Разное

Армянское имя гамлет: Значение имени Гамлет

Содержание

Значение имени Гамлет

Синонимы имени Гамлет. Амлет, Амлед.
Происхождение имени Гамлет. Имя Гамлет немецкое, английское, армянское.

Имя Гамлет стало популярным после одноименной пьесы Шекспира, написанной в 1600-1601 годах. Как известно, Шекспир любил давать своим героям «говорящие имена». Принято считать, что имя принца Hamlet восходит к древнегерманскому слову «amloði», означающее «мнимый сумасшедший».

У датского летописца Саксона Грамматика, жившего в начале XII века, и у французского писателя Франсуа Бельфоре (1530-1583) принца зовут Amleth(us). Корни этого происхождения стоит поискать в скандинавских сагах. Имя Гамлет (сканд. Amled, англ. Hamlet, фр. Hamlet) носил один хитрый мститель, который долго притворялся сумасшедшим, чтобы избежать грозившей ему опасности и достичь своей тайной цели – отомстить убийце отца.

Имя Гамлет стало нарицательным и в современности гамлетом можно назвать человека, пребывающего в постоянных сомнениях. А гамлетовскими вопросами – те вопросы, которые требуют выбора между взаимоисключающими решениями, чаще всего это вопросы нравственного, философского характера.

Имя Гамлет имеет различные версии происхождения. По первой версии, имя Гамлет в переводе с английского Hamlet означает «деревенщина».

По второй версии, имя Гамлет произошло от датского имени Amleth, означающее «бессмысленный», «унылый». Имя Амлет является нарицательным.
По третьей версии, у имени Гамлет древнегерманские корни и имеет два варианта перевода: «двойник», «близнец» или же «домовитый».

Имя Гамлет очень распространено среди армян.

Гамлет растёт флегматичным и спокойным ребёнком. Он послушно выполняет все наставления родителей. Никогда не вступает в споры со старшими. Слушается их беспрекословно. Внешностью обычно похож больше на мать, чем отца. Характер у обладателя этого имени терпеливый и добрый. Благодаря таким качествам Гамлета, его всегда окружают друзья. В тоже время этот человек очень избирателен в общении. Он много времени проводит за чтением приключенческой литературы.

Ему нравится находиться в компании взрослых людей. Гамлет старается показать свои знания в разных областях и дать совет. Мальчик увлекается спортом. Его привлекают борьба и футбол. Некоторые обладатели имени добиваются больших успехов в профессиональном спорте. Особенно это касается рождённых зимой.

В юношеском возрасте Гамлет меняется. Он становится импульсивным, сложным в общении и упрямым. С годами к этому мужчине приходит сдержанность и умение совладать со своими эмоциональными порывами. Обладатель имени Гамлет в первой половине дня обычно сонный. Его жизненная активность начинается после полудня.

В личности «осеннего» Гамлета преобладает расчётливость. Он склонен продумывать каждую мелочь. В борьбе за свои идеи и интересы всегда способен отстоять собственное мнение. Гамлет достаточно рациональный человек и никогда не станет тратить время зря на бесперспективное начинание. Если он за что-то берётся, то всегда доводит дело до конца. В такие моменты любые трудности для него не являются преградой.

«Летний» обладатель имени Гамлет раним, брезглив и осторожен. Он сложно сходится с новыми людьми. Гамлет недоверчивый человек. Он склонен всё проверять на собственном опыте. В спорах в большинстве случаев считает правым исключительно себя.

Гамлета интересует всё новое. Он постоянно стремится к саморазвитию. У него с лёгкостью получается руководить и организовывать. Ораторские способности Гамлета мало кого могут оставить равнодушным. Этот человек не любит надолго уезжать из дома по служебным делам. В качестве специальности обычно выбирает профессию парикмахера, электрика, каменщика, строителя, инженера-конструктора, художника или музыканта.

В брак Гамлет вступает достаточно поздно. Если первый брак складывается неудачно, то чаще всего это не его вина. В отношениях он проявляет себя очень терпеливо. Обладатель этого имени хороший отец. Гамлет очень гостеприимный хозяин дома.

Именины Гамлета

Гамлет именины не празднует.

Известные люди с именем Гамлет

  • Гамлет (центральный персонаж пьесы Шекспира «Гамлет, принц датский». В пьесе он является принцем Дании племянником короля Клавдия и сыном прежнего короля – Гамлета.)
  • Гамлет Сиукаев ((род.1981) российский футболист, нападающий)
  • Гамлет Абдулла Оглу Исаев, Гамлет Исаханлы ((род.1948) азербайджанский математик, поэт, автор работ по гуманитарным и социальным наукам, общественный деятель, основатель Университета Хазар в Баку (слово «хазар» означает «Каспий» или «каспийский» на азербайджанском и на других ближневосточных языках ). Его основные работы по математике печатались под именем Г.А.Исаев на русском и в формах Н.A.Isayev, G.A.Isaev и т.д. на английском (из-за различных транслитераций). На сегодняшний день он более известен как Гамлет Исаханлы, так как все свои научные труды вне математики и свои поэтические сборники опубликовал под этим именем. Гамлет Исаханлы известен благодаря своей научной, научно-организационной, общественной и литературной деятельности. Его научно-критический подход к проблемам реформ системы образования стран с переходной экономикой и личный вклад в реализации собственных идей повлияли на мысль и действия организаторов науки и образования, политиков и общества в целом. Гамлет Исаханлы поднимает свой голос против радикального консерватизма и несправедливости; он популярен как глас общества. Считается полиматом, то есть многосторонним ученым-энциклопедистом.)
  • Гамлет Арутюнян ((род.1947) армянский политический и государственный деятель)
  • Гамлет Тамазян ((1947 — 2011) бывший депутат парламента Армении)
  • Гамлет Хачатрян ((род.1951) бывший архитектор города Еревана в 1997—1999 годах)
  • Гамлет Мхитарян ((1962 — 1996) советский и армянский футболист, нападающий)
  • Гамлет Григорян ((род.1941) государственный и политический деятель НКР)
  • Его Высокопреосвященство кардинал Амлето Джованни Чиконьяни ((1883 — 1973) брат кардинала Гаэтано Чиконьяни. Итальянский куриальный кардинал и ватиканский сановник. Видный деятель Римско-католической церкви и Римской курии. Титулярный архиепископ Лаодичеи ди Фриджии с 1933 года. Апостольский делегат в США (1933-1958). Государственный секретарь Святого Престола (1961 – 1969), Председатель Администрации церковного имущества Святого Престола и председатель Папской комиссии по делам государства-града Ватикана (1961 – 1969). Кардинал-священник с титулом церкви Святого Климента (1958 – 1962). Декан Священной коллегии кардиналов (1972 – 1973).)

«Офелия Карапетовна, о нимфа!» — Армянский музей Москвы и культуры наций

Армянские имена и фамилии возможно, в силу влияния армянских диаспор разных стран на собственно армянскую нацию, необычайно разнообразны. У армян можно встретить армянские, персидские, арабские, тюркские, славянские, ветхозаветные, восточно-христианские, западно-христианские имена и др. Поэтому в этом списке будут представлены не только исконно армянские, но и имена других народов, религий, распространённые среди армян.

Конечно, есть еще имена в честь богов и революционеров. И даже имя Жюльверн. 

И в еще одну отдельную группу можно выделить имена в честь героев Уильяма нашего Шекспира. Здесь и Офелия, и Джульетта, и Гамлет, и Лаэрт, и даже Генрих. Знала ли армянская история Меркуцио Акопяна или Петруччо Айвазяна, Гертруду Ованнисян? Кто знает.

Зато помним имена спортивного комментатора Гамлета Гущяна, футболиста Генриха Мхитаряна, кинооператора Лаэрта Погосяна. И даже Муслим Магомаев до женитьбе на Тамаре Синявской был женат на армянке Офелии, которая родила ему дочь Марину Магомаеву. Его выезды на гастроли не устраивали Офелию, мечтавшую всегда быть рядом с мужем. Муслиму Магомаеву было 18 лет, и уже в эти годы юноша пользовался бешеным успехом у девушек. Была ли она Офелией Магомаевой, о, нимфой, или оставила девичью фамилию?

Мы знаем и другую Офелию – замечательную певицу Офелию Карапетовну Амбарцумян.

Имя Офелия имеет различные варианты происхождения. По первой версии, имя Офелия с греческими корнями, происходит от «ophelos», переводится как «помощь». Также есть варианты перевода как «возвышенная» и «величественная». По второй версии, имя Офелия было придумано итальянским поэтом Якопо (Джакопо) Санназаро в 15 веке, упоминается это имя в его произведении «Аркадия» (1480-1489), а сам роман был опубликован лишь в 1503 году. Большинству людей известна шекспировская героиня с этим именем, Офелия – возлюбленная Гамлета. Сам Шекспир написал пьесу «Гамлет, принц датский» в 1600-1601 годах, а опубликовал трагедию в 1603 году. Возможно, что английский драматург заимствовал данное имя у неаполитанского поэта.

Примечательно, что кратких форм имени Офелия очень много — Фелия, Офелита, Фели, Фелита, Лита, Офка, Офелка, Фела, Лия.

Говорят, что сила такой женщины кроется в её беззащитности, слабости и ярко выраженной женственности. Мужчина, находящийся рядом с ней, чувствует, что Офелию необходимо защищать и оберегать от всего. Истина подтвердилась и в случае с культовой моделью прерафаэлитов.

Имена армян — это… Что такое Имена армян?

  • Имена Старого Крыма — Основная статья: Старый Крым (город) Известно 22 имени города Старый Крым. В книге академика Кёппена П. И. «Крымский сборник» перечислено и исследовано 21 имя, начиная от Кареи до Левкополя (русское название Старый Крым появилось несколько… …   Википедия

  • Этногенез армян — История Армении Государства и образования …   Википедия

  • Список армян-героев Великой Отечественной войны —     …   Википедия

  • Список армян героев Великой Отечественной войны —       Служебный список статей, созданный для координации работ по развитию темы.   Данное предупреждение не устанавливается на информационные статьи списки и глоссари …   Википедия

  • Список армян, удостоенных звания Герой Советского Союза в годы Великой Отечественной войны — В списке представлены имена этнических армян, удостоенных звания Героя Советского Союза в годы Великой Отечественной войны (1941 1945). Всего за годы войны 106[1][2] этнических армян были удостоены звания Героя Советского Союза. Внешние… …   Википедия

  • Женские имена —   Это служебный список статей, созданный для координации работ по развитию темы.   Данное предупреждение не устанавливается на информационные списки и глоссарии …   Википедия

  • Армянские имена — Список армянских имён список личных имён армян; Армянское имя общие сведения об армянских именах …   Википедия

  • Список армянских имён — Армянские имена обычно делят на 5 категорий: титулованные, по родителям, по географии, по роду занятий или по отличительному признаку человека. Армянские имена и фамилии возможно, в силу влияния армянских диаспор разных стран на собственно… …   Википедия

  • ВИЗАНТИЙСКАЯ ИМПЕРИЯ. ЧАСТЬ II — Право и Церковь Рецепция римского права в Византии. Понятие византийского права Правовая культура В. и. с начала ее истории вплоть до падения К поля была основана на рецепции классического римского права. Источники рим. права подразделялись на… …   Православная энциклопедия

  • Анаит — У этого термина существуют и другие значения, см. Анаит (значения). Анаит (Անահիտ) Фрагмент бронзовой статуи на почтовой марке (Армения, 1992 г.) Мифология: Армянская мифология В иных культурах: Артемида …   Википедия

  • ZERKALO.AZ Ахинея —

    Джену Багирову, сыну советского и азербайджанского партийного и государственного деятеля Мир-Джафара Багирова, повезло. Он родился, прожил и ушел в мир иной до того, как о своих взглядах на выбор «правильных» имен для азербайджанцев решила поведать миру заместитель председателя Терминологической комиссии при Кабинете министров, профессор Саялы Садыгова. Имя Джен, как известно, появилось в результате слияния первых букв из имён Джафара и Жени. «Д» и «Жен» – так и родилось имя Джен.

    Повезло и Светлане Гасымовой. Бывший министр торговли Азербайджанской Республики, а после многолетний заместитель председателя Центральной избирательной комиссии также успела прожить жизнь и уйти в мир иной до откровений от Саялы Садыговой. Тоже самое можно сказать и про прекрасного футболиста, бронзового призера чемпионата СССР 1966 года Валерия Гаджиева. И список азербайджанцев с не азербайджанскими именами, которые покинули этот бренный мир до появления умозаключений Саялы-ханум, можно продолжать долго.

    Но, обо всем по порядку. Итак, местные СМИ сообщили, что созданная при Терминологической комиссии специальная комиссия по именам и фамилиям рассмотрела в сентябре 68 обращений граждан, поступивших в ЗАГСы. Было запрещено называть новорожденных 22 именами, среди которых Кухейл, Софу, Саида, Алиянаги, Алиянвалиюллах, Капиталина, Хезретали, Мейсам, Эзел, Сада, Рина, Фурури, Сюльхе, Нероглан, Уля, Алиачыг, Нагды, Чичеклен, Яхшытехер, Гулфаллах, Фатехсултан.

    В то же время комиссия дала разрешение на использование нескольких новых имен — Шахеддин, Найур, Уйгуня, Нуррух, Тамер, Аиза. Пользователи соцсети возмутились запретом имени Саида, отметив, что это популярное женское имя в Азербайджане. Ясность в эти вопросы и попыталась внести госпожа Садыгова. В итоге же, ее интервью Oxu.Az  стало примером классической чиновничьей твердолобости и, не побоюсь этого словосочетания, кричащей глупости. Ах, да.

    «Вы же не станете называть своего ребенка Петром или Павлом? Это русские имена, и азербайджанцы не могут (!) называть ими своих детей», утверждает Садыгова. Имя Петр, к ее сведению, не русское. В переводе с древнегреческого оно означает «скала, камень». Не русским является и имя Павел. По латыни оно означает «малый, небольшой».

    Да, немало русских носит имена Петр и Павел, но это вовсе не превращает эти имена в русские. Как не становятся армянскими имена Генрих или Гамлет, хотя под такими именами играли отец и сын Мхитаряны. Да и Роберт, а именно так зовут второго президента РА по фамилии Кочарян, также не армянское имя. Вынужден все это подчеркивать, осознавая крайнюю степень несуразности сказанного госпожой Садыговой. Которая, что еще более возмутительно, утверждает, а не предполагает, что азербайджанцы не могут называть своих детей именами Павел или Петр.

    Ее заявление, кстати, ярко выраженный пример дискриминации по национальному признаку, что идет вразрез с политикой мультикультурализма, которой по праву гордятся в нашей стране.

    «Мы ведь берем не от балды. Нашими учеными построена целая система имен, и наша цель защитить язык, а не исказить его. Запрещено также имя Татьяна. Мы не можем привнести русское имя в Азербайджан», — упорствует Саялы-ханум. И снова вынуждены заняться ликбезом. Итак, существуют две версии происхождения имени Татьяна. По одной, это имя имеет сабино-латинское происхождение — это женская производная форма от имени Татий. Женщин в роду сабинского царя Татия называли Татьянос («госпожа из рода Татия»). По другой версии, это имя происходит от греческого слова татто «предписывать, устанавливать, определять, назначать».

    Словом, хотели как лучше, а получилось как всегда.

    Армянское мужское имя 6 букв

    АветисМужское имя (армянское)
    АгазарМужское имя (армянское)
    АгамирМужское имя (армянское)
    АгасарМужское имя (армянское)
    АгафонМужское имя (армянское)
    АгвардМужское имя (армянское)
    АзарияМужское имя (армянское)
    АксельМужское имя (армянское)
    АмасикМужское имя (армянское)
    АмасияМужское имя (армянское)
    АнанийМужское имя (армянское)
    АнаникМужское имя (армянское)
    АнанияМужское имя (армянское)
    АпавенМужское имя (армянское)
    АперикМужское имя (армянское)
    АпусетМужское имя (армянское)
    АраванМужское имя (армянское)
    АразатМужское имя (армянское)
    АракелМужское имя (армянское)
    АраратМужское имя (армянское)
    АрпиарМужское имя (армянское)
    АрутюнМужское имя (армянское)
    АрушанМужское имя (армянское)
    АрцрунМужское имя (армянское)
    АсатурМужское имя (армянское)
    АтанасМужское имя (армянское)
    БабкенМужское имя (армянское)
    БаграмМужское имя (армянское)
    БагратМужское имя (армянское)
    БарсегМужское имя (армянское)
    БартухМужское имя (армянское)
    БюзандМужское имя (армянское)
    ВагаршМужское имя (армянское)
    ВаграмМужское имя (армянское)
    ВагричМужское имя (армянское)
    ВазгенМужское имя (армянское)
    ВарданМужское имя (армянское)
    ВардумМужское имя (армянское)
    ВаршамМужское имя (армянское)
    ВаштакМужское имя (армянское)
    ВильямМужское имя (армянское)
    ВосканМужское имя (армянское)
    ВостикМужское имя (армянское)
    ГалустМужское имя (армянское)
    ГамбарМужское имя (армянское)
    ГамлетМужское имя (армянское)
    ГарникМужское имя (армянское)
    ГаспарМужское имя (армянское)
    ГевондМужское имя (армянское)
    ГегайрМужское имя (армянское)
    ГегардМужское имя (армянское)
    ГергерМужское имя (армянское)
    ГрагатМужское имя (армянское)
    ГригорМужское имя (армянское)
    ГургенМужское имя (армянское)
    ДавтакМужское имя (армянское)
    ДживанМужское имя (армянское)
    ДзоникМужское имя (армянское)
    ЕгвардМужское имя (армянское)
    ЕраносМужское имя (армянское)
    ЕрвандМужское имя (армянское)
    ЕрицакМужское имя (армянское)
    ЖирайрМужское имя (армянское)
    ЗаргарМужское имя (армянское)
    ЗинворМужское имя (армянское)
    ЗограбМужское имя (армянское)
    ЗорайрМужское имя (армянское)
    ЗохракМужское имя (армянское)
    КаджазМужское имя (армянское)
    КаджикМужское имя (армянское)
    КайцакМужское имя (армянское)
    КамариМужское имя (армянское)
    КамсарМужское имя (армянское)
    КарленМужское имя (армянское)
    КарписМужское имя (армянское)
    КорнакМужское имя (армянское)
    ЛамбарМужское имя (армянское)
    ЛерникМужское имя (армянское)
    ЛоренцМужское имя (армянское)
    МаграбМужское имя (армянское)
    МалхасМужское имя (армянское)
    МанаспМужское имя (армянское)
    МанасэМужское имя (армянское)
    МандакМужское имя (армянское)
    МанташМужское имя (армянское)
    МаркарМужское имя (армянское)
    МаркосМужское имя (армянское)
    МартикМужское имя (армянское)
    МартинМужское имя (армянское)
    МартунМужское имя (армянское)
    МахчанМужское имя (армянское)
    МаштоцМужское имя (армянское)
    МелконМужское имя (армянское)
    МелкумМужское имя (армянское)
    МесропМужское имя (армянское)
    МецайрМужское имя (армянское)
    МигранМужское имя (армянское)
    МикаэлМужское имя (армянское)
    МирдатМужское имя (армянское)
    МкртичМужское имя (армянское)
    МовсесМужское имя (армянское)
    МхитарМужское имя (армянское)
    НерсесМужское имя (армянское)
    НорайрМужское имя (армянское)
    ОганесМужское имя (армянское)
    ПайкарМужское имя (армянское)
    ПайлакМужское имя (армянское)
    ПаркевМужское имя (армянское)
    ПарнакМужское имя (армянское)
    ПарсамМужское имя (армянское)
    ПартевМужское имя (армянское)
    ПаруйрМужское имя (армянское)
    ПаязатМужское имя (армянское)
    ПетросМужское имя (армянское)
    РавартМужское имя (армянское)
    РазданМужское имя (армянское)
    РазмикМужское имя (армянское)
    РостомМужское имя (армянское)
    СамвелМужское имя (армянское)
    СанросМужское имя (армянское)
    СантурМужское имя (армянское)
    СаргисМужское имя (армянское)
    СаркисМужское имя (армянское)
    СебеосМужское имя (армянское)
    СедракМужское имя (армянское)
    СейранМужское имя (армянское)
    СианосМужское имя (армянское)
    СтепанМужское имя (армянское)
    СурмакМужское имя (армянское)
    ТагворМужское имя (армянское)
    ТангикМужское имя (армянское)
    ТариелМужское имя (армянское)
    ТигранМужское имя (армянское)
    ТирайрМужское имя (армянское)
    ТоргомМужское имя (армянское)
    ТорникМужское имя (армянское)
    ТухайрМужское имя (армянское)
    ХарпутМужское имя (армянское)
    ХосровМужское имя (армянское)
    ЦогайрМужское имя (армянское)
    ШаваршМужское имя (армянское)
    ШаваспМужское имя (армянское)
    ШахбазМужское имя (армянское)
    ШмавонМужское имя (армянское)
    ЫндзакМужское имя (армянское)
    ЭдвардМужское имя (армянское)

    Армянские мужские имена на букву г

  • Геннадий

    От греч. gennadas — благородный

  • Георгий

    От греч. georgos — земледелец

  • Григорий

    (от греческого) бодрый

  • Генрих

    (от древнегерманского) могущественный, богатый

  • Гарри

    (от древнегерманского) могущественный

  • Гарик

  • Гамлет

    (от древнегерманского) близнец, двойник

  • Григор

  • Гаспар

  • Гор

  • Гарегин

  • Гагик

  • Генрик

  • Геворг

  • Гарун

  • Гвидон

  • Геворк

  • Гевонд

  • Гарий

  • Грант

  • Гоарик

  • Габриэл

  • Галуст

  • Гарник

  • Гегам

  • Гегайр

  • Гинос

  • Гисак

  • Гют

  • Гнэл

  • Гурген

  • Грайр

  • Грачья

  • Гравард

  • Газар

  • Газарос

  • Гукас

  • Габриель

  • Гайк

  • Гани

    богатый, зажиточный, знатный (араб.)

  • «Нельзя лишить права на культуру военными методами» – Огонек № 47 (5642) от 30.11.2020

    Неделю назад («Огонек», № 46 за 2020 год) мы рассказали о новом — культурном — фронте карабахского конфликта и о том, что иных защитников, кроме российских миротворцев, у многих бесценных объектов этого края пока не просматривается. Что на кону? «Огонек» поговорил об уникальных раскопках в Тигранакерте, античном городе, который называют «армянской Троей», с его первооткрывателем Гамлетом Петросяном.

    Беседовала Анна Сабова

    Пока политики и дипломаты пытаются просчитать все нюансы урегулирования конфликта, а главное — поддержания хрупкого перемирия в Нагорном Карабахе, мировое научное сообщество спешит с подсчетом древних памятников на спорной территории. А также с поиском форматов, которые дадут им шанс дожить до следующих поколений.

    Вопрос этот невероятно чувствительный во многом потому, что речь не только о культурном наследии: любая из древностей — будь то знаменитые кресты-хачкары, выбитые в камне надписи на греческом либо армянском языке или обломки древних крепостей, которые в регионе не раз переходили из рук в руки,— невольно может стать свидетелем в пользу преобладания культуры одной из двух сторон в регионе. Такое положение культурных ценностей, пусть даже покрытых пылью веков, делает их особенно уязвимыми. И если отдельные артефакты еще возможно укрыть от военно-политических конфликтов в музеях и научных лабораториях, то как быть с гораздо менее мобильными монастырями или даже целыми городами?

    Что реально грозит сегодня подобным памятникам? В чем уникальность культурного наследия Карабаха и каким образом в современных реалиях ужиться на этой территории наследию христианской и мусульманской культур? Мы обратились за ответами на эти вопросы к доктору исторических наук, профессору Ереванского госуниверситета Гамлету Петросяну — ведущему исследователю одной из главных археологических ценностей Нагорного Карабаха — древнего Тигранакерта.

    Но перед разговором — несколько слов об этом легендарном городе, история изучения которого напоминает уравнение с четырьмя неизвестными. Число «четыре» не случайно. Дело в том, что исследователи насчитали именно столько городов, которым древнеармянский царь Тигран II Великий (правил с 95 года до н.э. по 55 год до н.э.) дал свое имя в I веке до н.э., как поступали многие полководцы эллинистического мира вслед за Александром Македонским. Ныне обнаруженный армянскими археологами Тигранакерт считался самым крупным городом провинции Арцах Великой Армении в эллинистический период и просуществовал, если верить летописцам, до XIII–XIV века.

    Раскопки начались не раньше 2005 года — в советские годы доступа к территории у армянских исследователей не было, а общепринятой считалась гипотеза, распространенная среди азербайджанских историков (Нагорно-Карабахская автономная область была в составе Азербайджанской ССР). Она гласила: в облике местных археологических древностей читается влияние лишь албанской культуры, поэтому следы армянского прошлого искать в регионе бесполезно. Историко-культурным заповедником и государственным центром территорию Тигранакерта объявили только в 2008 году власти непризнанной Нагорно-Карабахской Республики, а сама археологическая экспедиция Института археологии и этнографии НАН Армении под руководством профессора Гамлета Петросяна работала здесь с 2005 года.

    Список найденных археологами артефактов настолько велик, что, когда профессора Петросяна просят объяснить значимость открытия, для экономии времени он обычно сравнивает его с раскопками легендарной Трои. Курганы, христианские захоронения, церкви, каменные изваяния, выбитые в скалах культовые сооружения, передовые для своего времени военные сооружения — все свидетельствует о сложном и уникальном переплетении древних культур Малой Азии в этом регионе. В конце концов, сам Плутарх называл один из древних Тигранакертов «богатым и красивым городом, где каждый человек был обучен украшать» его.

    — Вы занимаетесь раскопками Тигранакерта более полутора десятков лет. Что представляет собой этот город сегодня? И почему его открытие стало столь значимым событием даже за пределами научного мира?

    — Этот древний город, построенный в начале I века до нашей эры и упоминавшийся во многих источниках вплоть до XIII века, является самым представительным позднеантичным городом всего Кавказа. Тигранакерт принадлежит к древней традиции, заложенной Тиграном Великим (правитель и полководец, завоевания которого сделали Армянскую империю одной из крупнейших держав на Ближнем Востоке в I в. до н.э. и позволили ей контролировать главные торговые пути из Индии и Китая в Европу.— «О»).

    При этом Тигранакерт, несомненно, цивилизационный армянский центр, о чем говорят 15 надписей на армянском языке, найденных на раскопках. Впрочем, в нем заметно влияние не только местных традиций, но и культур всей Малой Азии, Александрии и так далее. Кроме армянской там была и очень крупная раннехристианская община — мы нашли надписи и на греческом. Также нам удалось обнаружить лучшие образцы военной архитектуры того времени: до наших дней сохранились даже крепостные стены высотой до 5 метров. Думаю, что мировое научное сообщество, армяноведы, археологи прекрасно понимают, насколько велико значение этого города, ведь мы не раз рассказывали о нем на различных научных форумах.

    — Раскопками занимались только армянские исследователи? Или над изучением Тигранакерта работали также и археологи из других стран?

    Руководитель археологической экспедиции Тигранакерта Гамлет Петросян.

    Фото: Из личного архива

    — Конечно, в раскопках участвовали специалисты из Италии, Швейцарии, Франции, с Кипра, но все они приезжали по собственной инициативе. Согласно международным нормам, никто из них не мог быть официально командирован на территорию непризнанной Нагорно-Карабахской Республики своим научным центром или университетом. Но они действительно приезжали, активно участвовали в наших чисто академических исследованиях.

    Добавлю также, что несколько раз я предлагал и азербайджанским коллегам присоединиться к нашим исследованиям, но они почему-то продолжали настаивать на том, что наш научный подход неверен, что мы не имеем права на раскопки и что это вообще не Тигранакерт. Считаю такой подход частью той пропаганды, которая всегда старалась принизить наши начинания. Я думаю, что непризнанные народы тоже имеют право на культуру. И частью этой культуры является интерес к своему наследию.

    — А почему же советским археологам не удалось обнаружить такой уникальный город и его стали активно изучать только в последние годы?

    — Дело в том, что его очень долго не могли найти — начиная с середины XIX века многие указывали, что Тигранакерт находится где-то на территории Нагорного Карабаха. Но четкого понимания не было, следы этого города не были обнаружены.

    Кстати, азербайджанские археологи работали на месте наших будущих раскопок около 20 лет. Но, к сожалению, их академик Ямпольский (известный советский и азербайджанский историк, автор ряда трудов об истории и культуре Кавказской Албании.— «О»), увидев фундамент крепостных стен, которые были видны и до масштабных раскопок, не придал этому значения, предположил, что это всего лишь дорога, ведущая к церкви на горе. Наша экспедиция поняла, что речь идет о настоящем фундаменте и что в Тигранакерте все фундаменты выбиты в скалах, с этого, собственно, и начались раскопки. Реакция азербайджанских ученых была очень гневной.

    — Если я правильно понимаю, в древности было основано несколько Тигранакертов. Чем в их ряду так сильно выделялся именно тот Тигранакерт, который раскапывали вы?

    — В принципе, конкретное археологическое положение других Тигранакертов так и не установлено. Неясно также, какой именно из этих четырех городов следует считать столицей империи Тиграна Великого. Есть только различные гипотезы относительно того, где она находилась. Был, например, такой историк Себеос (армянский историк VII века, описавший ирано-византийские войны, завоевательные походы арабов и внутреннее положение в Армении той эпохи.— «О»), который подробно рассказал о двух Тигранакертах. Именно благодаря сопоставлению различных армянских источников нам и удалось выяснить приблизительно, где бы мог находиться тот Тигранакерт, который мы искали.

    А потом мы обнаружили и сами археологические следы, затем сняли все сомнения в отношении хронологии, прежде всего даты основания Тигранакерта. Он совершенно точно появился в начале I века, о чем говорят наши находки: множество погребений с парфянскими монетами 60–50-х годов до нашей эры.

    — Что, на ваш взгляд, в нынешней ситуации грозит открытому вами городу?

    — Честно говоря, вряд ли ему реально угрожает разрушение. Я думаю, что азербайджанские археологи продолжат наши раскопки, но при этом наверняка переименуют город, будут утверждать, что там нет и не было армянских следов, вполне могут объявить этот город албанским.

    Не думаю, что они его разрушат, тем более такие крепостные стены. Знаете, там один блок может весить от 200 килограммов до полутора тонн — и таких в Тигранакерте несколько тысяч, а тянутся они на полтора километра. Вряд ли стоит с ними что-то делать, да и сомневаюсь, что это вообще возможно.

    — Что из ценностей уже перевезено в Ереван?

    — Не могу сказать, что куда перевезено, но все эти артефакты были добыты нашими археологами абсолютно законно в ходе раскопок, разрешенных властями Нагорного Карабаха. Мы будем и дальше изучать эти ценности.

    — Какими вы видите режим или, быть может, режимы сохранения памятников Карабаха на тех территориях, которые контролирует одна из сторон? Возможна ли, на ваш взгляд, выработка таких режимов в принципе?

    Тигран Великий давно известен историкам по летописям и древним монетам, но его столицу безуспешно искали многие сотни лет. Нашли недавно — в Карабахе

    Фото: Fine Art Images / Heritage Images / Getty Images

    — Думаю, как я уже говорил, что Тигранакерт будут продолжать изучать, но уже как территорию Азербайджана.

    Надеюсь, что российские войска смогут установить там специальный режим, учитывая, что это все-таки армянский город и что невозможно лишить народ права на культуру политическими или военными методами. Хочется, чтобы и российские ученые принимали участие и обозначили какой-то статус этой территории, ведь была проведена огромная работа: найти целый город в наше время не так уж легко.

    Надеюсь также, что наши российские коллеги и российские власти согласны с тем, что нельзя азербайджанизировать город просто на основе того, что он находится на территории, которая была передана Азербайджану.

    — Перспективны ли еще какие-то точки для раскопок в Нагорном Карабахе? Ведь Тигранакерт наверняка не единственная культурная ценность в этом регионе.

    — Конечно, такие точки есть и их много! В Нагорном Карабахе мы нашли раннехристианские склепы типично иерусалимского образа. Огромная археологическая работа проведена в Амарасском монастыре, в Вачаре, что недалеко от Гандзасарского монастыря, в некоторых других раннехристианских монастырях, крепостях, причем велась она не вопреки, не для того, чтобы что-то кому-то доказать. А потому что объективно есть что исследовать.

    Вы знаете, я долго занимался и мусульманскими памятниками на этих территориях — они, кстати, расположены не в самом Нагорном Карабахе, а вокруг него. И я с уверенностью говорю об этом, потому что у меня есть фотографии, чертежи начиная с 1960-х годов.

    Почти 90 процентов мусульманских памятников и сейчас стоят, благодаря правительству Нагорного Карабаха и нашим усилиям, мы ведь действительно оберегали и их тоже. Даже не знаю, сколько средств было потрачено в городе Шуше на реставрацию главной городской мечети! Думаю, что мир — во всяком случае, мир культуры и академической науки — должен понимать, что мы не относились враждебно к этим монументам, не уничтожали их, как уничтожили хачкары Джульфы в Нахичевани (Нахичеванская Автономная Республика с начала 1920-х находится на территории Азербайджана.— «О»). Если у мира есть совесть, люди должны все это понимать…

    Шекспир на Армянском, часть III

    День Вардавара в храме Гарни (I век н.э.)

    Сегодня в Армении отмечается День Вартавара, который с древних времен отмечается в Армянском царстве, в честь богини Астхик — богини воды, красоты, любви и плодородия. Традиция сохраняется тысячи лет, так как после принятия христианства ее переименовали в праздник Преображения Господня.

    По словам сегодняшнего автора Жасмин Сеймур, это праздничный праздник, позволяющий детям и взрослым весело провести время, обливая друг друга водой, чтобы остыть в очень жаркий летний июльский день (98 дней после Пасхи).По случаю летних каникул в Армении Жасмин просматривает армянские переводы Ованеса Массехяна, хранящиеся в Трастовой библиотеке Шекспира более 120 лет, и делится с нами своими находками.

    Дети веселятся на празднике Вардавар

    1. Первоначальные армянские переводы
    Шекспир

    Моя первая встреча с армянскими переводами в
    Библиотека фонда «Место рождения Шекспира» была открыта осенью 2014 года, когда преп.Доктор Пол Эдмондсон, руководитель отдела исследований, позволил мне изучить армянские переводы, хранящиеся в библиотеке фонда. Как они
    скажем, остальное стало для меня историей — как и весь Шекспир
    любители узнают: начав изучать Шекспира, вы не сможете остановиться.
    Благодаря мудрому решению Пола я впервые в Британии приступил к
    докторское исследование об армянском наследии Шекспира. И все же шекспировское расследование
    продолжается среди армян с начала 1830-х годов, систематически классифицируется
    и учился после открытия Шекспировской библиотеки (1964) и Исследовательского центра.
    (1965) в Институте искусств Академии наук в Ереване.

    Влияние армянских переводов и спектаклей Шекспира
    были актуальны не только для армян, но и для других национальностей: в
    девятнадцатый век. Шекспира представили армянские переводчики и
    театральные коллективы в Малой Азии, на Кавказе и во многих странах региона.

    Публикации первых шекспировских переводов на
    Классический армянский язык (Грабарь) 1820-х годов в армянских периодических изданиях Индии
    хранится в армянских библиотеках Еревана, Калькутты, Венеции и Вены.Было бы
    стоит изучить любые устойчивые копии в британских библиотеках из-за
    связи между Англией и индоармянскими редакторами в 19 900–18– гг.
    С 1850-х годов Шекспир был переведен на современный армянский язык с целью
    охватить широкую общественность: на западноармянский (говорят в Западной Армении
    под властью Османской империи и в настоящее время через диаспоры) и
    Восточноармянский (говорят в Восточной Армении, Кавказе, Персии, России и
    в настоящее время официальный язык Республики Армения).Первый
    переводы на современный западноармянский язык выполнил Арам Тетеян в
    Смирна: Комедия ошибок (1853), Венецианский купец (1862), Гамлет (1864), Ромео и Джульетта (1866).

    Изданные в Тифлисе армянские переводы (1890-е гг.)

    2. Ориентирные переводы Ованеса Массехяна
    1890-1920-х годов

    Мне было особенно приятно
    открыть для себя два знаменательных перевода Ованеса Массехяна: опубликованные в
    Тифлис (1890-е) и в Вене (1920-е).

    Из-за популярности шекспировских переводов Массехиана среди
    армянская публика, имена Гамлет, Офелия, Ричард, Дездемона, Отелло
    в Армении обычно давали новорожденным.

    Оганес Массехян (1846-1931) родился в армянской семье.
    в Тегеране, учился в армянских школах Тегерана и Тебризе, затем в
    Колледж де Франс в Париже. Свободно владея девятью языками, он стал
    Личный переводчик Шаха, сопровождающий его к королеве Виктории 90 th
    празднование дня рождения в Лондоне и коронация царя Николая II в Москве.Он был выдающимся дипломатом и послом Персии в Германии (1912-1916).
    Лондон (1927-1929) и первый посол Персии в Японии (1929-1931).
    Массехян был одинаково одарен как поэт, писатель и переводчик, переводил европейских поэтов и авторов.
    с итальянского, французского, немецкого и английского языков на армянский. Однако сегодня его помнят за его непревзойденные переводы
    Шекспировская драма. Хотя Массехян перевел более 14 пьес Шекспира,
    при жизни ему удалось опубликовать в Тифлисе всего четыре пьесы (1890-е гг.).
    и четыре исправленных издания в Армянском монастыре мхитаристов в Вене.
    (1920-е).

    Три ранних перевода на массахский язык в библиотеке Trust: Hamlet (1894), As
    Вам понравится
    (1895) и Ромео и Джульетта (1896), все напечатаны в Тифлисе, подписаны
    переводчиком, и, скорее всего, пожертвовал лично во время его периодических посещений
    в Англию. Его первоначальные усилия, основанные на словах Франсуа-Виктора Гюго, были
    слово «подход», призванное сохранить правдивость «Священной книги Шекспира» (Вена
    1921: 5). Тем не менее, даже эти первые попытки превзошли предыдущие.
    Французская или армянская версии: Массехяну удалось сохранить шекспировскую
    выбор рифмованного и не рифмованного стиха, пентаметр ямба, поиск параллелей внутри
    Армянская эпическая поэзия раннего средневековья.

    Армянские переводы (1920-е гг.)

    Сэр Сидни Ли — известный английский писатель, критик и редактор журнала
    Шекспир и друг Массехяна — подарили три венца 1920-х годов
    издания в библиотеку Trust, о чем свидетельствуют его рукописные посвящения.

    Массехян провел несколько лет с 1918 по 1926 год в Англии.
    редактировать и пересматривать его ранние шекспировские переводы и работать над новыми
    единицы. Все более критически относясь к ранним французским и армянским переводам, он
    утверждал, что они не передают тонкости и сложности оригинала
    в жесткости классического каркаса.Во введении к Гамлет (Вена
    1921: 6) Массехиан объяснил, что он полностью пересмотрел свое первое издание после
    изучение переводов Шлегеля и других немецких переводов:

    «Хорошие переводчики руководствовались совершенно разными
    принципов и считают, что художественный перевод иногда требует
    определенное отклонение от оригинальной формулировки, чтобы оставаться верным
    значение. Идеальный переводчик, следовательно, смог бы оставаться как можно ближе к
    возможно к оригинальной формулировке, без ущерба для души и
    значение.Такой перевод превращается во второе творение, задача чрезвычайной.
    обязанность.»

    Иллюстрация З. К. Бояджяна к Гамлету (1921)

    Венское издание Гамлет
    (1921) богато иллюстрирован выдающимся армяно-ирландским художником, поэтом и
    писательница мисс Забель К. Бояджян (1873 — 1957),
    сама страстная поклонница гения Шекспира, посвятившая стихотворение
    Празднование трехсотлетия Уильяма Шекспира в Лондоне в 1916 году (см. Израиль
    Голланц, Книга Посвящения
    Шекспир: 1916,
    ).

    По рекомендации народного поэта Ованеса Туманяна
    своих первых изданий 1890-х годов Массехян внес улучшения в свое второе
    Венские издания, вышедшие 20 лет спустя, включают вступления и сноски. Для
    Например, в вводном эссе « Гамлета»
    Enigma,
    Massehian оценил стипендию Генри Маккензи, Эдварда
    Дауден, Эндрю Сесил Бродли, Иоганн Вольфганг фон Гете и Август Шлегель до
    раскрыть мировоззрение Гамлета (Вена 1921: 16-30). Следуя тому же коду , Венецианский купец (1922) и Macbeth (1923), включает расширенные
    введения и сноски.Тогда как в Отелло
    (1923), помимо введения и аннотаций, Massehian — одинаково свободно владеет
    Итальянский — также включал его полный перевод рассказа Джиральди Чинтио (1565-6).
    из итальянского оригинала, который считается источником для шекспировской « Отелло ».

    Ованнес Массехян скончался один в китайской больнице в Харбине,
    по пути домой из Японии. Он бы имел
    определенно гордился тем, что через 120 лет после первых публикаций, в отличие от его
    насыщенная событиями и беспокойная жизнь, его армянские переводы нашли надежное убежище в библиотеке, посвященной его почитаемому Барду.

    Актер Александр Каспаров: «Я думаю, что Гамлет — почти армянская роль!»

    Работа в театре не позволяет мне часто сниматься в кино. Когда появляется возможность, иногда снимаюсь в телешоу в Москве. Были большие роли в сериалах «След» (в эпизодах «Дуплет» и «У ворот ждем маньяка») и «Знаки судьбы» (в эпизоде ​​«Жилец»). Прошлым летом я снялся в двух клипах.Но я считаю эти работы съемочным опытом и возможностью немного подзаработать.

    Какие преимущества у российского актера с голубыми глазами и армянским носом?

    Большой выбор ролей и внимание девушек (смеется).

    Возможно, вам надоел вопрос о фамилии и родстве с Гарри Каспаровым?

    Мне часто задают этот вопрос, но отец сказал, что прямых доказательств родства нет.Со стороны отца мои прадеды носили фамилию Тер-Гаспарян. Но отец не отрицает, что, возможно, существуют какие-то отношения.

    Откуда ваши армянские корни?

    Мой дед по отцовской линии был чистым армянином. Его звали Левон Теватросович Каспаров. Он скончался, когда мне было 9 лет, и я его очень хорошо помню. Мой отец много рассказывал мне о своей семье и наших корнях. Так, по словам моего отца, мой прапрадед Александр Тер-Гаспарян, родом из Арцаха (Карабаха), был княжеским по происхождению, прожил 107 лет и был убит членами басмачьего движения [ группа, которая провела длительную восстание мусульманских народов Средней Азии против российской имперской и советской власти — А.B. ]. Одно время он жил в Ташкенте и был одним из самых богатых людей города. Во время революции он отправил в Петербург два вагона с зерном, за что получил какое-то высокое благодарственное письмо. Сохранились черно-белые фотографии моего тогда еще молодого деда Левона, его брата Рафаэля, тети Ануш и двух ее сыновей.

    Известный российский актер Дмитрий Харатян, как и вы, армянин на четверть, однажды сказал, что у него знойный армянский темперамент, который влияет на его игру.Можем ли мы сказать то же самое о вас?

    Конечно! В театре говорят, что за секунду я могу выйти на максимум, и для многих это загадка: как мне это сделать?

    Сотрудничали ли вы когда-нибудь с артистами в Армении?

    К сожалению, нет. Но самые лучшие, верные и надежные мои друзья — это армяне !!! Когда я жил с родителями, нашими соседями была большая армянская семья. Это был пример семейного общения. Всегда спрашивали о нашем здоровье и желали хорошего дня.И они угостили меня, когда я встретил их в центре города, где продавали вкусные закуски и напитки.

    Вы когда-нибудь играли в армянских героев?

    Я думаю, что Гамлет — это почти армянская роль! Я имею в виду не только его имя, столь популярное в Армении (смеется), но, конечно, сюжет об отце, темперамент героя. Еще я играл в пьесе Уильяма Сарояна. Спектакль назывался «Время твоей жизни». Получил безумное удовольствие от этой игры!

    Имена и значения армянских мальчиков, часть 2

    .

    Sahag Саак Սահակ Исехак — это название еврейского языка.

    Означает «издевательство», «радость».

    Используется армянами в I веке.

    Фамилия Саакян.

    Самуэль ամուէլ Имя на иврите: Семуэль

    Это означает «Богопризвание», «Предположение», «Дань Богу», согласно Хильбишману, «Бог слушал».

    Имя Самуила стало использоваться в конце девятнадцатого века под влиянием романа Раффи.

    Теперь это только Самвел, фамилия Самвеляна.

    Сасун Сасун Սամսոն От имени Симсон на иврите:

    Означает «Солнце» (т. Е. Сем «солнце» от арабского слова самс).

    Он пришел из Ветхого Завета и используется армянами.

    У нас есть фамилия Самсоняна.

    Санасар Санасар Սանասար Название ассирийского имени распространилось среди армян издревле.

    Встречаемся в эпосе «Давид Сасунский».

    Евр. Слово «король» (скажем: сар узур, которое датируется королем китобойного промысла).

    Теперь это имя пользователя.

    Более короткие формы — Сано, Саник.

    У нас есть фамилии Санасарян и Саноян.

    Сасун Сасун Սասուն От имени армянской Сасунской области.

    Как личность его недавно использовали Сасуник, Сасник, Сасун и Сасун.

    Сейчас используется форма Сасаника.

    Еще у нас есть фамилия Сасунян.

    Саркис Саргис արգիս От имени ассирийских саргисов, который используется с VI века до наших дней.

    Это имя можно найти по-разному в других языках (Сергий, латинский Сергий, итальянец Серджио, русский Сергей и т. Д.).

    Сокращенные формы: Сако, Урек.

    У нас есть фамилия Сарзсян.

    Сако Саго ագօ См. Саргис
    Саро Саро արօ Турецкий — это уменьшительная форма Сарибега, которая используется как самостоятельное имя.

    «Поэма Ованеса Туманяна« Ануш »популярна у нас.

    Есть фамилия Сароян.

    Сетраг Седрак Սեդրակ Греческое выражение «садрак» на иврите.

    Это означает «жесткий мягкий» или ассирийский «отгрузка вашего».

    Исходя из Ветхого Завета.

    Теперь это еще и имя пользователя.

    Это ярлык на сету.

    У нас есть фамилия Седракян.

    Себух Сепух եպուհ Армянский сепух

    Это означает «принц», «принц», «благородный всадник».

    Как нас не было в прошлом, встречаемся только в 20 веке.

    Сероп Сероб երոբ Имена Серовбе и Херуб взяты из Евангелия, как имена греков, Серафем, русских и Цефер.

    Родился. Слово сараф (серафхим) (арабские серафимы)

    Означает «пламя», «пламя».

    Форма уменьшительного Сафф также используется в армянах.

    У нас есть фамилии Серобян и Срапян.

    Серо Серо երօ От армянского любовного слова.

    Создан концовкой народных казарм (например, Мосо, Сато, Версо, Каро, Мко, Торо и др.).

    Теперь это одно из самых распространенных имен.

    Севаг Севак Սեւակ Это армянское имя, состоящее из черных и круглых слов (например, Цолак, Хажак, Пайлак).

    Означает «черные глаза», «черноватый».

    Не путайте здесь тупую ящерицу со словом «глаз».

    Сейчас это довольно распространенное бисексуальное имя.

    Он также используется как фамилия (Робер Севаг, Гурген Севак, Паруйр Севак).

    Севан Севан Սեւան Новое название взято от имени озера Севан.

    Слабо используемое имя.

    Распространено среди армян диаспоры.

    Набор Набор Սէթ Еврейский (Сет) Переход — (Сет).

    Это означает «комфорт».

    Они продолжают как «пьянство», «забвение зла».

    Одно из древнейших имен происходит от «Хаймавурк».

    Есть фамилия Сатьян.

    Симеон Симеон Սիմէոն Еврейский Симон, сирийский Семон, греческий Симон.

    В первой форме армяне носят имя Шмавон, а по-гречески Симон или Умэ существительное.

    Означает «слушающий», «слушающий» или «слушающий».

    Существует также форма этого имени Simavon, которая больше не используется.

    Фамилия Симонян обычная.

    Саймон Саймон Սիմոն См. Симеон
    Сион Сион Սիոն Название горы Сион на иврите позже стало именоваться личностью.

    Означает «место наблюдения».

    Сисаг Сисак Սիսակ Слово сисак на иврите.

    Означает «радость».

    армян раньше никогда не использовались, но теперь встречаемся.

    Есть еще фамилия Сисакян.

    Сираган Сиракан Սիրական От армянского слова любовь.

    Означает «дорогой».

    Отсюда фамилия Сиранян.

    Сирак Сирак Սիրաք Слово армянской любви фонетическое.

    У нас также есть женское имя Серик.

    По словам Ачаряна, он имеет греческое происхождение.

    Smpad Смбат ատ От имени цветка Сунбул в Персии у армян также есть булгур.

    Поскольку имя женщины раньше не упоминалось.

    Согомон Согомон Սողոմոն Армяне от имени греческого Селомо приняли форму греческого Соломона.

    Считается «миротворцем».

    Более короткие формы: Согик, Согом, Сог.

    У нас есть фамилии Согомонян и Согоян.

    Сурен Сурен Սուրէն Пехлеви в имени Сурен происходит от слова «сильный» в суре.

    Это одно из старейших имен, сохранившееся до наших дней.

    Уменьшительно-ласкательные формы Сурик, Суро.

    Еще у нас есть фамилия Суренян.

    Суриг Сурик Սուրիկ См. Suren
    Sukias Sukias աս Греческий Хисухиос.

    Означает «тихий», «мирный».

    Это общее имя среди армян.

    У нас есть фамилия Сукиасян.

    Сдепан Степан Ստեփան Греческое имя — Стефанос.

    Означает «корона».

    Используется у армян с IV века до наших дней, Степанос, Степан, Степан, Тепан, Тепо и другие.

    У нас есть фамилии Степан, Тепанян, Тепоян.

    Вазкен Вазген Վազգէն Это имя из древнеперсидского языка, в котором больше всего частиц (например, Гурген, Завен, Сурен).

    Ачарян связал руку. ваза со словом «лягушка».

    Сейчас это обычное имя среди армян.

    Вахтанг Вахтанк Վախթանկ Это персидское имя встречается у армян с 8 века до наших дней.

    Это также очень распространено в Грузии, но персы больше не используются, поэтому их происхождение исчезает.

    Вахданк Вахтанг Վախտանգ См. Вахтанк
    Ваакн Ваагн Վահագն В армянской мифологии Ваагн — бог грома.

    Соответствует греческому Гераклу, лат. Геракул.

    Поклонение Ваагну было у армян в языческие века.

    Он до сих пор используется армянами в середине века.

    Вааг Ваак См. Вааг
    Ваган Ваган Վահան Маркварт считал краткую форму Ваагна после имени Ваагн.

    Имя Вахан — это название «солнца», персидского слова «гул».

    Означает «металлический прибор, защищающий меч», «защитник».

    Имена этих, Ваганов.

    Разговор, Ваханик.

    Ваге Ваге ահէ Из древней Персии, Вахья, Вахья.

    Означает «лучший», «высокий».

    Однако, поскольку его личность не была у персов, а в истории Армении (по Г. Ачаряну) упоминается только один раз.

    Это фамилия Ваганян.

    Вахиг Вахик Վահիկ См. Ваге
    Ваграм Ваграм ահրամ Тайник от Ваграма.

    Означает «весна».

    H Ачарян идентифицирует Вахаза, опираясь на объяснение «Хаймавурк», «Ваграм, идет дождь».

    Сравните, чтобы сохранить. «Варан», ясновидение. Слово «баран» означает «дождь».

    Несомненно, имя Ваграм связано с крепостью. С богом Вархраном, Распятой планетой.

    Это фамилия Ваграмян и место Ваграмаберда (Ширак).

    Вахрий ահրիճ Пехлеви от имени Вахрич (персидский: Вахриз).

    Означает «привет», «хорошо работает» (хорошо, риз-поток).

    Vanig Ваник Վանիկ Армянский Ованик от имени Ованнеса.

    Теперь используется как самостоятельное имя.

    Вагаршаг Вагаршак Վաղարշակ Вагарш издавна используется армянами.

    Некоторые интерпретируют как «сильный Аршак»

    Существуют также ранние, более короткие формы этого имени.

    Есть еще фамилия Вагаршакян.

    Вачаган Вачакан Վաչական Это персидское имя.

    Встречаемся в Бузанде.

    Оно происходит от персидского слова vece (см. Vach).

    Вачакан Вачаган Վաչագան См. Vache
    Ваче Ваче աչէ Persian VaCe

    Означает «щенок».

    Используется с самого первого века.

    Теперь это живое имя.

    Есть фамилия Вачян.

    Васаг Васак Վասակ Из Персии Васак:

    Означает «свободный», «суверенный».

    Это одно из древнейших имен, которое до сих пор сохранилось у армян.

    У нас есть фамилия Васакян.

    Варак Вараг արագ О названии горы Вараг и монастыря Варага.

    Как личность, в основном используется на Кавказе с 18 века.

    У нас также есть фамилия Варагян.

    Варастад Варасдат Վարազդատ Состоит из персидского вараза и армянского дат.

    Сейчас это очень распространенное название, особенно в Шираке.

    Краткое имя Вараз, Варазик.

    Варт Вард արդ От слова варедат «добавляется слава».

    Но название этой розы произошло от саксонского слова varta, арабского слова «роза».

    Сегодня он также используется как мужской и женский.

    У нас есть нервы Вардиана, Вардуни.

    Вартан Вардан Վարդան От иранского имени Вардан, которое используется армянами с незапамятных времен и до наших дней.

    Особенно распространен в V веке в честь Вардана Мамиконяна. Это имя Варданяна.

    Варткес Вардгес արես Армянские Роза и Гес (слова).

    Означает «розовидные волосы», «розово-коричневый», «четки».

    Теперь это хорошее имя.

    Есть еще фамилия Вардгезиан.

    Вартерес Вардерес սարերես армянских роз и тридцать слов.

    Означает «с красной щекой».

    Имя, созданное в последние века, вероятно, будет удачной попыткой прославить Гюлизар.

    Однако как личность мужского пола сегодня не используется.

    У нас есть фамилия Вардересян.

    Варужан Варуджан Վարուժան От армянского слова «кавказец» или «грипп».

    Означает «птица-самец».

    Теперь это общепринятое имя.

    Викен Виген Վիգէն Название на латыни Винсент, происходящее от глагола vinco «бить».

    Означает «победа».

    Соответствует имени Виктора.

    Произошло оно из XII века и теперь это общепринятое название.

    Врамшабух ամշապուհ персидских имен Врам и Шапух.

    Это одно из древнейших армянских имен, распространенное в честь царя Врамшапуха (389-414), во время которого Маштоц создал армянский алфавит.

    Врей Врей Վրէժ Английская месть.

    Существуют также формы Врежухи, Врежики, которые используются как женские

    название:

    Вртанес Վրթանէս Одно из древнейших имен, распространившееся среди армян в IV веке.

    Есть фамилия Вртанесян.

    Вруйр Վրոյր Это название пришло из языческого периода и не доказано.

    Согласно Хоренаци, сыном царя Арташеса был Вроуйр.

    Даджад աճատ Персидский дасад

    Это означает «подарок».

    Это имя используется в армянах с IV века.

    Это сокращенная форма, Тахо.

    Еще у нас есть фамилия Тачатян.

    Дадур Татур Տատուր Армянский — это краткая форма имени Тиратур, которое иногда рассматривается как самостоятельное имя.

    Сейчас редко.

    Это имя Татуриана

    Дарон Тарон Տարօն От имени провинции Тарон (Муш) он стал личностью в первые века и распространяется.

    Имеется фамилия Таронян

    Даврос աւրոս Это название горы Тавр, которая была переименована в ее название (например, Масис, Арагац).
    Дикран Тигран Տիգրան Древнеперсидское имя Тиграна, известное персидским полководцам и князьям.

    Однако это имя использовалось армянами пять веков назад.

    Тысячелетиями люди не забыли, сохранили в честь царя Тиграна.

    Имя Тиграна не сообщается.

    Распространена фамилия Тигранян.

    Диран Тиран Տիրան Древняя персидская Тирана, название которой происходит от корня Тира (бога богов).

    Одно из самых старых имен, распространенных среди армян, до сих пор используется. У нас также есть фамилия Тиран.

    Дирадур Тиратур Տիրատուր Это означает «владелица», «богиня».

    Сейчас это редкое имя.

    У нас есть тиратурийская фамилия.

    Это кратчайший путь к Тиро, от Тирояна.

    Drtad Трдат Տրդատ Пехлеви от имени Тирдата:

    Это означает «то, что Бог дал вам.”

    Это имя до сих пор используется армянами в язычестве, и теперь это живое имя.

    Итак, фамилия Трдатян.

    Донабед Тонапет Տօնապետ Слово армянское

    Означает «праздничный вождь», «праздник».

    В настоящее время таких имен немного, но фамилия Тонапетян все еще используется.

    Раффи Раффи աՖՖի арабский от имени Рафи.

    Означает «величественный», «выдающийся».

    Итак, именно литературное имя великого армянского писателя стало его личностью и распространилось в народе.

    Цолаг Ցոլակ Армянские слова «глаз» и «веко».

    Означает «блеск, с сияющими глазами» (как имена Хаджаг, Севак).

    Это одно из самых старых имен.

    Популярная фамилия Цолакян

    Paylag Пайлак Փայլակ Армянский глоссарий.

    Он используется как имя армян в 19 веке.

    Панос Панос Փանոս греческих фанос

    Означает «яркий», «яркий».

    Это имя было распространено среди армян в VII веке.

    Это фамилия Паносяна.

    Парнаг Парнак Փառնակ Армянский — одно из древнейших имён

    Ачарян считает персидскую форму Пранаваг краткой формой.

    Означает «славный», «достойный славы».

    Отсюда фамилия Парнаяна.

    Парамаз Парамаз Փարամազ Древнеперсидский парнабуза — сложное слово, украшенное «славной рукой».

    Это имя использовалось еще до армян.

    Однако сейчас он мало используется.

    Pilibbos Փիլիպպոս Греческое имя Филиппос состоит из слов «fil» любовь »и lippoS« лошадь ».

    Означает «любящий лошадей», «запряженный лошадьми».

    Однако это имя существует у армян еще в VII веке.

    Уменьшительно-ласкательные формы — Филос, Филон.

    Итак, у нас есть фамилии Пилипосян, Пилосян и Пилоян.

    Качиг Քաջիկ От смелого слова на армянском

    Это значит «храбрый мальчик».

    Керовбе երովբէ От слова херувим «ангел», которое также использовалось как личное имя.

    В 19 веке мы встречаем более короткую форму и теперь доминируют во всем мире.

    Есть еще фамилия Керобян.

    Крисдапор Кристапор Քրիստափոր Греческое имя Христофорос

    Это означает «Кристофер».

    Однако это общее имя среди всех христианских народов.

    Мы используем его с 5 века.

    Итак, теперь это редкое имя.

    Оксен Огсен Օգսէն О названии латинского Auxsentios:

    Это имя существует у армян в IV веке и было очень популярно среди западных армян (особенно в Константинополе).

    Итак, теперь это популярное имя.

    Оган Օհան Краткая форма Ованнес или Ован (Овхан) обычно используется как самостоятельное имя.

    У нас есть еще фамилия Оганян.

    Онниг Онни ք Օննիկ Краткое имя Ованес. Итак, см. Ованнес

    В Армении особое место занимают произведения Уильяма Шекспира

    Петрос Адамян считается лучшим Гамлетом второй половины XIX века.
    19 век.

    В Армении отношение к творчеству Уильяма Шекспира
    особый. Об этом свидетельствует как минимум знакомство многих армян с
    Персонажи Шекспира. Конечно, этот факт кажется второстепенным, когда мы вспоминаем
    шекспировские образы, воплощенные на армянской сцене.

    Признание получила игра актеров Петроса Адамяна и Ваграма Папазяна.
    и хвала во всем мире. Вместе с ними Армянский театр
    школа в целом получила мировое признание.

    Петрос Адамян прославился ролями Отелло, Короля Лира,
    и особенно Гамлет. Впервые он сыграл на сцене Армянского
    Театр в его родном Константинополе.

    После закрытия армянских театров в Османской империи, Адамян
    переехал в Россию с другими актерами. Там он выступал на сцене в Тифлисе,
    Баку, Шуши и Александрополь (ныне Гюмри).

    Петрос Адамян стал первым артистом, исполнившим роль Гамлета в
    Армянский язык (перевод Сенекирима Арцруни).Произошло это в 1880 году.
    С 1883 по 1888 год он гастролировал по России, выступая на армянском и французском языках.

    В российской прессе Адамян признан одной из крупнейших трагедий.
    актеры в мире. Еженедельник «Арт» писал, что Адамян вложился в роль.
    Гамлета с «гораздо большей страстью и энергией, чем, например, знаменитый
    Сальвини и Росси… ». Эрнесто Росси и Томмазо Сальвини также были актерами, которые
    всемирную известность принесли роли в шекспировских пьесах.

    Адамян признан лучшим Гамлетом второй половины XIX века.
    в мировом масштабе.Увидев Адамяна в роли Гамлета, Эрнесто Росси,
    который сам считался непревзойденным Гамлетом, подарил Адамяну свой
    фотография с надписью «Адамян, первый в мире Гамлет».

    Творчество Петроса Адамяна оказало влияние на многих актеров армянского театра. Среди
    Им был Ваграм Папазян.

    Ваграм Папазян родился в Константинополе. Сначала он учился в Венеции
    а затем в Милане — а именно в Миланской Академии художеств. Папазян играл в
    труппы таких известных итальянских актеров, как Элеонора Дузе, Эрмете Новелли и
    Эрмете Заккони.

    С 1907 по 1922 год Ваграм Папазян периодически работал в Армянской
    труппы Константинополя. Актер гастролировал по городам Болгарии, Албании,
    Македония, Фракия, выступали в Баку и Тифлисе.

    В 1922 году Ваграм Папазян с группой актеров, в том числе Грачья.
    Нерсесян переехал в Советскую Армению. Потом гастролировали по СССР,
    а также во Франции, Иране, Болгарии и Ливане.

    До 1954 года Папазян играл и ставил спектакли на армянском языке.
    русские труппы Еревана, Тбилиси, Баку, Ленинграда, Москвы, Одессы.Спектакли давались на армянском и русском языках.

    В 1926 году в Тифлисском армянском театре, которому в 1991 году было присвоено имя
    Петрос Адамян, Ваграм Папазян поставили драму Михаила Лермонтова «The
    Маскарад». Сам он также исполнил роль Евгения Арбенина. В 1932 г.
    В парижском театре «Одеон» Папазян исполнил роли Отелло и Гамлета. В
    Особую известность ему принесла роль Отелло.

    Рубен Симонов, описывая лучшие «Гамлеты» на российской эстраде, рассказал о
    Папазяна: «Ваграм Папазян в роли Гамлета стремился раскрыть
    борьба героя со своим неукротимым характером, играя человека, который
    не в силах справиться со стихией своих страстей.»

    Еще одним актером, воплотившим образы шекспировских героев, был Хорен.
    Абрамян. Он исполнил роли Отелло, Ромео и Кориолана. Давай поговорим
    подробнее о Кориолане, который был среди лучших ролей упомянутого Эрнесто Росси
    выше.

    Шекспировская трагедия «Кориолан» впервые была опубликована в 1623 году.
    Его сюжет основан на античной автобиографии полулегендарного римлянина.
    полководец Гай Марций Кориолан. Среди других источников произведений Шекспира
    были произведениями Плутарха и Тита Ливия.

    Кориолан отличился при взятии вольского города
    Кориоли в 493 г. до н. Э. После доблестной победы он получил прозвище Кориолан в
    честь покоренного города. Военный триумф и слава Кориолана были
    за которой последовала борьба с врагами внутри его лагеря, его изгнание из
    Рим и его попытка мести.

    В 1981 году Армянский театр Сундукяна совместно с телестудией.
    «Ереван» транслировал передачу «Кориолан». Режиссерами постановки были
    Аркадий Айрапетян и Грачья Капланян.Роль Кориолана исполнил
    Хорен Абрамян.

    Текст Шекспира взят из перевода армянского писателя и переводчика Хачика Даштенца, автора эпического романа «Зов пахаря» и поэмы «Фаэтон Алек». Хачик Даштент перевел многие трагедии и комедии Уильяма Шекспира.

    Музыку к спектаклю написал Тигран Мансурян, известный своими
    работает к фильмам «Танго нашего детства» и «Песня прошлого.»Музыкальное сопровождение
    исполнялся Армянским симфоническим оркестром телевидения и радио.

    Характер Кориолана отличался такими качествами, как храбрость,
    прямолинейность, честность и откровенность. Вот что один из героев
    трагедия, первый патриций, говорит о нем:

    «Его природа слишком благородна для мира:
    Он не льстил Нептуну за его трезубец,
    Или Юпитер за силу грома. Его сердце — его уста:
    То, что выковывает его грудь, что его язык должен выпустить воздух;
    И, разгневавшись, забывает, что когда-либо
    Он слышал имя смерти.”
    Рипсиме Галстян

    Источники:

    АДАМЯН Петрос, world-shake.ru.
    ВАРАМ ПАПАЗЯН, kino-teatr.ru.
    Театральная энциклопедия, гумер.инфо. www.armmuseum.ru

    Петрос Адамян ǁ avproduction.am Ваграм Папазян в роли Отелло. В роли Дездемоны Арс Восканян ǁ wikipedia.org Хорен Абрамян в роли Кориолана Джон Гилберт. «Пьесы Шекспира», 1849 г. ǁ wikipedia.org

    Рассказ о геноциде армян в газете «Нью-Йорк Таймс»

    Студенты в Университете им.Средние школы S. могут получить бесплатный цифровой доступ к The New York Times до 1 сентября 2021 года.

    Обзор урока

    Избранная статья: « Геноцид армян в истории и политике: что нужно знать »

    Спустя более века после убийства Османской империей примерно 1,5 миллиона мирных жителей Армении президент Байден 24 апреля заявил, что эти зверства были актом геноцида. Это действие сигнализировало о том, что приверженность Америки правам человека перевешивает риск дальнейшего разрушения U.С. союз с Турцией.

    На этом уроке студенты узнают, почему Соединенные Штаты изменили свою давнюю политику в этом месяце, и подумают, что означает это изменение. В разделе «Идем дальше» мы предлагаем три обучающих идеи, которые приглашают студентов изучить архив New York Times за 1915 год и решить важные вопросы о языке и памяти.

    Разминка

    Посмотрите двухминутный видеоролик из книги «Лицом к истории и самим собой», рассказывающий о том, что произошло во время геноцида армян.Запишите две вещи, которые вы узнали, и один вопрос, который у вас есть.

    Перед просмотром было бы полезно ознакомиться с некоторыми словарями, использованными в видео:

    • Османская империя — предшественник современной Турции. На протяжении веков он контролировал значительные территории в Западной Азии, Северо-Восточной Африке и Юго-Восточной Европе.

    • Балканские войны (1912-13) были конфликтами, в ходе которых Османская империя потеряла большую часть своей территории в Европе.Они произошли незадолго до Первой мировой войны.

    • Во время Первой мировой войны (1914-18) Османская империя была в союзе с Германией и воевала против России.

    • Анатолия — это полуостров в Западной Азии, который составляет большую часть территории современной Турции.

    • Армяне — это этническая группа из Западной Азии, веками проживавшая в качестве меньшинства в Османской империи. Сегодня они составляют подавляющее большинство населения Армении , небольшой страны, не имеющей выхода к морю, которая граничит с Турцией.Существует также обширная диаспора из более чем пяти миллионов армян, которая в значительной степени сформировалась после геноцида армян.

    Вопросы для написания и обсуждения

    Прочтите статью и ответьте на следующие вопросы:

    1. Что заявил президент Байден в субботу? Почему его объявление имело такое большое значение, учитывая, что исторические события, которые он обсуждал, произошли более века назад?

    2. Что, по-твоему, означает слово «геноцид»? Чем его значение отличается от других терминов, таких как резня или массовое убийство?

    3. Что произошло во время геноцида армян в 1915 году?

    4. Хотя Турция признает, что зверства были совершены против армян во время Первой мировой войны, она категорически отрицает факт геноцида. Что аргументирует страна? И как этот аргумент подкрепляется в турецком обществе образованием и законом?

    5. Почему американские президенты десятилетиями отказывались использовать термин геноцид при описании зверств, совершенных против армян Османской империей?

    6. Почему г-н Байден был готов сделать это заявление, в то время как его предшественники отказались?

    7. Как вы думаете, г-н Байден принял правильное решение? Как вы думаете, важна ли символика объявления? Почему или почему нет?

    Идем дальше

    Мероприятия ниже обновлены с нашего плана урока на 2015 год к 100-летию геноцида армян.

    Вариант 1. Изучите архивы «Таймс»

    Заголовки из «Нью-Йорк Таймс», 1915 год.

    Изучите архивы «Нью-Йорк Таймс», чтобы узнать о причинах и последствиях геноцида армян. Ниже мы приводим ссылки на 12 оригинальных статей 1915 года, которые вы можете прочитать индивидуально или в составе исследовательских групп. Если у вас есть больше времени, мы рекомендуем вам провести собственное исследование в архивах Times, используя слово «армяне» в качестве поискового запроса, и с 1 марта 1915 года по декабрь 3 декабря.31 января 1917 года в качестве диапазона дат.

    В ходе исследования рассмотрите следующие вопросы:

    • Что сообщает Times о масштабах и видах зверств, совершенных против армян в Османской империи в 1915 году?

    • Что The Times сообщила о причине или причинах этих злодеяний?

    • Какие источники использовала The Times в качестве основы для своих сообщений? Каковы сильные и слабые стороны освещения Times в качестве основного источника?

    Прочитав одну или несколько статей, поделитесь тем, что вы узнали, используя приведенные выше вопросы в качестве руководства.

    Original Times Reporting за 1915 год
    Примечание. Первая ссылка ведет на исходную газету в TimesMachine, которая доступна по подписке на New York Times. Вторая ссылка — это PDF-файл статьи.

    «Армянские ужасы растут». 6 августа 1915 г. | PDF

    «Армяне отправлены на гибель в пустыне» 18 августа 1915 г. | PDF

    «Турки опустошают города Армении» 27 августа 1915 г. | PDF

    «Считается, что погибло 500 000 армян» сент.24 декабря 1915 г. | PDF

    «Говорит, что вымирание угрожает Армении» 25 сентября 1915 г. | PDF

    «Повесть об ужасах, совершенных в Армении» 4 октября 1915 г. | PDF

    «800 000 армян считаются уничтоженными» 7 октября 1915 г. | PDF

    «Мольбы Германии в пользу Армении тщетны» и «Турецкий государственный деятель осуждает зверства» 10 октября 1915 г. | PDF

    «Тысячи протестов против убийств армян» 18 октября 1915 г. | PDF

    «Помощь армянам, заблокированным Турцией» 1 ноября 1915 г. | PDF

    «Миллион армян убиты или находятся в изгнании» Дек.15 декабря 1915 г. | PDF

    Вариант 2: Выбор слова взвешивания

    Сегодня Турция не отрицает, что тысячи армян были убиты во время распада Османской империи. Президент Турции назвал геноцид «депортациями» и даже однажды сказал, что они были «разумными» на тот период. До 2004 года «Нью-Йорк Таймс» официально не использовала термин «геноцид» для описания того, что произошло с армянами в 1915 году, вместо этого использовала такие термины, как «трагедия» или «резня в Турции».”

    Имеет ли значение выбор слов? Достаточно ли того, что президент Турции выразил армянам свои соболезнования? Или важно признать события 1915 года геноцидом, поскольку большинство историков согласны с этим (PDF)? Вы можете обсудить эти вопросы со своими одноклассниками в рамках мероприятия с барометром, когда ученики буквально отстаивают то, во что они верят, на шкале «барометра» в классе, измеряя, насколько сильно они согласны или не согласны с тем или иным вопросом.

    Вариант 3: Размышляйте об опасностях забвения

    Миллионы армян во всем мире прослеживают свое бегство из исторической западной Армении в Османской империи до геноцида армян во время Первой мировой войны.Многие приложили немало усилий, чтобы не забыть и не стереть геноцид армян из памяти.

    Но признание геноцида армян в Турции временами было незаконным или опасным. Известный армянский журналист Грант Динк неустанно выступал за официальное признание геноцида армян в Турции, пока в 2007 году он не был застрелен ультранационалистами в Стамбуле.

    В чем опасность забвения? Что происходит, когда история стирается или отрицается? Насколько важно, чтобы школы по всему миру рассказывали о зверствах против османских армян? Важно ли, чтобы турецкие учебники признавали геноцид армян? Важны ли памятные мероприятия для сохранения истории и актуальности? Обсудите эти вопросы со своими одноклассниками, а затем создайте свой собственный памятник или мемориал в память о геноциде армян.


    Об уроке дня

    Найдите в этой колонке все наши уроки дня.
    Учителя, посмотрите наш веб-семинар по запросу, чтобы узнать, как использовать эту функцию в своем классе.

    Патрис Джололиан

    Патрис Джололиан владеет великолепной аптекой на Елисейских полях в Париже. За широкой стойкой находится его личный кабинет, больше похожий на национальный архив, чем на личный шкаф. Огромная полка заполнена коробками с черно-белыми фотографиями, пожелтевшими от времени буквами, сертификатами времен Первой Республики Армения и старыми облигациями.Все это тщательно скрывается от посторонних. Патрис — хранитель истории своей семьи. У него седые волосы, доброе и оживленное лицо и глаза, которые загораются при упоминании имени Сируни.

    По следам Сируни

    «Я слышал имя Сируни в раннем детстве, и я помню, как много уважения и восхищения было в голосе моего отца, Крикора Джололиана», — говорит Патрис. Его дядя Акоп Джололян был выдающейся личностью в масштабе Вахана Текеяна и Аршага Чобаняна, и хотя он не достиг такой же степени известности, его прозвище Сируни занимает особое место в литературном пантеоне Армении.

    Акоп Джололиан родился в 1890 году в Адапазари (ныне западная Турция) и умер в 1973 году в Бухаресте. Он был разносторонне одаренным литератором: поэт, сказочник, критик, историк, общественный комментатор и интеллектуал. Для румынских армян он был как университет-одиночка. В своей всеобъемлющей книге «Polis ew ir Deré: Константинополь и его роль» он представил энциклопедическое описание истории армян, проживавших в столице Османской империи с 1893 года до Геноцида.

    Акоп (Сируни) (стоит), Хайк (слева) и Крикор (спереди) со своей матерью Мариам в начале 1900-х годов.

    Сируни родился в бедной семье и рано потерял отца, что вынудило его мать Мариам уехать в Стамбул в поисках работы. Вскоре к ней присоединились три ее сына: старший Акоп, средний сын Хейг и младший Крикор, отец Патрисы. Мариам много работала, чтобы ее сыновья могли учиться в лучших школах.Мальчик, впоследствии ставший Сируни, был принят в престижный армянский лицей Гетронаган. Там он подружился с выдающимися армянскими литераторами: Мисаком Мецаренцем, поэтом Ваграмом Татулом, писателем Гегамом Барсегяном и журналистом Шаваршем Мисакяном.

    Литературная карьера Сируни началась с публикации сборника стихов под названием «Сумерки», проникнутых эстетикой символизма, столь дорогой его поколению. В 1914 году Сируни опубликовал «Во время чуда», в котором он воспевал красоту и присоединился к движению «неоязычество», которое поддерживал его друг, поэт Даниэль Варужан.Вместе они опубликовали альманах под названием «Навазард» («Новый год»), который вышел в Константинополе в 1914 году. Но бурное возрождение армянской литературы в Османской империи было внезапно прервано: Империя вступила в Первую мировую войну в союзе с Центральной Полномочия.

    Сируни в начале своей литературной карьеры.

    Изуродованная судьба

    24 апреля 1915 года имя Сируни оказалось в списке армянских интеллектуалов, которые должны были быть арестованы турецкой полицией и высланы из страны.Поэт оказался под прицелом кровожадного режима младотурков за статьи, которые он писал для газеты «Азадамарт». Сируни уже находился под пристальным наблюдением полиции и несколькими годами ранее, во время правления Абдул Хамида II, он обнаружил адские условия османских тюрем. В то время он смог вернуть себе свободу в течение нескольких месяцев. На этот раз он был предупрежден об облаве и смог скрываться. Он провел войну в Стамбуле, скрывшись в дружной греческой семье.Его младший брат Крикор был депортирован вместо него, но позже смог вернуться. Как говорит Патрис: «Он никогда не рассказывал об этом опыте». Средний брат, Хейг, был талантливым молодым человеком, от которого ждали блестящей спортивной карьеры. Но он пал жертвой геноцида, убит во время службы в османской армии.

    Война закончилась в декабре 1918 года, и после нескольких лет подпольной жизни Сируни снова вышел из укрытия. Он начал работать и даже основал Лигу воздержания.В 1919 году вместе с комитетом интеллигенции он провел первую церемонию в честь жертв геноцида в Стамбуле. За этим последовал короткий период затишья с 1919 по 1922 год, когда художники и писатели, пережившие геноцид, надеялись снова найти нормальные условия жизни и работы в Османской империи. Сируни вернулся к своей литературной деятельности, работая с армянской прессой, публикуя статьи и стихи. Он увлекся театром.

    Экземпляр газеты «Джагадамарт», изданной в Стамбуле в 1921 году.

    В 1920 году Сируни оказался в Салониках, затем в Болгарии и, наконец, в 1922 году в Бухаресте. Там в октябре 1923 года вместе с несколькими друзьями-писателями, которым удалось избежать турецких преследований, он создал литературно-художественный журнал «Навазард». Сируни знал, что он не сможет вернуться в Стамбул, и тосковал по прошлым временам.

    Поэт поселился в Бухаресте и продолжил свою литературную деятельность как в румынской, так и в армянской общинах.С помощью своего друга, румынского историка и политика Николае Йорга он познакомил Румынию с армянской культурой. Сируни всегда был очень трудолюбивым и писал на армянском и румынском языках. «У него был талант к языкам», — говорили его родственники. Когда Сируни жил в подполье в Стамбуле, он писал по-армянски, но с использованием кириллицы, поэтому никто не мог его выследить.

    В своем новом доме в Бухаресте Сируни преподавал в армянской школе. Он организовал перепись всех армянских церквей и монастырей в Румынии, многие из которых были построены более 200 лет назад.Поэт был учителем будущего католикоса Вазгена I. Именно Сируни увидел духовное призвание в своем ученике и сказал ему: «Ты будешь священником». Вазген I считал Сируни своего рода наставником и относился к нему с благоговением. В последующие годы они много раз встречались в Советской Армении, особенно у Первопрестольного Святого Эчмиадзина; В период с 1965 по 1971 год Сируни посетил его пять раз по личному приглашению католикоса.

    В 1944 году кто-то сообщил властям о Сируни, и он был арестован советскими властями и отправлен в трудовой лагерь ГУЛАГ на 10 лет.Патрис вспоминает: «Даже в ГУЛАГе моему дяде удалось открыть библиотеку. Он сказал, что скучал по тем 10 потерянным годам, когда не мог продолжать литературную работу, пока его творческие способности были на пике ».

    Известный рисунок Сируни.

    Племянник Сируни Патрис родился в 1951 году. Он вырос в Париже и учился в престижном лицее Генриха IV.Его отец, Крикор, переехал в Париж с женой в 1922 году, в то время как Сируни продолжал жить в Бухаресте. Сируни и Крикор поддерживали связь по почте. «Мой отец редко говорил о своей молодости. Он как бы спрятал это время под черным полотном. Я смог собрать воедино детали их жизни в то время только из разговоров с моей матерью и писем, которые я нашел », — говорит Патрис.

    Фотограф французских армян

    Крикор подвергся аресту и депортации вместо своего брата Акопа.После войны он вернулся в Константинополь, где возглавил группу из 1000 бойскаутов. За это он получил благодарственное письмо от лорда Баден-Пауэлла, основателя скаутского движения. Кроме того, Крикор организовывал спортивные соревнования, как и до своей смерти в 1975 году.

    Письмо, написанное Баденом Пауэллом Крикору в 1921 году.

    Вскоре Крикор начал карьеру фотографа, открыв в Париже фотостудию под названием Arax.Он вел фотосъемку большинства армянских событий в Париже, в том числе захоронения генерала Андраника, похорон отца Комитаса и визита в 1936 году австрийского писателя Франца Верфеля, автора книги «Сорок дней Муса-Дага». Крикор заработал свою мировую известность, снимая профессиональные портреты бодибилдеров. Он фотографировал таких известных людей, как Шон Коннери и Арнольд Шварценеггер. «Сегодня эти фотографии можно найти во Франции в Музее иммиграции, на карнавале, в доме Нисефор Ньепс и в Армении в Музее геноцида», — говорит Патрис.

    После 46 лет разлуки братьям Крикор и Акоп представилась возможность увидеться в 1966 году в Эчмиадзине. «Это был очень эмоциональный момент», — говорит Патрис.

    Католикос Вазген I, Крикор и Сируни в Париже в 1970 году.

    В 1970 году Парижский Гаво-холл был арендован для празднования юбилея Сируни. На торжестве присутствовал католикос Вазген I.Для Патриса это была вторая встреча с дядей: «Я помню человека с сильным характером и пытливым умом. Я помню слова, которыми он описывал Сибирь. Он не жаловался на свои страдания, но он сожалел о потерянных годах, когда он не мог писать и творить ».

    В 1973 году Сируни умер, и его брат Крикор поехал в Бухарест на похороны. Он привез с собой автобиографическую рукопись своего брата. Крикору удалось скрыть это, пока следователи Секуритате (румынской секретной полиции) просматривали общие бумаги писателя, большинство из которых до сих пор хранятся в национальных архивах Румынии.Крикор терпеливо перепечатал рукопись.

    Членский билет Крикора в объединении скаутов Армянских Хоменетмен от 5 июня 1919 года.

    Приключения рукописи

    На протяжении своей карьеры Крикор Джололян собрал тысячи откровенных изображений, изображающих французскую и армянскую жизнь начиная с 1920-х годов. «Я считаю своим долгом сделать так, чтобы как можно больше этих фотографий попало на выставки и в публикации.Потому что это способ отдать дань уважения моему отцу и потому, что их историческая ценность очень высока », — говорит Патрис.

    Патрис не нашел мемуаров Сируни в бумагах своего отца до 2005 года, через 30 лет после его смерти. Он плохо читал по-армянски, поэтому попросил друга, который проезжал через Париж, помочь ему расшифровать рукопись. Его друг понятия не имел, о чем этот документ, но он провел четыре часа, читая его, и когда он закончил, на его глазах стояли слезы.«Он подтвердил историческое и литературное значение этих мемуаров. Решил опубликовать. С помощью моих братьев Клода и Эдди и при поддержке Гамлета Гаспаряна, посла Армении в Румынии, книга была издана в Ереване в 2006 году. Это прекрасный подарок будущим поколениям от наследников Сируни », — говорит Патрис. .

    История проверена исследовательской группой 100 LIVES.

    Изображение в заголовке: Братья: Акоп (Сируни) и Крикор.

    Гамлет Л. Петросян

    Образование
    1972-1978гг. — Ереванский Государственный Университет, Магистр 1978, История

    Ученая степень
    1984 — кандидат археологических наук
    2004 г. — доктор археологических наук

    Опыт работы
    2007 г. — заведующий кафедрой культурологии Ереванского государственного университета.
    1981-настоящее время Старший научный сотрудник Института археологии и этнографии Академии
    .
    Наук Армении
    1992-2007 гг. Приглашенный профессор кафедры археологии и антропологии кафедры
    История Армении, Ереванский государственный университет
    1978-1980 Заведующий отделом палеоэтнографии Государственного этнографического музея Армении

    Академические курсы
    Знакомство с культурной политикой, культурным наследием, армянской идентичностью, культурой, бедностью и ролью культуры в сокращении бедности, культурой хачкара, менталитетом и идентичностью армянина, проблемами армянской идентичности

    Масштаб профессиональных интересов
    Ближневосточная и армянская культура, памятники, эпиграфия, традиционное мировосприятие, этническая идентичность, толерантность, этнические и социальные исключения, гендер, бедность

    Участие в грантовых проектах (настоящих и прошлых)
    Project Discovery, фотопроект — Хачкары Арцаха
    В рамках проекта гранта ЮОНЕСКО_ на создание сайта хачкара.//www.khachkar.am/org.,net.

    Языки
    Армянский, английский, русский, азербайджанский

    Профессиональное членство (НПО, профессиональный совет, редакция научного журнала, фонды и т. Д.)
    2006 — н.в. Член Международного общества арменоведов (AIEA).
    2005 г. — наст. Время Глава правления Культурологического центра «Кенац Царь».
    2004 — н.в. Член правления Ассоциации музейных работников и друзей.
    2001 — н.в. Член международного форума по обмену на почте-
    СОЮЗ.
    социалистические культуры, Калифорнийский университет в Беркли.
    С 2000 г. по настоящее время Член Центрального Евразийского исследовательского общества (CESS) Гарвардского университета.
    1998 — н.в. Член Армянской ассоциации выпускников исследовательских и образовательных программ США.
    1997-2004 Член правления Армянского центра этнологических исследований
    «Хазарашен».
    1991 — 1995 Член Ученого совета Исторического музея Еревана.
    1989 — 1994 Член ученого совета Государственного этнографического музея Армении.

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *