Разное

Сколько в россии языков и народов: 277 языков и диалектов используют народы России

Сколько в России коренных народов, сколько у них языков и как их сохранить? · «7×7» Горизонтальная Россия

Сколько же в России коренных народов и на скольких языках они говорят? Абсолютно точно ответить на этот вопрос невозможно. Но преувеличение их числа, дежурные фразы чиновников о 150 или 200 народах живущих в России,подведение всех их под одну гребёнку, вредят и большим и малым народам. Каждый народ и язык не только достойны уважения и имеют право жить, но и право на индивидуальный подход к вопросам сохранения и развития. Это возможно только, если вопросы национального образования, развития языка и культуры народов будут решаться на уровне республик, в условиях полноценного федерализма. Знание количества языков, их категории по числу носителей, состоянию, статусу и другим особенностям важно для определения методов их сохранения и развития…

Расхожая фраза, которую любят повторять российские политики и чиновники звучит примерно так: «В России живут более 190 народов, говорящих более чем на 200 языках; и за всю её историю страны в ней не исчез ни один народ, ни один язык».

Эти слова стали удобной отговоркой для многих политиков,  чиновников, представителей разных политических организаций и групп, для того чтобы отмахнуться от законных требований по поддержке и развитию языков России. Когда представители нацменьшинств, добиваются сохранения обязательного изучения своих языков в республиках, или, возможности сдавать ЕГЭ на родном языке, типичные комментарии на это: —  «у нас в России 200 языков, и что, русские должны их всех изучать?»; «Что мы должны проводить ЕГЭ на 200 языках?». Тем самым татарский, на котором говорят более 4 миллионов, чеченский, башкирский, чувашский языки, имеющие более миллиона носителей, они приравнивают к языку нескольких десятков временно живущих в РФ среднеазиатских цыган.

Например, главный специалист РФ в области этнологии академик В.Тишков в одном из своих выступлений говорил примерно следующее: «Мы не можем ратифицировать «Хартию о языках», потому что слишком дорого поддерживать сотню языков на уровне высшего образования».

Такая уравниловка, постановка в один ряд с малочисленными этносами соседнихх стран, унижает крупные коренные народы. Они не могут довольствоваться отведённой нам ролью одного из двухсот народов, существующим положением языков и уровнем образования на них.

С другой стороны и малочисленные коренные народы РФ достойны большего внимания, заботы, многократно больших средств, в пересчёте на каждого человека из их числа, для сохранения своих языков и культур.

Сколько же реально в России коренных народов и их языков?

Согласно результатам Переписи населения 2010 года в России учтены 194 народа и народности. Но если внимательно изучить их список окажется, что народы зарубежных стран составляют более 40% списка (около 82) . Несколько из них являются частично коренными народами, исторически жившими в некоторых районах РФ: украинцы, казахи, азербайджанцы, финны, немцы, эскимосы. Абсолютное же большинство из этих 82 – народы соседних и далёких стран, почти за каждым из которых стоят поддерживающие их языки и культуры независимые государства. Только народы Грузии занимают 6 позиций в национальном составе РФ – сами грузины и народности в их составе: сваны, мегрелы, лазы, аджарцы и ингилойцы.

Коренных народов России в списке переписи 2010 года всего около 76.

Есть ещё около 36 этнических групп (народностей), учтённых и отдельно, и одновременно включённых в состав тех или иных коренных народов. Больше всего народностей (14) в составе аварцев.

Число народов России нельзя назвать абсолютно точно. Например, мордва являются объединением двух этносов — эрзя и мокша, однако при переписи более 90% было записано как «мордва». Такое же положение у марийцев.  Некоторые из народностей оспаривают свой статус, считая себя отдельным народом. Но, чаще всего, абсолютное большинство представителей этих народностей относят себя к народу, в состав которого она включена официально.

Число используемых языков не совпадает с числом народов. У некоторых народов по 2 официально признанных языка — это марийцы (луговые и горные), мордва (эрзя и мокша), алтайцы. Фактически это родственные народы, объединённые в один. Некоторые народы имеют общий язык, и фактически являются частями одного народа, как например карачаевцы и балкарцы, кабардинцы и черкесы. Языки некоторых малочисленных народов считается вымершим (чуванцы, тазы, сойоты).

Наиболее запутанная ситуация в Дагестане. Там официально 10 народов Дагестана (не считая русских, чеченцев, азербайджанцев, татов), говорящих на ~24 языках. В их числе 14 языков народностей включённых в состав аварцев, которые в качестве письменного языка используют аварский. Официальный статус многих народов и языков Дагестана оспаривается, и их общее число спорно, и может значительно возрасти. Языки Дагестана, также как и языки малочисленных народов Севера, Сибири, Дальнего Востока должны составлять отдельную категорию и регулироваться отдельным законом.

Согласно данным по владению языками жителями РФ (по переписи 2010г.), без учёта Дагестана, в России около 56-57 используемых языков коренных народов. С учётом 24 языков Дагестана получается около 80.  К местным языкам в регионах РФ следует отнести также: украинский, казахский, азербайджанский, армянский, финский, немецкий. Есть ещё ряд северных народов, основная часть которых живёт в сопредельных странах — саамы, алеуты, эскимосы, количество языков которых спорно, из-за разногласий язык это или диалект, и лишь 3-4 из них имеют более 100 носителей, и они частично включены у нас в число коренных.

На 12 языках коренных народов РФ могут говорить менее 100 человек, ещё на 11языках — от 100 до 300 человек. За последние десятилетия исчезли несколько языков народов РФ.

Эксперты ЮНЕСКО приводят иное количество языков России ~133,учитывая многие диалекты как отдельные языки. Например, в их атласе языков, находящихся под угрозой исчезновения: 4 карельских, 3 эвенкских, 2 эвенских языка. По данным ЮНЕСКО из языков РФ: 15 вымерших, 23 находящихся в критическом состоянии. По оценкам экспертов ЮНЕСКО почти все языки РФ, кроме русского и татарского, находятся под угрозой в разной степени. Минимальная степень угрозы — «уязвимый» присвоена башкирскому, тувинскому, якутскому и 12  языкам  Северного Кавказа. Скорее в этот список попадёт в ближайшие годы и татарский, учитывая то, что абсолютное большинство детей и молодёжи в городах удалённых от Татарстана не знают свой национальный язык.

В России, по официальным результатам переписи населения 2010 года, кроме русских около 75 коренных нацменьшинств, использующих около 80 языков.  Из них 2 народа: юги (1 чел.) и кереки (4 чел.) можно считать вымершими. Известно также о нескольких вымерших в ХХ веке народах (в их числе камасинцы, алюторцы, убыхи).   Ещё 12 народов насчитывают сейчас менее 1000 человек, 15 народов от 1 — 10 тыс. человек.

Коренные народы, имеющие более 1 млн. человек: татары ( 5,3 млн.), башкиры (1,58 млн.), чуваши (1,43 млн.), и чеченцы (1,43 млн.) —  составляли в 2010 году 52% всей численности нацменьшинств, а  25 народов свыше 100 тысяч человек, включая названные выше крупнейшие, — составляли около 96% нацменьшинств. Ещё 16 народов насчитывали от 10 до 100 тысяч человек.

Что нужно для сохранения языков России? Итак, Российская Федерация несёт ответственность за сохранение около 80 языков коренных народов. Из этих 80 языков более 20 находятся на грани исчезновения.  Это в основном языки народов Севера, Сибири, Дальнего Востока. На этих языках говорит, как правило, менее 10% представителей этноса и число носителей этих языков менее 300. И это в основном пожилые люди, старше 60 лет, и некоторые языки уйдут вместе с ними.

Продлить жизнь исчезающим языкам, можно сохраняя и развивая селения  малочисленных народов, введя их изучение в детсадах и младших классах. Местные диалекты народностей, включённых в состав более крупных народов, могут сохраняться в сельской местности при использовании и развитии базового для них литературного языка, и при условии сохранения и социально-экономического развития сёл и деревень, в которых живут их носители.

Главными факторами для сохранения языков и культур нацменьшинств в современных условиях являются их полноценное изучение как предмета и обучение на них в школе, и широкое использование в средствах массовой информации. Причём использование языка в СМИ, в иных сферах напрямую зависит от уровня национального образования. Замкнутых национальных общин, где язык и культура сохранялись бы в условиях изолированности от других народов, как это было 100 и более лет назад, практически не осталось.

Для развития языка и расширения или хотя бы сохранения сферы его применения нужно ориентировочно, чтобы на родном национальном языке обучалось не менее трети школьников, изучало на нём не менее половины предметов. И большинство детей должно изучать его хотя бы как предмет.

В мире есть опыт создания полного цикла образования (дошкольное – начальное – среднее – высшее) на языках народов численностью 50-60 тысяч человек (в Гренландии и на Фарерских островах).

В России 16 коренных народов насчитывающих более 450 тысяч человек. Когда ответственные лица говорят, что невозможно удовлетворить все народы и организовать обучение или сдачу экзаменов на 100 или 200 языках – это доведение ситуации до абсурда с целью ухода от решения вопроса.

Есть около 50 письменных языков РФ, которые поддерживались и частично поддерживаются системой образования, и они охватывают более 99,9% численности коренных народов России.

Несколько вышеупомянутых языков соседних стран, изучаемые в школах РФ как родные, мы не рассматриваем, так как они находятся в зоне ответственности других стран. Разделение народов на коренные и не коренные не значит, что их представители должны иметь разные права. Я за то, чтобы в РФ были и узбекские, украинские, киргизские и иные школы, и это в интересах государства. Но они должны поддерживаться соответствующими государствами, и с этим, думаю, не будет вопросов. 

Исходя из реальных потребностей и возможностей, в РФ должна быть возможность обучения в средней школе со сдачей части выпускных экзаменов (ОГЭ и ЕГЭ) на 25 — 30 языках коренных народов,  Ещё порядка 20 языков должны изучаться как предмет, и на части из них вестись обучение в начальной школе.

Для обучения в ВУЗах из языков РФ за последние десятилетия кроме русского использовался только татарский язык. Есть успешный опыт, до сих пор сохраняется обучение на уровне отдельных групп. Исходя из текущего состояния национального образования и печати, обучение в ВУЗах может быть организовано на татарском, башкирском и якутском языке. В перспективе их число должно возрасти минимум до 15.

На уровне высшего образования могут и должны поддерживаться 15-20 языков РФ. Естественно, что в современных условиях обучение и в школе, и в ВУЗе только на одном национальном языке невозможно, до половины предметов будут на русском или по необходимости на других языках мира. Поэтому говорить о том, что специалисты, получившие образование на родном языке не будет востребованы неуместно — это тоже отговорки.

Политические факторы сохранения языков. Языковой вопрос — важнейший политический вопрос для любого народа. Язык нельзя сохранить, разговаривая на нём только в семье. Язык может сохраняться только на определённой территории – районах компактного проживания народа. Это значит, что там он должен в достаточной мере присутствовать во всех основных общественных сферах: в школах и детских садах; в СМИ, печати, информационном пространстве; в языковом ландшафте – указатели, реклама, вывески; там, где он является официальным языком – в государственных и коммерческих учреждениях.

Задача сохранения языков требует проведения последовательной языковой политики, прежде всего в системе образования и СМИ. И это одна из главных функций национальных автономий в составе любой федерации. В огромной России, унифицированная языковая политика по сохранению языков нацменьшинств в масштабе всей федерации невозможна. Для этого национальные республики должны иметь необходимые полномочия в области образования, культуры, языковой политики. И это главное отличие национальных автономий от простых территориальных образований.  В целом Конституцией РФ республикам даны необходимые полномочия в этой области. Прежде всего, это право устанавливать государственный статус языков республик. Однако реальная языковая и образовательная политика РФ последние 10 лет противоречит конституционным принципам, декларируемым, и направленна на насильственную ассимиляцию нацменьшинств.

Текущее состояние использования языков РФ в школе.

В России 2002 году по данным Госкомстата обучение в школах было организовано на 26 языках  коренных народов РФ, и всего 52 языка коренных народов изучалось, как предмет. С тех пор официальная статистика в этой области не ведётся. Есть неофициальные данные за 2013/2014 учебный год с запутанной формулировкой  — «Число образовательных организаций, осуществляющих образовательную деятельность по образовательным программам общего образования по языку обучения», в которых упоминается использование 23 языков в школах РФ.  Имеющиеся данные не позволяют точно оценить количественные и качественные  изменения, произошедшие за последние годы в области изучения национальных языков и обучения на них.  Но даже  О.Артеменко руководитель Центра национальных проблем образования ФИРО, которую считают одним из инициаторов отмены обязательного изучения национальных языков в республиках, признавала, что число школ с обучением на родных языках с 2002 по 2010 гг. сократилось в 3 раза, а число обучающихся в них детей — в 3,5 раза.

После отмены национально — регионального компонента в образовании в 2008 году, введения ЕГЭ, запрета его сдачи на других языках, кроме русского в 2009 году, полноценное обучение на языках народов РФ в старших классах средней школы стало невозможным, т. к. выпускные экзамены всё равно на русском.

Как предмет в школах, изучается порядка 30 языков РФ. Но, при ныне действующих ФГОС, выбор варианта с полноценным изучением национальных школ не выгоден, ни школам, ни родителям, ни детям. Поэтому в школах за пределами республик, чаше всего национальные языки изучаются в виде факультатива 1 или 2 урока в неделю, что является лишь имитацией их изучения.

Изучение языка, как и любого предмета без элементов принуждения невозможно. Региональные языки в школах  должны изучаться в обязательном порядке везде, где это необходимо для сохранения языка. И это должно быть не только в национальных республиках, но в других регионах, например, в поселениях, где доля местного этноса более 2/3. Нужны более гибкие и многовариантные образовательные стандарты, система стимуляции изучения языков нацменьшинств. И школы и учащиеся должны быть заинтересованы в этом.

Языки – основа мирового культурного наследия.  Одна из вредных и разрушительных идей, распространённых и активно внедряемых в сознание людей некоторыми в России, — что деление людей по национальному признаку является пережитком прошлого, и что изучение языков нацменьшинств бесполезно и лучше переходить на русский и тратить время на изучение мировых языков.

Мировая культура лишь надстройка над этническими культурами народов.

Считается, что в мире порядка 6-7 тысяч языков. И в России лишь чуть более 1% из них. Процессы глобализации могут привести к исчезновению в 21 веке более 90% мирового языкового разнообразия.  Исчезновение языков малых и средних народов приведёт к утрате большей части мирового культурного наследия.

Без сохранения национальных культур России, потеряют свои мировые позиции и русская культура. Поднявшие русскую культуру на высший мировой уровень, русская литература и искусство 19 века развивалась при смешении славянских, тюркских, финно-угорских, кавказских компонентов, при влиянии европейских культур. Потерявшая свои истоки и источники развития, культура России, ограниченная русским языком, православием, крайне узким взглядом на свою историю, будет мало интересна в мире.

Среди российской политической элиты, распространена совершенно дикая и иррациональная идея о том, что национальное и языковое разнообразие угрожает единству России, поэтому они прикладывают все усилия к их ликвидации путём ассимиляции. Официально эта политика декларируется как необходимость укрепления роли русского языка, как языка межнационального общения.

Но фактически роль и положение русского языка в России уже невозможно укрепить, т.к. уже три поколения нерусских народов учатся на нём и знают его лучше родного, также достаточно знают его мигранты из стран бывшего СССР. Зато под лозунгами укрепления единства России, за счёт усиления языковой ассимиляции, быстро разрушаются исторические межнациональные и межрегиональные связи, основанные на тесно связанных друг с другом языках и культурах народов Поволжья и Урала, народов Кавказа, народов Сибири. Разрушается то, что действительно веками связывало народы, жившие на территории нынешней России в единую систему. И русский язык не сможет это компенсировать.

Итоги. Национальное и языковое многообразие России сильно преувеличивается, а положение языков РФ сильно приукрашивается. На территории РФ чуть больше 1% от языков мира и 80-90% из них находятся под угрозой вымирания в 21 веке. Только в 2002-2010 годах общее число владеющих языками нацменьшинств РФ снизилось в сумме на 15-16%.  Государственный статус языков республик РФ сочетается с низким общественным статусом. Языки нацменьшинств мало используются в общественной сфере, их доля в печати и СМИ крайне мала. Тиражи печатных изданий на языках нацменьшинств составляют менее 1% общих.

Одна из причин этого негативное отношение государства и крайне враждебное некоторых политических сил к развитию языков нацменьшинств. Языки нацменьшинств подвергаются открытой и скрытой дискриминации, сталкиваются с безразличием к вопросам их сохранения. В РФ проводится политика искусственной ассимиляции нацменьшинств.

В идеологической сфере всё перевёрнуто с ног на голову. Государство видит угрозу для себя в развития языков нацменьшинств, хотя исторический опыт показывает, что наоборот игнорирование прав народов и политика русификации были одними из главных причин разрушения как Российской империи, так и СССР.

Сохранение национального языка невозможно без его полноценного изучения в школе – не менее 3 уроков в неделю большинством детей. Развитие языка, превращение его в полноценный, современный, конкурентоспособный язык требует не просто его изучения, а обучения на нём значительной части молодого поколения, и не только в школах, но и в высших учебных заведениях.

Языки небольших народов составляют большую часть мирового культурного наследия, возможная потеря большинства из них приведёт к невосполнимым потерям и постепенной деградации всей мировой культуры.

Наил Гыйлман.

Современные проблемы сохранения и развития миноритарных языков в условиях многоязычия в России и в мире: пути решения и перспективы

 

Современные проблемы сохранения и развития миноритарных языков в условиях многоязычия в России и в мире: пути решения и перспективы

05.06.2022 21:34

Современный мир вступает в объявленное ООН Международное десятилетие языков коренных народов, которое продлится до 2032 г. и может стать большим и увлекательным путешествием для всего человечества. Но может и не стать! Это будет зависеть от людей, от всех нас, от наших представлений о мире, от желания или изменить его к лучшему, или сохранить в неизменности, или смириться с его регрессом.



Сохранение языков коренных народов — существенный вызов для всего мира. Это вызов и для самих коренных народов, и для политических элит стран, в которых проживают эти народы, и для всех научных, образовательных и культурных институтов, которые по идее созданы, призваны, могут и должны поддерживать языки и культуры коренных народов. Это, конечно, касается и России, притом что у нас всё обстоит гораздо благополучнее, чем во многих других странах. И я это проиллюстрирую и докажу, чтобы ни у кого не осталось никаких сомнений.


Миноритарный язык, также язык меньшинства, — язык, используемый находящейся в меньшинстве частью населения определённой территории.

Автор Евгений Иванович КУЗЬМИН, член Национального организационного комитета по подготовке и проведению в 2022–2032 гг. в Российской Федерации Международного десятилетия языков коренных народов, заместитель председателя Межправительственного совета программы ЮНЕСКО «Информация для всех» (ЮНЕСКО/ИФАП), руководитель Рабочей группы ЮНЕСКО/ИФАП по сохранению языков и развитию языкового разнообразия в киберпространстве, председатель Российского комитета программы ЮНЕСКО «Информация для всех», президент Межрегионального центра библиотечного сотрудничества

ВВЕДЕНИЕ В ПРОБЛЕМАТИКУ

Начну с утверждения, что языки коренных народов — это важнейшая часть нематериального наследия человечества. Но как ни прискорбно, эти языки, особенно языки малочисленных коренных народов, очень быстро ослабляются и вымирают, прежде всего потому, что уменьшается численность их носителей в условиях индустриализации, глобализации, миграций и, как следствие, ассимиляции, в том числе или в первую очередь через смешанные браки.

Мероприятия, которые будут проходить по всему миру в течение предстоящих 10 лет, должны привлечь всеобщее внимание не только к проблемам сохранения языков коренных народов, а эти языки и до сих пор в немалой степени обеспечивают богатство и разнообразие знаний человечества. Я глубоко убеждён, всегда и везде настаиваю на этом: проведение Международного десятилетия языков коренных народов должно привлечь внимание к судьбе всех языков, включая даже самые крупные европейские, азиатские и африканские языки, на которых многие сотни и тысячи лет существует великая литература, поскольку малые языки функционируют не в безвоздушном пространстве, а в среде более крупных языков. Почти все эти крупные языки, в том числе русский, сейчас тоже ослабляются, маргинализируются, уходят в тень английского языка и вытесняются из таких сфер, как наука, высшее образование, бизнес, туризм, международная политика и др. Важность языков подчёркивает даже тот факт, что они зачастую используются как инструменты доминирования и разобщения, причём не только отдельных людей, но и целых народов, в том числе для насильственного изменения национальной идентичности. И в истории, и в современности мы найдём немало тому примеров.

Что, с моей точки зрения, должно произойти в ходе проведения десятилетия? Должен быть существенно укреплён потенциал всех социетальных институтов (социетальный — самый широкий уровень социальной системы, означающий рассмотрение общества как совокупности наиболее сложных и крупных систем с развитыми и разветвлёнными социальными структурами, институтами и организациями, которые тесно связаны друг с другом и взаимодействуют, выполняя многочисленные функции. — Примеч. ред.), которые призваны поддерживать языки коренных народов, с тем чтобы эти институты могли функционировать более эффективно. Что это за институты? Прежде всего политика, законодательство, образование, культура, искусство, наука, книгоиздание, средства массовой информации и агитации. Необходимо выработать международные рекомендательные рамки формирования и реализации национальной политики в сфере поддержки языков коренных народов. Правительства должны проанализировать структуру, направления и содержание политик, программ и проектов, реализуемых в разных странах, и идентифицировать лучшие образцы. Но сначала для этого нужно разработать инструменты анализа языковой политики и определить её основные параметры и критерии оценки.

Россия может внести огромный политический, идеологический, организационный вклад в проведение Международного десятилетия языков коренных народов, учитывая колоссальный задел, который создан нами в ЮНЕСКО на данном направлении. Восемь самых крупных и значительных международных конференций из двенадцати были инициированы и проведены нами начиная с 2008 г. , и самые важные концептуальные документы были приняты именно на наших конференциях. Никто в мире этого не превзошёл.

РАЗНООБРАЗИЕ ЯЗЫКОВ — НЕДООЦЕНЁННЫЙ АКТИВ РОССИИ

Если говорить о России, то для правильного понимания, анализа и всесторонней оценки проблемы сохранения языков коренных народов нашей страны и поиска верных реалистичных путей её решения нельзя рассматривать эту проблему изолированно, как сугубо или преимущественно лингвистическую и локальную. Эта проблема — комплексная, междисциплинарная, многоуровневая и многоаспектная, и анализировать её следует в существующем сегодня не только в России, но и во всём мире контексте: историческом, социокультурном, политическом, экономическом, философском, цивилизационном.

В мире сейчас насчитывается порядка 7 тыс. языков. Точной цифры нет и быть не может, потому что порой очень трудно отделить диалект от языка, и лингвисты это прекрасно понимают. Кроме того, языковая картина мира очень подвижна. Каждую неделю в мире умирает один язык. Это происходит главным образом в силу объективных исторических причин. Как уже было сказано, в их числе смешанные браки, ассимиляция, миграции, урбанизация, индустриализация, модернизация, глобализация и т.д.

По разным оценкам, существующим в ЮНЕСКО, от самых оптимистичных до наиболее пессимистичных, к середине XXI в. останется 50% существующих сегодня языков, а к концу XXI в. выживут лишь 10%, т.е. всего 600–700 языков. Малые языки будут заменены языками, доминирующими сегодня.

В связи с этим зададим вопрос: а что в настоящее время происходит с доминирующими языками?

В сегодняшнем мире почти во всех странах практически все языки, кроме государственных, являются маргинализированными. Это понятно и объяснимо. Языков в мире насчитывается порядка 7 тыс., а независимых стран — менее 200. При этом основных, де-факто государственных, языков в этих странах реально намного меньше 200, так как большинство из них — это бывшие колонии, и в качестве основного государственного языка у них выступают языки их бывших метрополий, именно эти языки используются во всех сферах, в отличие от местных автохтонных языков, даже самых крупных, использование которых, несмотря на их законодательно признанный официальный статус, чаще всего ограничивается бытовым общением.

Россия, будучи одной из самых многонациональных и многоязычных стран, на протяжении своей богатейшей и поучительной истории накопила значительный опыт сохранения культур и языков своих народов, который мы готовы сделать достоянием всего человечества в рамках проведения Международного десятилетия языков коренных народов.

Об огромном языковом разнообразии России свидетельствует тот факт, что люди в нашей стране говорят на 265 языках и диалектах, в том числе более чем на 100 (!) языках коренных народов, под которыми в рамках данной статьи понимаются народы, либо исторически сформировавшиеся на территории современной России, либо компактно проживающие на ней уже много столетий и при этом не имеющие значительных ареалов расселения и государственности за пределами России. Отражая колоссальное языковое разнообразие нашего мира и огромную территориальную протяжённость нашей страны, языки коренных народов России принадлежат к восьми (!) языковым семьям: индоевропейской, алтайской, уральской, северокавказской, чукотско-камчатской, юкагирской, эскимосско-алеутской и енисейской.

В отличие от многих других крупных многоязычных стран мира на большинстве языков коренных народов России, даже самых малочисленных, можно получить образование, по крайней мере начальное. Почти все эти языки письменные. 82 (!) языка коренных народов России представлены в системе дошкольного и школьного образования в качестве языка изучения. 23 языка используются в качестве языка обучения в университетах, где на них можно получить высшее образование по истории и филологии, а на татарском, самом крупном в масштабах России миноритарном языке, и по естественнонаучным дисциплинам. Чем больше размер этнической группы и чем больше носителей её языка, тем больше возможностей предлагает система образования и тем активнее используется язык во всех других сферах своего бытования. В университетах России осуществляется подготовка преподавателей и исследователей почти всех коренных языков, даже самых малых. Практически все языки документируются. Почти на всех языках ведётся теле- и радиовещание (разумеется, в разных объёмах), издаются книги, в том числе учебники и словари, журналы и газеты, активно развиваются интернет-ресурсы.

Выразительной иллюстрацией к вышесказанному является существование в России Государственной программы поддержки и развития литератур коренных народов России. В рамках этой программы произведения национальных авторов России переводятся с языков коренных народов на русский и публикуются, становясь тем самым достоянием всей страны. Начиная с 2017 г. в рамках этой программы в Объединённом гуманитарном издательстве вышли в свет уникальные издания: «Антология современной поэзии народов России» на 57 языках, «Антология детской литературы народов России» на 55 языках и др. В этих внушительных по своему объёму книгах опубликованы произведения писателей и поэтов, представляющих народы, чья численность не превышает… всего лишь 1,5 тыс. человек.

Уйльтинские сказки (на этом языке сегодня говорят не более 10 человек из 495 уйльтинцев) издаются на уйльтинском языке с параллельным переводом на русский и английский. И это в прекрасном полиграфическом исполнении делает не какое-то высокопрофессиональное столичное издательство, а маленькая публичная библиотека посёлка городского типа Ноглики на севере Сахалина!

Разнообразие языков, на которых говорят народы России, во многом обусловливает то большое богатство знаний, которыми обладает наша страна. Языки отцов, дедов и прадедов представляют большую ценность не только для тех, кто на них говорит, но и для тех, кто на них уже не говорит, но ощущает неразрывную связь со своими предками, создавшими этот язык, и именно от языка ведёт отсчёт своей идентичности. Языки являются уникальными инструментами для понимания, анализа и описания действительности, формируют картину мира и отражают исторический опыт народов. Богатейшее языковое разнообразие России позволяет нам видеть окружающий мир во множестве ракурсов и проекций, во всём его богатейшем разнообразии. В этом уникальность России. Вот почему сохранение, оживление и развитие языков народов России важно не только для тех регионов, где компактно проживают эти народы, но и для всей нашей многонациональной и многоязычной страны. Языковое разнообразие, как и культурное и интеллектуальное, является важным активом и конкурентным преимуществом России, хотя, на наш взгляд, в нашей стране недостаточно осознаваемым.

МНОГОЯЗЫЧИЕ В МИРЕ: МАРГИНАЛИЗАЦИЯ КРУПНЫХ ЯЗЫКОВ, ПРИЧИНЫ И ПОСЛЕДСТВИЯ

Реальность сегодняшнего мира такова, что представители не только малочисленных коренных народов, но и больших этносов, которые в своих странах являются миноритарными, в основном используют не родной (материнский) язык, а другие языки, на которых говорит окружающее их большинство. Это те языки, на каких они получили среднее и высшее образование, на каких вещают основные медиа, на каких они получают важную информацию, а также иностранные языки, которые они изучали в средней и высшей школе. И в реальной жизни представителей миноритарных этносов эти языки не менее, а зачастую даже более важны, чем языки их предков, потому что владение языком большинства населения страны является основой для хорошего заработка, карьеры и благополучия.

Рассуждая о необходимости сбережения многоязычия в мире, мы должны помнить о самых малых языках, на которых говорит от десятка до десятков тысяч человек, о средних языках, которыми владеют от сотни тысяч до миллиона человек, и о крупных языках, на которых говорят миллионы, десятки и даже сотни миллионов человек. Во многих странах Африки и Азии такие языковые сообщества составляют большинство населения. Однако их языки порой не имеют официального статуса. Но даже если им присвоен такой статус, это мало что меняет в реальности. В современном мире почти все страны декларируют свою приверженность демократии, в их конституциях и законах не только крупные языки, но и средние и малые языки имеют официальный статус. А в реальной жизни даже крупные языки используются мало или почти не применяются — ни в образовании, ни в других публичных сферах, хотя на многих из них литература существует тысячу, две тысячи и даже более двух тысяч лет. Что же произойдёт в будущем с языками, которые я называю средними и крупными? Какой видится их судьба?

Каждый человек имеет право говорить на своём родном языке, и это одно из фундаментальных прав. Человек может также говорить и выражать себя на любом другом языке, если считает это наиболее целесообразным. И это тоже его право. Существует право демократически избранных правительств устанавливать основные языки обучения. И существует также естественное право родителей выбирать язык образования для собственных детей.

Чего хотят родители для своих детей, чем они руководствуются, когда выбирают для них язык образования? Родители хотят, чтобы их дети жили в лучших условиях, более комфортно, чтобы они могли реализовать свой потенциал не только на локальном уровне, не только в пределах своего малого или даже сравнительно большого языкового сообщества и ареала расселения, но и в масштабах всей страны и даже целого мира. Именно по этой причине всё чаще, даже тогда, когда есть выбор, родители отдают своих детей в школы, где преподавание ведётся не на коренных языках, не на доминирующих региональных, а на основном государственном языке и даже на иностранных. Эта тенденция доминирует уже несколько десятилетий.

Если данный тренд сохранится (а он, на мой взгляд, будет даже усиливаться), то уже через пару поколений многие даже крупные письменные языки начнут вырождаться в преимущественно устные. Это большая угроза нашему сегодняшнему многоязычному миру, которая разрастается на наших глазах.

Мы совершенно недооцениваем последствия процессов сокращения использования средних и крупных языков в образовании. Говоря об этом, я имею в виду не только крупные европейские языки, на которых созданы великая литература, культура, наука и образование планетарного значения: французский, русский, немецкий, испанский, португальский, итальянский. Но это ещё и крупные африканские и азиатские языки, в частности индийские. Например, язык телугу и тамильский язык, имеющие в Индии официальный статус. Телугу — это язык, на котором говорят более 100 млн человек на юге Индии и на котором литература существует свыше 1,5 тыс. лет. На тамильском языке в мире говорят 75 млн человек, а литература существует более 2,5 тыс. лет. Тамильская литература более древняя, чем любая из европейских литератур.

Все эти крупные языки уходят в тень английского и всё более выводятся из сфер образования, науки, бизнеса, туризма, политики и медиа даже в странах их происхождения, т.е. маргинализируются. Хорошо, что есть английский язык, на котором мы все можем общаться, хотя и на поверхностном уровне. Но плохо, что мы мало думаем о судьбе других крупных языков. Их продолжающаяся маргинализация может вылиться в серьёзное изменение и потерю идентичности даже крупных народов, в потерю огромного количества понятий и смыслов, которые ни на каком другом языке нельзя выразить.

В более отдалённой перспективе — через пару сотен лет, по оценкам ряда лингвистов, которые следят за общемировой ситуацией, на Земле останется всего 10–15 языков. Какие это будут языки? Английский? Китайский?

Имея перед глазами такую перспективу, считаю очевидной необходимость изучения и преподавания большего количества иностранных языков в системах образования. Но сегодня мы наблюдаем сильнейшую конкуренцию в сфере использования и изучения иностранных языков. Я бы даже назвал это мировой войной за языки в образовании. И не только в нём.

Приведу такой пример. 30 лет назад почти 90% жителей Вьетнама изучали русский язык. В сегодняшнем Вьетнаме 99% школьников и студентов изучают английский язык как первый иностранный. Доля всех остальных языков мира составляет 1%, доля русского языка — менее 0,03%.

Сегодня мы возлагаем большие надежды на языковые компьютерные технологии, которые создают новые удобства и облегчают коммуникацию между людьми и народами. Всеми языковыми технологиями сейчас полностью оснащён только английский язык. Англосаксы по всему миру в это инвестируют колоссальные средства на протяжении более чем двух столетий. В том числе и потому, что через язык формируется картина мира, контролируются сознание и поведение людей. Все другие крупные языки, включая русский, оснащены языковыми технологиями в гораздо меньшей степени.

К сожалению, и в России сегодня существует колоссальный крен в сторону английского, крен опасный и неоправданный; мы очень мало учим французский, испанский, немецкий, португальский, итальянский, не говоря уже о китайском, японском, корейском, персидском, турецком, арабском и о многих других языках.

К каким последствиям для России это приведёт? Для того чтобы ответить на этот вопрос, в нашей стране должны получить серьёзное развитие такие науки, как лингвополитология, экономика, философия, этика и футурология языковой сферы и многоязычия.

СОХРАНЕНИЕ ЯЗЫКОВ НАРОДОВ РОССИИ: НЕОБХОДИМОСТЬ КОМПЛЕКСНОГО ПОДХОДА

Российскую политику в отношении сохранения языков и уважения к культурам коренных народов можно назвать образцовой в сравнении с политикой других крупных многоязычных стран. Но объективные данные свидетельствует о том, что количество активных носителей миноритарных языков в России, как и во всём мире, тоже снижается, а это, в свою очередь, указывает на то, что весь комплекс принимаемых у нас мер, по-видимому, оказывается недостаточным. Этому можно дать разные объяснения, в том числе и такое: в России (в отличие от многих других многоязычных стран) практически всё многонациональное население владеет общегосударственным языком — русским, а подавляющее большинство детей нерусской национальности практически с рождения являются билингвами.

В такой ситуации объективно сложно дать ответ на вопрос, почему важно сохранять языки миноритарных народов, в особенности коренных малочисленных, зачем этим народам сохранять свои языки в условиях, когда единственным языком, на котором можно полностью реализовать себя в любой профессии, на любом уровне и в масштабах всей страны, является русский, и знание своего родного языка по большому счёту в этом плане не представляется необходимым и обязательным.

Помимо объективных причин у процесса угасания малых языков во всём мире есть и субъективные причины, среди которых можно выделить:

  • пассивность самих носителей этих языков;
  • недостаточность мотивации к сохранению своего языка, ведь это дело трудоёмкое, требующее больших интеллектуальных и временных усилий, дорогостоящее и часто неблагодарное;
  • отсутствие необходимой самоорганизации внутри языковых сообществ;
  • отсутствие ясного видения перспектив, иллюзии, заблуждения, предубеждения и др.;
  • инерционность образовательной и научной среды;
  • недостаточная развитость информационно-просветительской, организационной и институциональной инфраструктуры.

Для того чтобы улучшить положение вещей, необходимо вывести на качественно новый уровень информированность специалистов и языковых активистов о состоянии, проблемах и передовом опыте поддержания и сохранения миноритарных языков в России и других странах, прежде всего многоязычных (таких, как Индия, Индонезия, Бразилия, Нигерия, ЮАР, Китай), а также об инновационных мерах, принимаемых в этих странах и в разных регионах России по сохранению языков на политическом, организационном, научном, образовательном и технологическом уровнях, в том числе с использованием передовых языковых компьютерных технологий, включая искусственный интеллект.

Говоря о политике сохранения языков, эксперты обычно имеют в виду образовательные структуры: школы и университеты. Безусловно, чтобы сохранить языки в XXI в., их надо изучать. Однако сохранение языка требует не только его изучения, но и поддержания и развития всех сфер его функционирования. Люди, знающие коренной язык, должны иметь возможность на нём читать, писать и общаться в публичном пространстве. Вот почему необходима поддержка деятельности издательств и СМИ, поддержка выпуска книг, журналов, газет, телевизионных и радиопрограмм, писателей и журналистов, пишущих на коренном языке, социальных сетей и блогов.

Необходима также поддержка искусства коренных народов, их этнических театров, кинематографа, концертной и гастрольной деятельности, песенного и хорового искусств, фольклора, игр.

Сохранение языков коренных народов невозможно без сохранения их культурного наследия в традиционных библиотеках, архивах и музеях, в том числе путём оцифровки имеющихся материалов, а также развития таких новых ресурсов, как мультимедийные электронные библиотеки, которые будут собирать и хранить память коренных народов.

Необходимо поддерживать и развивать научную деятельность, нацеленную на всестороннее исследование и документирование коренных языков, на создание всевозможных словарей и энциклопедий и других информационных ресурсов, в том числе в электронном и онлайн-форматах, а также языковых корпусов и всех других средств для обеспечения и развития представленности языков в киберпространстве, включая оснащение языка современными языковыми технологиями, такими как автоматический машинный перевод, распознавание устной речи, распознавание языка, синтез речи, проверка правописания, ответы на вопросы и др.

На регулярной основе следует повышать информированность общественности, специалистов и языковых активистов о процессах, происходящих в языковой сфере мира, глобальных изменениях в ней, поисках решений, перспективных направлениях, принимаемых мерах, а также о достижениях в сфере сохранения языков, связанных прежде всего с использованием передовых социальных, образовательных и языковых компьютерных технологий.

Для того чтобы повысить качество, эффективность и результативность наших действий, необходимо обмениваться опытом. Нам нужно регулярно проводить международные конференции, семинары, круглые столы, инициировать совместные сравнительно-сопоставительные исследования как по крупным комплексным темам, так и по отдельным направлениям, дифференцированным по численности носителей этнических языков, размерам этнических групп, уровням их экономического и социального развития, а также экономического развития тех стран, где они компактно проживают.

Нам нужно развивать международное сотрудничество с Азией, Африкой, Латинской Америкой, Океанией, т.е. с теми континентами и регионами, где проживает самое большое количество коренных народов.

ПРОГРАММА «МОЙ РОДНОЙ ЯЗЫК»

В заключение хочется кратко проинформировать читателей о том, что внутри России при поддержке Федерального агентства по делам национальностей в рамках разработанной нами программы «Мой родной язык» в 2020–2021 гг. Российский комитет программы ЮНЕСКО «Информация для всех» и Межрегиональный центр библиотечного сотрудничества реализовали комплексные мероприятия по сохранению и развитию языков народов России в 10 субъектах РФ: в республиках Карелия, Марий Эл, Ингушетия, Северная Осетия —Алания, Алтай, а также в Чувашской, Удмуртской, Чеченской республиках, Сахалинской области и в Москве.

Эти мероприятия включали в себя межрегиональные и всероссийские конференции, публичные лекции, консультации, мастер-классы, экспертные совещания, круглые столы и семинары, подготовку аналитических обзоров и докладов, ознакомление с деятельностью научных, образовательных и культурных центров, встречи со старейшинами, деятелями культуры и науки, политическими и общественными деятелями и т.д. Все эти мероприятия были специально организованы на базе главных региональных универсальных научных библиотек. Мы таким образом сознательно подчеркнули, что в вопросах сохранения этнических языков и даже этнических культур именно крупные научные и публичные библиотеки являются теми центральными площадками, которые наилучшим образом способны объединить —и реально объединяют! —все заинтересованные и вовлечённые в эту деятельность стороны.

По итогам реализации этой программы, получившей большой резонанс в ЮНЕСКО, нами ведётся подготовка специального аналитического альманаха «Мой родной язык». На английском языке он уже вышел, на русском выйдет в ближайшее время. Это беспрецедентное издание. По оценке председателя Межправительственного совета программы ЮНЕСКО «Информация для всех» Дороти Гордон, это мотивирующая и вдохновляющая книга, содержащая описание подходов, которые можно применять во всех странах по отношению ко всем языкам. Но это уже тема для отдельного большого разговора.

Опубликовано в номере май 2022

Два разных языка и народа — Украинский институт Америки

Дата: 28 августа 2015 г. Автор: Украинский институт, Нью-Йорк

1 комментарий

Нации умирают не от инфаркта. Сначала у них отбирают язык.
Лина Костенко
Украинская поэтесса

Есть люди, которые говорят, что украинский — это диалект русского, или что эти два языка очень похожи. Путешествуя по Польше или Словакии, у говорящих на украинском языке нет проблем с пониманием местных жителей, и они, в свою очередь, склонны понимать разговорный украинский язык. С другой стороны, в России, если ты говоришь по-украински, тебя не поймут. Итак, вопрос: действительно ли эти два языка похожи?

Украинский государственный язык Украины. Он принадлежит к восточнославянским языкам и поэтому входит в индоевропейскую группу языков. Он включает в себя 46 миллионов носителей, что делает его вторым (после русского) по распространенности славянским языком.

Константин Тищенко, профессор лингвистики Киевского национального университета имени Тараса Шевченко, составил список из 82 особенностей украинской грамматики и фонетики. Согласно этому списку, украинский язык имеет больше общего с белорусским (29), чешский и словацкий (23), польский (22), хорватский и болгарский (21) и словенский (20), чем с русским (11).

Генеалогия украинского народа

Украинский народ как нация возник во времена Киевской Руси, крупнейшего славянского государства на территории современной Украины, в IX-XIII вв. Однако консолидация украинской нации, а также установление украинского языка были заблокированы в связи с тем, что после монгольского нашествия в 13 веке Киевская Русь была разделена, а ее земли присоединены к княжеству Литовскому и Польше.

Многие исторические документы доказывают, что украинский язык и украинское государство возникли раньше русских. Русский язык происходит от старославянского языка, который был привнесен киевскими колонизаторами московитам, которые по сути были финно-угорами. Затем их язык смешался с монгольским, отражая многовековую монгольскую оккупацию Московии, и, следовательно, имеет очень мало общего с другими восточнославянскими языками.

Феномен «русскоязычного украинца»

За 400 лет оккупации украинских земель Российской империей, а затем Советским Союзом использование украинского языка запрещалось российским правительством 134 раза. Также запрещены украинская церковь, печатание украинских книг, народных песен, украиноязычные школы, театры и библиотеки. Он конфисковал религиозные книги и объявил украинскую культурную деятельность вредной.

В ХХ веке украинцев, стремившихся к собственной идентичности и независимому государству, казнили, депортировали в Сибирь, пытали и сажали в тюрьмы. Самое массовое убийство украинцев произошло в 1932-33 Великий голодомор геноцид (по-украински Голодомор), во время которого были зафиксированы миллионы смертей.

После Голодомора правительство переселило русских, а значит, и русскоязычных, в обезлюдевшие восточноукраинские районы. Российское правительство не удовлетворилось репрессиями и запретом украинского языка и культуры. Он проводил политику русификации украинского языка, чтобы сделать его похожим на русский. Именно поэтому и сегодня в Украине немало людей, считающих русский язык своим родным языком.

Виктория Вовканец

Нравится:

Нравится Загрузка…

На каком языке говорят в Финляндии?

Знаете ли вы, что в Финляндии говорят более чем на 150 различных языках?

Нужно привыкнуть к большому количеству жаргонов, но, к счастью, не все из них являются официальными языками!

Два официальных языка Финляндии — финский и шведский, но в Финляндии также есть внушительное количество людей, говорящих по-русски. В этом посте мы более подробно рассмотрим три самых распространенных языка Финляндии и узнаем некоторые странные и удивительные факты о финском языке.

 

Наиболее распространенные языки в Финляндии

Финский

В Финляндии насчитывается около 4 868 751 человек, говорящих на финском языке, что составляет примерно 88% населения страны. Финскому языку около 500 лет, и он тесно связан с эстонским языком и саамскими языками.

 

Шведский

Шведский язык является родным примерно для 9 миллионов человек в мире, а в Финляндии, по оценкам, более 2

человек говорят на нем. Почти 93% говорящих на шведском языке в Финляндии являются выходцами из Аландских островов.

 

Русский

Будучи третьим по распространенности языком в Финляндии, русскоязычное население страны составляет около 70 000 человек. Старшее поколение Финляндии, скорее всего, говорит на русском как на третьем или четвертом языке из-за советского влияния в Европе. Несмотря на то, что русский не является официальным языком в Финляндии, этот язык исторически служил третьим официальным языком в стране между 1900 и 1917.

 

Другие языки Финляндии

Большинство граждан Финляндии говорят на одном из официальных языков и как минимум еще на одном языке. Хотя в стране говорят более чем на 150 языках, вот самые популярные среди финнов третий и четвертый языки:

  • Эстонский
  • Английский
  • Сомалийский
  • Арабский
  • Курдский
  • Китайский
  • Албанский
  • персидский
  • тайский
  • вьетнамский
  • Турецкий
  • Испанский
  • немецкий

 

Интересные факты о финском языке

Финский язык сложен для понимания носителями английского языка, но он также известен как один из самых гармоничных европейских языков. Вот некоторые из самых интересных фактов об этом скандинавском языке!

 

Финны не с финнов начинали

Считается, что финны произошли из того, что мы сегодня знаем как Турцию. Но финский — это уральский язык, который на самом деле происходит с Уральских гор в России.

 

Самое древнее письменное содержание на финском языке — это заклинание

Неясно, когда и где была создана письменная версия финского языка, но самое старое известное письменное содержание на финском языке относится к 1200-м годам. Текст был найден в Новгороде (Россия), написан на бересте и считается своего рода заклинанием.

 

Финский алфавит даже не финский

В финском алфавите используется стандартный латинский алфавит (тот, который мы используем в английском языке) с добавлением «Å» и «Ö» (шведский алфавит) и « Ä.» Несмотря на то, что он содержит все буквы латинского алфавита, некоторые буквы, такие как «W», редко используются в финском языке.

 

Мы все используем финское слово

В отличие от большинства других европейских языков, слова которых заимствованы из английского, финский язык практически не использует свои слова в остальном мире. Но есть исключение, и оно всем известно. Изобретенная в Финляндии и сформировавшая культурный элемент страны, сауна изначально является финским словом, принятым во всем мире. Но чтобы сохранить уникальность Финляндии, финны произносят сауну как «сеу-нах», а не как «сау-нух».0003

 

Гендерные местоимения не имеют большого значения в финском языке

Финляндия занимает твердую позицию в отношении гендерного равенства, и это может быть во многом связано с правилами финского языка. В финском языке много гендерно-нейтральных терминов и фраз, наиболее примечательным из которых является hän, что может означать «она» или «он».

Day Translations специализируется на таких сложных языках, как финский, шведский и русский.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *