиентов и их сообщества», — говорит она.
Она также строит долгосрочные доверительные отношения и стремится преодолеть любые предполагаемые пробелы в неравенстве. Большую роль в этом сыграло изучение языка.
Другой темп
Когда Харита начала курс, она была сбита с толку тем, что, как ей казалось, очень медленным темпом обучения. Однако она быстро поняла цель и выгоду от этого.
Лекторы преподавали с точки зрения Йолу, а не использовали западные методы обучения и скорости.
«Они преподают язык аборигенов в рамках системы обучения йоллу. Как только я это поняла, мне стало приятно учиться совершенно по-другому», — говорит она.
В курсе
Наличие двух одних и тех же лекторов на протяжении всего курса изучения коренных народов было для Хариты большим плюсом. Их опыт, самоотверженность и советы оказались бесценными.
Лекторы рассказали мне о подходящих способах взаимодействия с клиентами и ответили на вопросы о том, почему клиент мог отреагировать определенным образом. Перспектива Йолу была потрясающей.
«Это также заставило меня задуматься о том, какие у меня есть варианты в будущем, где я могу продолжить изучение языка и культуры».
Гибкие онлайн-варианты
«Из-за COVID-19 нам пришлось пройти часть курса онлайн», — говорит Харита. «Были студенты из других частей Австралии, но это не было проблемой».
Гибкость курса и лекторов также была «удивительной», особенно учитывая непредсказуемый график работы Хариты. Шанс выпить кофе между работой и учебой всегда хорош.
«Мой совет: если вы думаете об учебе, просто занимайтесь», — говорит Харита.
Если вы не можете полностью посвятить себя делу, доступны более короткие вводные курсы. Но как только вы это сделаете, я гарантирую, что вы захотите сделать больше.
Благодаря ее учебе и глубоким знаниям становится ясно, что Харита будет продолжать процветать. Ее работа в сообществах коренных народов и с ними будет говорить сама за себя, как и она сама.
Расширьте свои знания о культурах, языке и сообществе коренных народов с помощью курса «Знания коренных народов» в ХДС. Узнать больше.
Изучите более 300 курсов
Сертификаты, дипломы и степени
Найти курс
Статьи по теме
- Развитие знаний коренных народов
Знания коренных народов
Международная стипендия за мечту Элинор об изучении политики коренных народов
Сосредоточенность Элинор на учебе недавно окупилась, когда она получила международную стипендию вице-канцлера для получения степени магистра государственной политики в Университете Чарльза Дарвина в Дарвине, степень, которую она будет использовать для решения проблем коренных народов.
Подробнее о
Международная стипендия за мечту Элинор об изучении политики коренных народов - Женщина из числа коренных народов, сидящая на камне и улыбающаяся
Знания коренных народов
В поисках неуловимых маленьких людей
Сказки о феях, эльфах и «маленьких человечках» широко распространены во всем мире, но, несмотря на их повсеместное распространение, их редко можно увидеть. Их имена различаются, но поверья, передаваемые из поколения в поколение, богаты историями, в которых фигурируют эти неуловимые существа.
Подробнее о
В поисках неуловимых маленьких людей - знакомство с женщинами-первопроходцами из числа коренного населения cdu на неделе naidoc
Знания коренных народов
Познакомьтесь с женщинами-первопроходцами ХДС из числа коренных народов
С момента его основания женщины из числа коренных народов внесли свой вклад в то, чтобы этот университет стал тем, чем он является сегодня – они вдохновляли, приводили к изменениям и показывали пути для сотрудников и студентов, и мы с гордостью признаем их всех. Прочтите вдохновляющие истории восьми удивительных женщин из числа аборигенов и жителей островов Торресова пролива, которые шли вперед, но всегда вместе.
Подробнее о
Познакомьтесь с женщинами-первопроходцами ХДС из числа коренных народов
harita — Викисловарь
Содержание
- 1 Крымскотатарский
- 1.1 Этимология
- 1.2 Существительное
- 1.2.1 Склонение
- 1.3 Каталожные номера
- 2 Суданский
- 2.1 Наречие
- 3 Турецкий
- 3.1 Этимология
- 3.2 Произношение
- 3.3 Существительное
- 3.3.1 Склонение
- 3.4 Каталожные номера
КРИМЕЙСКИЙ ТАтар [РЕДАКТИРОВАТЬ]
Этимология [РЕДАКТИРОВАТЬ]
от Османской Турецкой خریطه (Харита, Харита), от арабского خَرِеся .
Существительное[править]
харита
- схема, карта
Склонение[править]
Склонение харита
именительный падеж | харита |
---|---|
родительный падеж | харитан |
дательный | харитага |
винительный | харитан |
местный | харитада |
аблатив | харитадан |
Литература[править]
- Миржеев В. А.; Усежинов, С. М. (2002) Ukrajinsʹko-krymsʹkotatarsʹkyj slovnyk [ Ukrainian – Crimean Tatar Dictionary ] [1] , Simferopol: Dolya, →ISBN
Sundanese[edit]
Adverb[edit]
harita
- на данный момент
- затем
Турции [править]
Этимология [править]
из Османского Турецкого خریطه (Харита, Харита), от арабского خ Щеты (Харита), от арабского خ Щеты (Харита), от арабского خ Щеты (Харита), от арабского языка خ Щеты (Харита).